﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.483 --> 00:00:17.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:38.375 --> 00:00:39.993
هی، آقای کیم

00:00:41.023 --> 00:00:42.379
ای بابا

00:00:42.379 --> 00:00:44.340
مگه یکی دو روزه کاسبی راه انداختی؟
ها؟ نگران نباش

00:00:44.340 --> 00:00:46.541
یه چیزی مهمونمون کن-
!بر و بچ-

00:00:48.469 --> 00:00:50.888
یه لحظه وایسا. چه خبره؟

00:00:50.888 --> 00:00:54.058
وقت کمه، مستقیم می‌رم سر اصل مطلب

00:00:54.058 --> 00:00:57.478
فردا شب یه بار مهم از چین می‌رسه، درسته؟

00:00:57.478 --> 00:01:00.648
ما یه ذره می‌خوایم توی اون بار دست ببریم

00:01:00.648 --> 00:01:04.527
پس دو روز انبارتون رو به ما قرض بدین

00:01:04.527 --> 00:01:06.737
یه جورایی اسپانسر اینجا می‌شیم

00:01:06.737 --> 00:01:08.223
در همین حد ساده حسابش کنین

00:01:08.223 --> 00:01:13.452
این اراذل دارن
چی زر زر می‌کنن؟

00:01:13.452 --> 00:01:16.553
!منتظر چی هستین؟ بگیرینشون

00:01:20.668 --> 00:01:23.295
نمی‌خوای بجنگی؟-
تنهایی؟ پس تو چی؟-

00:01:23.295 --> 00:01:26.957
ترسیدی؟-
من و ترس؟ فکر کردی مثل جنابعالی‌ام؟-

00:01:27.637 --> 00:01:32.483
Heaven, Sogand, SaharKh, darklymoon, Sarang, ZISA, Judy, Samar, Haneol :مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

00:01:45.623 --> 00:01:47.061
لعنتی

00:02:19.935 --> 00:02:22.887
می‌کشمتون، حرومزاده‌ها

00:02:29.111 --> 00:02:30.645
ها؟

00:02:35.534 --> 00:02:37.235
!تف توش

00:02:52.343 --> 00:02:54.094
خب چی شد؟

00:02:54.094 --> 00:02:55.837
جا رو می‌دی یا نه؟

00:03:00.017 --> 00:03:01.060
آخ، ماتحتم-
،ای خدا-

00:03:01.060 --> 00:03:02.519
اینجا انگار یه قرنه جارو نخورده

00:03:02.519 --> 00:03:04.273
،اگه می‌خواستی کمک کنی
زودتر می‌اومدی وسط

00:03:04.273 --> 00:03:05.856
همه‌ی افتخارها رو مال خودت کردی

00:03:05.856 --> 00:03:07.441
حتی نمی‌تونی
از پس هفت نفر بربیای؟

00:03:07.441 --> 00:03:09.568
خودم تنهایی داشتم کار رو
تموم می‌کردم، تو پریدی وسط

00:03:09.568 --> 00:03:11.570
اگه من نبودم الان مرده بودی

00:03:11.570 --> 00:03:14.064
نه، اگه من نبودم تو مرده بودی

00:03:15.324 --> 00:03:18.369
آره، هیونگ. مکان ردیفه

00:03:18.369 --> 00:03:21.738
حالا می‌ریم سراغ آماده‌سازی

00:03:21.738 --> 00:03:22.873
لعنتی

00:03:22.873 --> 00:03:24.291
هی، چرا انقدر خاکی شدی؟

00:03:24.291 --> 00:03:26.576
!بس کن دیگه-
سر تا پات پر از خاکه-

00:03:28.045 --> 00:03:30.422
،از این به بعد که قراره با هم کار کنیم

00:03:30.422 --> 00:03:31.882
خودمونی حرف می‌زنم

00:03:31.882 --> 00:03:35.177
مشکلی که نداری؟-
نه، هر جور راحتین حرف بزنین-

00:03:35.177 --> 00:03:37.471
از این اخلاق خوشم میاد

00:03:37.471 --> 00:03:41.299
اول، این رو یه دور برون

00:03:43.018 --> 00:03:44.687
این رو؟-
آره، چرا که نه؟-

00:03:44.687 --> 00:03:47.514
کوچیکه، خیلی سخت به نظر نمیاد

00:03:49.066 --> 00:03:51.485
وقتی من دارم می‌رونمش
شما می‌خواین چی کار کنین؟

00:03:51.485 --> 00:03:55.021
من... اون کار رو می‌کنم

00:03:59.868 --> 00:04:02.162
روشنش کن-
...روشن-

00:04:02.162 --> 00:04:06.375
آفرین. حالا، اون اهرم رو بده جلو

00:04:06.375 --> 00:04:07.501
همینه، عالیه

00:04:07.501 --> 00:04:09.878
آفرین. خوبه، خوبه

00:04:09.878 --> 00:04:12.548
حالا برم؟-
آره، آروم گاز بده-

00:04:12.548 --> 00:04:14.925
صداش زیادی بلند نیست؟-
نه، با همین سرعت برو-

00:04:14.925 --> 00:04:17.428
زیادی تند نمی‌ره؟-
فقط حواست به این باشه-

00:04:17.428 --> 00:04:20.431
گنده‌ست‌ها. حالا آروم برو و بپیچ چپ-
باشه-

00:04:20.431 --> 00:04:22.132
چپ؟

00:04:40.034 --> 00:04:41.702
خودشه

00:04:41.702 --> 00:04:43.903
همینه

00:05:09.063 --> 00:05:10.764
بذار حسش کنم

00:05:15.819 --> 00:05:17.520
...این

00:05:19.365 --> 00:05:21.575
کدوم ماسک رو می‌زنی؟-
چی؟-

00:05:21.575 --> 00:05:23.860
من این یکی رو برمی‌دارم

00:05:26.538 --> 00:05:28.040
باید بکشونیمشون داخل

00:05:28.040 --> 00:05:29.833
همه رو به این سمت می‌کشونیم

00:05:29.833 --> 00:05:30.918
باید دقیقا سر وقت
اون رو بالا ببرین

00:05:30.918 --> 00:05:33.504
،با گروه چینی‌ها
کلی آدم می‌ریزن اینجا

00:05:33.504 --> 00:05:36.706
نکته‌ی اصلی چیه؟ زمان‌بندی

00:05:38.425 --> 00:05:39.927
همه ‌چیز آماده‌ست؟

00:05:39.927 --> 00:05:41.428
آره، مو لای درزش نمی‌ره

00:05:41.428 --> 00:05:43.972
وای، چقدر از آخرین عملیاتمون گذشته

00:05:43.972 --> 00:05:46.591
همین الانش هم قلبم تند می‌زنه

00:05:47.393 --> 00:05:49.645
،انگار همه‌ چیز روبه‌راهه

00:05:49.645 --> 00:05:51.105
پس بریم یه چیزی بخوریم-
چی؟-

00:05:51.105 --> 00:05:53.774
با این عملیات گنده‌ای که در پیشه
هنوز اشتها داری؟

00:05:53.774 --> 00:05:57.736
دارم به خاطر تو می‌گم. انقدر لاغر
و نحیفی که تا جون داشتی کتک خوردی

00:05:57.736 --> 00:05:59.646
بذار یه کم غذا بهت برسه

00:06:00.906 --> 00:06:03.617
پول داری؟-
تو حساب کن-

00:06:03.617 --> 00:06:05.693
بزرگ‌تر جمعی، نه؟-
آها-

00:06:05.693 --> 00:06:08.849
(کوسوک‌جی گوشت گاو کره‌ای)

00:06:18.575 --> 00:06:20.304
به به، چه غذایی

00:06:32.688 --> 00:06:34.731
آروم‌تر بخور

00:06:34.731 --> 00:06:36.316
مگه رئیست بهت گوشت نمی‌ده؟

00:06:36.316 --> 00:06:40.487
من که فقط با غذاهای
،تاریخ‌گذشته‌ی فروشگاه سر می‌کردم

00:06:40.487 --> 00:06:41.530
واسه‌ی همین مزه‌ی بهشت می‌ده

00:06:41.530 --> 00:06:44.741
حقا که گوشت گاو
کره‌ای یه چیز دیگه‌ست

00:06:44.741 --> 00:06:46.535
یعنی فقط غذای تاریخ‌گذشته
بهش می‌دادی؟

00:06:46.535 --> 00:06:48.245
عجب ارباب بی‌رحمی بودی

00:06:48.245 --> 00:06:49.997
به کی می‌گی ارباب بی‌رحم؟

00:06:49.997 --> 00:06:52.374
کِی همچین چیزی
بهت دادم، فسقلی؟

00:06:52.374 --> 00:06:54.835
هر روز خدا و همیشه هم
اون‌هایی که کسی نمی‌خرید

00:06:54.835 --> 00:06:56.503
غذاهای دیگه‌ای
هم بهت می‌دادم

00:06:56.503 --> 00:07:00.299
هر چقدر هم زندگی‌‌تون
سخت باشه، باید حداقل گاهی

00:07:00.299 --> 00:07:02.593
یه وعده گوشت
به یه جوون در حال رشد بدی

00:07:02.593 --> 00:07:05.888
یه بیبیمباپ و نودل هم کنارش بگیر
با هم محشر می‌شن

00:07:05.888 --> 00:07:07.848
جدی؟ اشکال نداره؟-
معلومه که نه-

00:07:07.848 --> 00:07:10.601
پس امروز تا جون دارم می‌خورم

00:07:10.601 --> 00:07:12.978
هر کی ندونه فکر می‌کنه
بهت گشنگی می‌دادم

00:07:12.978 --> 00:07:15.606
ما دوتایی داشتیم اون
مغازه رو می‌چرخوندیم

00:07:15.606 --> 00:07:18.484
،سرمون انقدر شلوغ بود
که وقت این کارها رو نداشتیم

00:07:18.484 --> 00:07:23.280
تازه، خودم هم خیلی
گوشت گاو نخوردم

00:07:23.280 --> 00:07:27.025
راستی، چرا انقدر توی
اون فروشگاه جون می‌کندین؟

00:07:27.910 --> 00:07:30.621
،خب، هیونگ خیلی زحمت می‌کشید
من هم به دنبالش همین کار رو می‌کردم

00:07:30.621 --> 00:07:32.498
مگه برای سخت‌کوشی
حتما دلیل لازمه؟

00:07:32.498 --> 00:07:37.628
شنیدم حتی جایزه‌ی فروشگاه
دوست‌داشتنی محله رو هم بردی

00:07:37.628 --> 00:07:40.005
،شاید بیشتر از گانگستر بودن
به درد فروشندگی بخوری، ها؟

00:07:40.005 --> 00:07:41.423
منظورتون چیه؟

00:07:41.423 --> 00:07:44.218
هیونگ‌نیم، شما بهترین گزینه برای
جانشینی رئیس جناح هواسان هستین

00:07:44.218 --> 00:07:46.011
الان تنها چیزی که مهمه
اینه که انتقام رئیسمون رو بگیریم

00:07:46.011 --> 00:07:47.596
این همه مدت منتظر
یه فرصت بوده، مگه نه؟

00:07:47.596 --> 00:07:49.681
آره، دقیقا-
...ولی هنوزم-

00:07:49.681 --> 00:07:54.186
آخه مگه گانگستر هم انقدر
مهربون و خوش برخورد می‌شه؟

00:07:54.186 --> 00:07:55.312
مشکلش چیه؟

00:07:55.312 --> 00:07:57.314
همچین غیرممکن هم نیست

00:07:57.314 --> 00:08:01.985
جونگ هو میونگ همینجوری
ده سال توی خفا دووم آورد

00:08:01.985 --> 00:08:04.154
منظورت چیه توی خفا؟

00:08:04.154 --> 00:08:07.449
آقای جونگ، راستش رو بگین

00:08:07.449 --> 00:08:09.785
چون عاشق شده بودین
با زنتون ازدواج کردین؟

00:08:09.785 --> 00:08:14.039
منظورم اینه که ما شاهد ازدواج
کردن و بچه‌دار شدنتون بودیم

00:08:14.039 --> 00:08:15.290
ولی باورش برامون سخت بود

00:08:15.290 --> 00:08:18.001
توی فیلم‌ها، مامور مخفی‌ها
برای اینکه هویتشون لو نره

00:08:18.001 --> 00:08:20.712
حتی حاضر می‌شن ازدواج کنن، مگه نه؟

00:08:20.712 --> 00:08:22.297
!اوه

00:08:22.297 --> 00:08:24.800
آقای چو، شما
دستور دادین ازدواج کنه؟

00:08:24.800 --> 00:08:27.427
آخه چرا باید بهش
دستور بدم ازدواج کنه؟

00:08:27.427 --> 00:08:29.012
زیادی فیلم دیدی، پسر جون

00:08:29.012 --> 00:08:30.264
نه، نه‌. منظورم این نبود

00:08:30.264 --> 00:08:33.892
منظورم اینه که، مرد‌ها تا یه
حدی از زن‌‌هاشون حساب می‌برن

00:08:33.892 --> 00:08:36.979
ولی آقای جونگ دیگه زیادی زن‌ذلیله

00:08:36.979 --> 00:08:38.939
جدی؟ واقعا همینطوری هستین؟

00:08:38.939 --> 00:08:41.567
شماها من رو چی فرض کردین؟

00:08:41.567 --> 00:08:44.560
برای اینکه هم هویتتون لو نره و هم بتونین
توی اون رستوران چینی کار کنین، ازدواج کردین، مگه نه؟

00:08:45.445 --> 00:08:47.397
!بسه هر چی خوردین

00:08:48.198 --> 00:08:50.701
،دارم براتون گوشت گاو خداتومنی می‌خرم
اونوقت این عوض تشکرتونه؟

00:08:50.701 --> 00:08:51.910
چی کار می‌کنی؟-
چی شد یهو؟-

00:08:51.910 --> 00:08:53.620
همون خوراک خمیر سویات رو بخور، پسره‌ی احمق-
وسط غذا اینطوری نکن-

00:08:53.620 --> 00:08:56.331
گفتم انقدر نلمبون-
خیلی‌خب، خیلی‌خب بابا-

00:08:56.331 --> 00:08:59.167
حالا مگه قیمتش چنده؟
توی راه، منوی قیمت‌ها رو دیدم

00:08:59.167 --> 00:09:01.712
اونقدر‌ها هم گرون نیست
هر چی دلت می‌خواد سفارش بده

00:09:01.712 --> 00:09:03.880
واسه چی شلوغش می‌کنی؟
خودمون پولش رو می‌دیم

00:09:03.880 --> 00:09:05.090
جدی؟-
بازم سفارش بده-

00:09:05.090 --> 00:09:07.917
خانم! یه پرس
!گوشت گاو دیگه، لطفا

00:09:09.177 --> 00:09:11.629
ببین چقدر دست و دل‌باز شده

00:09:16.143 --> 00:09:17.844
چیکار می‌کنی؟

00:09:24.693 --> 00:09:26.853
خیلی فکر و خیال توی سرمه

00:09:28.322 --> 00:09:32.534
همونطور که گفتی، ده ساله که
دارم یه فروشگاه رو می‌چرخونم

00:09:32.534 --> 00:09:36.112
همین باعث می‌شه به این فکر کنم که
یعنی هنوز هم می‌تونم عملیات انجام بدم یا نه

00:09:37.664 --> 00:09:39.875
دوباره می‌خوای جا بزنی؟

00:09:39.875 --> 00:09:42.210
چرا همش می‌گی من ترسیدم؟

00:09:42.210 --> 00:09:44.963
واقعا فکر کردی من از اون
این‌ گوی عوضی می‌ترسم؟

00:09:44.963 --> 00:09:48.091
حرفم اینه تعدادشون زیاده

00:09:48.091 --> 00:09:52.763
منم دیگه مثل سابق روی فرم نیستم
دفعه پیش دست کم گرفته بودمشون و تاوانش رو دادم

00:09:52.763 --> 00:09:58.426
با این وضع، خودمم فکر می‌کنم
که دیگه دوران اوجم سر اومده

00:10:00.187 --> 00:10:04.232
تو اصلا نگران نیستی؟

00:10:04.232 --> 00:10:08.269
فکر می‌کنی بدنت هنوز
هم مثل ده سال پیشه؟

00:10:09.863 --> 00:10:12.783
،اگه مثل ده سال پیش بودم

00:10:12.783 --> 00:10:15.151
فکر کردی میومدم با شماها کار کنم؟

00:10:16.954 --> 00:10:18.538
چیزی نیست که بخوای ازش بترسی

00:10:18.538 --> 00:10:20.499
محاسبات من هیچ‌موقع
اشتباه از آب درنمیاد

00:10:20.499 --> 00:10:23.210
تو، ما گونگ بوک، سونگ وو هیونگ و من

00:10:23.210 --> 00:10:26.630
اونقدرها هم فکستنی نشدیم که
از پس یکی مثل این‌ گو بر نیایم

00:10:26.630 --> 00:10:29.883
پس بیخودی نگران نباش

00:10:29.883 --> 00:10:32.210
فقط طبق نقشه‌ی من پیش برو

00:10:32.928 --> 00:10:36.098
اینطوری دیگه تنهایی کتک نمی‌خوری

00:10:36.098 --> 00:10:37.933
آیگو

00:10:37.933 --> 00:10:40.727
!حالا این شد یه همکاری واقعی

00:10:40.727 --> 00:10:43.146
خب، کلی چیز از سر گذروندیم

00:10:43.146 --> 00:10:45.223
این‌ دفعه رو بهت اعتماد می‌کنم

00:10:46.189 --> 00:10:48.180
مرتیکه

00:11:07.045 --> 00:11:08.996
شماها برین داخل

00:11:10.215 --> 00:11:12.342
چرا؟ خودت نمی‌خوای بیای؟

00:11:12.342 --> 00:11:14.636
فکر کردم می‌خوایم
یه بررسی نهایی انجام بدیم

00:11:14.636 --> 00:11:16.430
یه کاری دارم که باید انجام بدم

00:11:16.430 --> 00:11:19.132
یهویی کجا می‌خوای بذاری بری؟

00:11:20.267 --> 00:11:21.379
یه دفعه‌ای یه کاری پیش اومده

00:11:21.379 --> 00:11:24.896
،بیخیال، چیزی به عملیاتمون نمونده
دیگه چه کار فوری‌ای می‌تونی داشته باشی؟

00:11:24.896 --> 00:11:26.314
فکر کردی من کاری
واسه انجام دادن ندارم؟

00:11:26.314 --> 00:11:28.316
منم قبل از بستن فروشگاه
کلی کار باید انجام بدم

00:11:28.316 --> 00:11:32.061
تازه کلی جزئیات مونده که چک کنیم
کجا میخواین برین آخه؟

00:11:36.158 --> 00:11:37.617
خیلی‌خب، خیلی‌خب

00:11:37.617 --> 00:11:39.703
نگرانش نباش. فقط برو

00:11:39.703 --> 00:11:41.913
برو دیگه. خودم حواسم
به همه چی هست

00:11:41.913 --> 00:11:43.823
چرا اینجوری شدین، آقای چو؟

00:11:46.418 --> 00:11:49.212
پس جلسه عملیاتمون چی می‌شه؟ -
خودم راست و ریسش میکنم. بیاین بریم-

00:11:49.212 --> 00:11:52.174
...داشتم فکر می‌کردم یه استراتژی لازم داریم-
بدون اون هم می‌تونیم-

00:11:52.174 --> 00:11:54.259
قبلا هم کارهای زیادی رو بدون اون انجام دادیم
خودمون از پسش برمیایم. بریم

00:11:54.259 --> 00:11:56.961
آخه بدون اون تاثیرش کمتره

00:12:05.353 --> 00:12:08.843
شما می‌دونین جونگ هو میونگ
الان کجا رفته، مگه نه آقای چو؟

00:12:08.843 --> 00:12:11.610
گفتم که، رفته به یه کاری رسیدگی کنه

00:12:11.610 --> 00:12:15.697
ناسلامتی چند ساعت تا عملیاتمون بیشتر نمونده
بعد یهویی یادش افتاده بره به یه کاری برسه؟

00:12:15.697 --> 00:12:18.492
باهامون روراست باشین
اتفاقی افتاده، مگه نه؟

00:12:18.492 --> 00:12:20.368
نه بابا

00:12:20.368 --> 00:12:23.914
گونگ بوک، یکم پیش حرف خانواده‌اش
رو پیش کشید. فکر کنم بهش برخورد

00:12:23.914 --> 00:12:27.250
خانواده‌اش؟ کِی؟

00:12:27.250 --> 00:12:30.244
دارین راجع به قضیه
ازدواجش حرف می‌زنین؟

00:12:30.879 --> 00:12:34.007
پس یعنی واقعا دلیل ازدواجش همین بوده؟-
چرت نگو-

00:12:34.007 --> 00:12:35.675
اینطور نیست

00:12:35.675 --> 00:12:38.161
این عملیات، اولین عملیاتش
از وقتیه که تشکیل خانواده داده

00:12:38.161 --> 00:12:40.222
احتمالا کلی فکر و خیال توی سرشه

00:12:40.222 --> 00:12:44.434
مخصوصا که بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونه
هان گیونگ ووک چه موجود خطرناکیه

00:12:44.434 --> 00:12:45.685
منظورتون چیه که می‌دونه؟

00:12:45.685 --> 00:12:48.396
جونگ هو میونگ و هان گیونگ ووک

00:12:48.396 --> 00:12:51.349
،قبل از اون عملیات کشتی
همدیگه رو می‌شناختن؟

00:12:56.001 --> 00:12:57.055
نباید این چیزها رو بهتون می‌گفتم

00:12:57.055 --> 00:12:58.990
نه، لطفا بهمون بگین. باشه؟

00:12:58.990 --> 00:13:02.285
حق داریم بدونیم چرا
،درست قبل از عمليات

00:13:02.285 --> 00:13:04.987
داره اینجوری رفتار می‌کنه، نه؟

00:13:06.873 --> 00:13:09.709
اون موقع که هو میونگ
توی سازمان اطلاعات ملی بود

00:13:09.709 --> 00:13:12.504
هم‌تیمی هان گیونگ ووک بود

00:13:12.504 --> 00:13:14.965
آقای جونگ و هان گیونگ ووک هم‌تیمی بودن؟

00:13:14.965 --> 00:13:16.666
آره

00:13:17.801 --> 00:13:20.929
قبل از اینکه همه چی بهم بریزه

00:13:20.929 --> 00:13:23.047
سال‌ها کنار هم کار کرده بودن

00:13:23.047 --> 00:13:27.077
(دوازده سال قبل)

00:13:45.161 --> 00:13:47.414
وارد محدوده‌ی هدف شدم

00:13:47.414 --> 00:13:48.874
می‌گین اون جاسوس
اینجاست، درسته؟

00:13:48.874 --> 00:13:51.668
درسته، کلی مأمور

00:13:51.668 --> 00:13:53.712
به خاطر اطلاعاتی که اون
جاسوس لو داد، کشته شدن

00:13:53.712 --> 00:13:57.382
نباید بذاریم همچین خائنی
بدون پس دادن تقاصش در بره

00:13:57.382 --> 00:13:59.676
به محض دیدنش شلیک کن

00:13:59.676 --> 00:14:01.419
چشم، متوجه شدم

00:14:37.797 --> 00:14:40.166
می‌دونی چرا اومدم سراغت، نه؟

00:14:57.692 --> 00:14:59.602
...تو-
هو میونگ-

00:15:00.278 --> 00:15:03.698
فقط یه لحظه به حرفم گوش کن-
کار تو بود؟-

00:15:03.698 --> 00:15:05.241
اون خائنی که هم‌تیمی‌هاش رو فروخت؟

00:15:05.241 --> 00:15:07.577
نه، خودتم می‌دونی که حقیقت نداره

00:15:07.577 --> 00:15:12.123
خودت می‌دونی که این کشور چطوری
ازم استفاده کرد و آخرم انداختم دور

00:15:12.123 --> 00:15:15.335
پس چرا اینجایی وقتی باید توی شمال باشی؟

00:15:15.335 --> 00:15:17.128
خود آقای هان تأییدش کرد

00:15:17.128 --> 00:15:23.134
کسی که امروز برای معامله‌ی اطلاعات
مأمورها اینجا اومده همون خائنه

00:15:23.134 --> 00:15:28.640
هو میونگ، آقای هان داره گولت می‌زنه

00:15:28.640 --> 00:15:33.353
همین آقای هان بود که پاپوش برام دوخت

00:15:33.353 --> 00:15:36.356
و مجبورم کرد مخفی بشم-
!چرند نگو-

00:15:36.356 --> 00:15:37.774
چرا باید همچین کاری بکنه؟

00:15:37.774 --> 00:15:41.143
آقای هان یه نقشه‌ای توی سرش داره

00:15:41.820 --> 00:15:44.021
فکر می‌کنه دستش برام رو شده

00:15:46.199 --> 00:15:48.743
برای همین می‌خواد حذفم کنه

00:15:48.743 --> 00:15:51.162
دقیقا چه نقشه‌ای؟

00:15:51.162 --> 00:15:52.580
می‌تونی ثابتش کنی؟

00:15:52.580 --> 00:15:54.281
...خب اون

00:15:59.337 --> 00:16:03.216
هو میونگ، فقط ده دقیقه

00:16:03.216 --> 00:16:05.543
چی؟-
ده دقیقه دیگه-

00:16:07.721 --> 00:16:09.389
دخترم میاد اینجا

00:16:09.389 --> 00:16:12.767
،از وقتی که یه نوزاد بوده
شش ساله ندیدمش

00:16:12.767 --> 00:16:17.012
فقط بذار یه وعده غذا با دخترم بخورم

00:16:20.108 --> 00:16:21.192
دروغ نگو

00:16:21.192 --> 00:16:23.361
دروغ نمی‌گم

00:16:23.361 --> 00:16:25.613
فقط ده دقیقه‌ست

00:16:25.613 --> 00:16:27.657
وقتی دخترم ده دقیقه دیگه رسید

00:16:27.657 --> 00:16:30.118
فقط باهاش شام می‌خورم

00:16:30.118 --> 00:16:31.819
بعدش هم باهات میام

00:16:32.620 --> 00:16:35.623
بعدش هر کاری که
خواستی باهام بکن

00:16:35.623 --> 00:16:40.578
هو میونگ اگه درباره‌ی آقای هان
...برات توضیح بدم

00:16:47.469 --> 00:16:49.170
سونبه‌نیم

00:17:10.492 --> 00:17:14.487
مگه دستور نداشتی همون لحظه
که دیدیش حذفش کنی؟

00:17:15.121 --> 00:17:18.949
محض احتیاط اومدم
و خوب شد که اومدم

00:17:20.126 --> 00:17:23.379
جونگ هو میونگ، تو باید
یه مأمور حرفه‌ای باشی

00:17:23.379 --> 00:17:24.923
چطور گول این زبون‌بازی‌هاش رو خوردی؟

00:17:24.923 --> 00:17:28.009
یه زمانی هم‌تیمی‌تون بوده، قربان

00:17:28.009 --> 00:17:32.597
نمی‌شد حداقل به
حرف‌هاش گوش بدین؟

00:17:32.597 --> 00:17:34.298
به حرف‌هاش گوش بدم؟

00:17:35.850 --> 00:17:39.521
می‌گفت برای معامله نیومده

00:17:39.521 --> 00:17:41.472
می‌گفت دخترش قراره بیاد

00:17:42.148 --> 00:17:44.517
و بعد از اینکه باهاش
شام خورد، باهامون میاد

00:17:46.528 --> 00:17:48.729
تو همچین دروغی رو باور کردی؟

00:17:49.697 --> 00:17:51.941
پس دخترش کجاست؟

00:17:55.578 --> 00:17:58.123
باید بدونی این احساسات بی‌ارزش

00:17:58.123 --> 00:18:00.991
برای یه مأمور چیزی
جز نقطه ضعف نیست

00:18:04.546 --> 00:18:07.331
سر یه چیز بیخود وقت تلف کردم

00:18:08.842 --> 00:18:10.960
این گندکاری رو جمع کن و برگرد

00:19:09.986 --> 00:19:12.238
اون اتفاق خیلی روش اثر گذاشت

00:19:12.238 --> 00:19:15.316
بارها درخواست داد که
از عملیات خارج بشه

00:19:16.034 --> 00:19:18.068
ولی همه‌شون رد شدن

00:19:19.537 --> 00:19:23.708
اگه هان گیونگ ووک بفهمه که
هو میونگ ازدواج کرده و پسر داره

00:19:23.708 --> 00:19:25.877
خدا می‌دونه چه بلایی سرشون میاره

00:19:25.877 --> 00:19:30.122
(دامپلینگ سنتی چینی)
هیچی بروز نمیده ولی مطمئنم نگرانه

00:19:41.142 --> 00:19:42.644
میخوای از اینجا بیام بیرون؟

00:19:42.644 --> 00:19:44.562
(هفت سال قبل)
از رستوران چینی اوه ران؟

00:19:44.562 --> 00:19:46.272
آره

00:19:46.272 --> 00:19:49.234
این مدت هم نتونستی
به بولگه نزدیک‌تر بشی

00:19:49.234 --> 00:19:51.185
...ولی بازم

00:19:52.737 --> 00:19:54.489
واقعا باید برم؟

00:19:54.489 --> 00:19:57.825
،زیادی یه جا موندن خطرناکه
ممکنه هویتت لو بره

00:19:57.825 --> 00:19:59.735
خودتم دلیلش رو می‌دونی
پس این اداها چیه؟

00:20:00.536 --> 00:20:04.323
وقت جابه‌جاییه
کم‌کم کارهات رو جمع‌وجور کن

00:20:06.084 --> 00:20:07.785
...باشه

00:20:10.255 --> 00:20:11.983
جمع‌وجور می‌کنم

00:20:15.043 --> 00:20:17.345
جامبونگ

00:20:17.345 --> 00:20:19.505
ممنون

00:20:48.835 --> 00:20:50.295
چیزه، هو میونگ شی

00:20:50.295 --> 00:20:51.462
بله؟

00:20:51.462 --> 00:20:53.965
بعد از اینکه مغازه رو بستیم

00:20:53.965 --> 00:20:55.883
یه چیزی هست
که می‌خوام بهت بگم

00:20:55.883 --> 00:20:57.010
بهم بگی؟

00:20:57.010 --> 00:20:58.711
آره

00:21:03.933 --> 00:21:07.145
نه، نوشیدنی نمی‌خوام

00:21:07.145 --> 00:21:10.931
چرا؟-
...راستش، موضوع اینه که-

00:21:15.987 --> 00:21:21.200
هو میونگ شی یادته گفته بودم
چند وقتیه که حالم خوب نیست؟

00:21:21.200 --> 00:21:23.235
هنوز حالت خوب نشده؟

00:21:24.871 --> 00:21:28.407
راستش، حامله‌ام

00:21:35.465 --> 00:21:37.166
...حا

00:21:38.551 --> 00:21:40.252
حامله‌ای؟

00:21:41.471 --> 00:21:44.265
دیروز توی بیمارستان مطمئن شدم

00:21:44.265 --> 00:21:46.133
هشت هفته‌ست

00:21:50.438 --> 00:21:54.525
برای تحت فشار گذاشتنت این رو
نمی‌گم هو میونگ شی. خودم از پسش برمیام

00:21:54.525 --> 00:21:56.518
یعنی چی خودت از پسش برمیای؟

00:21:58.363 --> 00:22:01.741
راستش، هو میونگ شی

00:22:01.741 --> 00:22:06.820
چیزی که بینمون بود فقط یه
رابطه‌ی کوتاه و گذرا بود، مگه نه؟

00:22:08.373 --> 00:22:10.199
داری از چی حرف می‌زنی؟

00:22:12.043 --> 00:22:14.504
من و تو، هو میونگ شی

00:22:14.504 --> 00:22:17.122
خیلی وقته با همیم

00:22:18.007 --> 00:22:20.209
و من تقریبا هیچی

00:22:20.843 --> 00:22:23.221
از تو نمی‌دونم، اینطور نیست؟

00:22:23.221 --> 00:22:28.601
نمی‌دونم قبلش چه آدمی بودی
یا چرا به جزیره یونگ‌سون‌دو اومدی

00:22:28.601 --> 00:22:33.764
هیچوقت حتی از خانواده
یا دوست‌هات چیزی نشنیدم

00:22:34.440 --> 00:22:39.153
،و خب هو میونگ شی
تو قصد نداری از این به بعد هم

00:22:39.153 --> 00:22:44.691
همه‌ی جزئیات زندگی‌ات
رو برام توضیح بدی، نه؟

00:22:53.501 --> 00:23:00.133
،من نزدیک چهل سالگی‌ام، و راستش
بچه داشتن یه کم ترسناکه

00:23:00.133 --> 00:23:03.052
و حتی نمی‌دونم

00:23:03.052 --> 00:23:06.755
بتونم یه بچه رو درست بزرگ کنم یا نه
و رستوران هم من رو مشغول کرده

00:23:07.473 --> 00:23:11.352
به هر حال، این‌ها حرف‌هایی بود که
می‌خواستم بزنم، پس از نوشیدنی‌ات لذت ببر

00:23:11.352 --> 00:23:13.521
نمی‌خوام مشروب بخورم

00:23:13.521 --> 00:23:15.222
ها؟

00:23:18.192 --> 00:23:20.227
نمی‌خوام تنها بنوشم

00:23:21.195 --> 00:23:23.438
بیا بعد از به دنیا اومدن بچه
باهم یه نوشیدنی بخوریم

00:23:26.451 --> 00:23:31.321
منظورت چیه؟

00:23:32.540 --> 00:23:34.792
بیا این بچه رو نگه داریم

00:23:34.792 --> 00:23:38.337
نه، این چیزی نیست که بشه
راحت درباره‌اش حرف زد، نه؟

00:23:38.337 --> 00:23:40.372
از روی هوا نمی‌گم

00:23:41.799 --> 00:23:47.379
راستش، پدر و مادرم
وقتی بچه بودم مردن

00:23:48.556 --> 00:23:51.559
برای همین بدون اینکه
بدونم خانواده یعنی چی بزرگ شدم

00:23:51.559 --> 00:23:54.928
هیچوقت ازدواج، بچه

00:23:55.771 --> 00:23:58.724
خانواده، یا هر چی شبیه
این رو تصور نمی‌کردم

00:23:59.650 --> 00:24:02.820
اما وقتی شنیدم
داریم بچه‌دار می‌شیم

00:24:02.820 --> 00:24:07.399
نمی‌تونم... نمی‌تونم
حتی توضیح بدم چه حسی دارم

00:24:08.367 --> 00:24:10.235
اما این فکر به ذهنم رسید

00:24:11.996 --> 00:24:13.664
هر اتفاقی بیفته

00:24:13.664 --> 00:24:15.449
می‌خوام کنار تو

00:24:16.125 --> 00:24:18.327
و بچه‌مون باشم

00:24:20.755 --> 00:24:23.999
بیا ازدواج کنیم، اوه ران

00:24:47.698 --> 00:24:49.492
هو میونگ، اینجا چیکار می‌کنی؟

00:24:49.492 --> 00:24:50.535
چرا نمیای داخل؟

00:24:50.535 --> 00:24:52.578
ترسوندیم

00:24:52.578 --> 00:24:55.405
مگه نیومده بودی با اوه ران آشتی کنی؟

00:25:00.461 --> 00:25:03.381
نامه رو نوشتی؟
نوشتی دیگه، درسته؟

00:25:03.381 --> 00:25:05.591
نه-
چی؟ چرا؟-

00:25:05.591 --> 00:25:09.929
خب... نمی‌دونستم چی بنویسم

00:25:09.929 --> 00:25:12.306
هنوز اوه ران رو نمی‌شناسی؟

00:25:12.306 --> 00:25:16.561
با چندتا قربون صدقه نرم می‌شه

00:25:16.561 --> 00:25:19.388
خوش‌ اخلاقی‌اش
رو از من به ارث برده

00:25:20.439 --> 00:25:25.194
فکر نمی‌کنم این دفعه
با چندتا حرف درست بشه

00:25:25.194 --> 00:25:27.238
حق با من نبود

00:25:27.238 --> 00:25:30.816
فکر کنم فقط
بیش‌تر عصبانی بشه

00:25:34.662 --> 00:25:39.032
می‌دونی چرا به
جزیره‌ی یونگ‌سون‌دو اومدم؟

00:25:39.875 --> 00:25:41.502
شنیدم زادگاه‌تونه

00:25:41.502 --> 00:25:44.880
نه، کل پولی که جمع کرده بودم
تا توی سئول رستوران باز کنم رو

00:25:44.880 --> 00:25:48.092
،از من کلاهبرداری کردن
برای همین کارم به اینجا کشید

00:25:48.092 --> 00:25:50.011
چی؟

00:25:50.011 --> 00:25:54.557
به خاطر غرورم
نتونستم به مادر زنت بگم

00:25:54.557 --> 00:25:56.726
دروغ گفتم و گفتم
می‌خوام اینجا زندگی کنم

00:25:56.726 --> 00:26:00.679
چون زادگاه‌امه

00:26:01.731 --> 00:26:05.318
احتمالا حقیقت رو می‌دونست

00:26:05.318 --> 00:26:07.403
اما هیچوقت چیزی نگفت

00:26:07.403 --> 00:26:10.990
بدون هیچ شکایتی، حتی در حالی که
باردار بود، باهام اومد اینجا

00:26:10.990 --> 00:26:13.826
دونستن حقیقت
فقط بهش آسیب می‌زد

00:26:13.826 --> 00:26:15.328
برای همین سکوت کردم

00:26:15.328 --> 00:26:19.790
فکر کردم وقتی کارم
راه افتاد بهش بگم

00:26:19.790 --> 00:26:24.619
اما... هیچوقت نتونستم بهش بگم

00:26:28.174 --> 00:26:31.802
کاش بهش می‌گفتم

00:26:31.802 --> 00:26:36.557
چرا بدون تعطیلی کار می‌کردم

00:26:36.557 --> 00:26:40.052
چرا حتی وقتی مریض
بودم کار می‌کردم

00:26:43.522 --> 00:26:48.894
،اون وقت، وقتی رفت
شاید کمتر از من ناامید می‌بود

00:26:53.491 --> 00:26:57.578
مثل من با حسرت زندگی نکن
باهاش روراست باش

00:26:57.578 --> 00:27:01.374
چیه که زن و شوهر
نتونن حلش کنن؟

00:27:01.374 --> 00:27:06.203
پس نذار اوه ران
انقدر ازت دلخور بمونه

00:27:08.673 --> 00:27:10.925
آره، متوجه‌ام

00:27:10.925 --> 00:27:11.967
آره؟

00:27:11.967 --> 00:27:16.097
...پس حالا-
الان، چندتا کار دارم که باید بهشون برسم-

00:27:16.097 --> 00:27:21.560
دفعه بعد که اومدم، هر چیزی که
نتونستم بهش بگم رو می‌گم

00:27:21.560 --> 00:27:26.056
همونطور که گفتین

00:27:27.024 --> 00:27:29.059
وای خدا

00:27:30.027 --> 00:27:31.821
می‌دونی؟

00:27:31.821 --> 00:27:34.782
عذرخواهی همه‌اش
به زمانش بستگی داره

00:27:34.782 --> 00:27:38.360
آره، زیادی دیر نمی‌شه

00:27:49.922 --> 00:27:53.300
خیلی وقته که چیزی رو
شخصا به عهده نگرفتم

00:27:53.300 --> 00:27:55.127
عجیب اعصابم خورده

00:27:56.345 --> 00:27:58.973
می‌تونیم بررسی نهایی رو
در مورد پیشرفت انجام بدیم؟

00:27:58.973 --> 00:28:01.758
منبع مالی یتیم‌خونه جا ئه وون
رو خشکوندیم، درسته؟

00:28:01.758 --> 00:28:03.018
(انرژی خود را بازیابی کنید)

00:28:03.018 --> 00:28:05.262
چرا دوباره زحمت کشیدین؟

00:28:11.861 --> 00:28:14.196
به لطف آینده نگری آقای هان

00:28:14.196 --> 00:28:16.323
اوضاع خوب پیش رفت

00:28:16.323 --> 00:28:18.409
!آقا-
ساختمون پرورشگاه جا ئه وون قدیمیه-

00:28:18.409 --> 00:28:20.453
!آقا-
پس مسئله‌ی تجهیزات فرسوده رو بزرگ می‌کنیم-

00:28:20.453 --> 00:28:23.539
اما هنوز روز بازرسی هم نیست

00:28:23.539 --> 00:28:26.167
خانم، اگه ما توی تاریخ تعیین شده بیایم

00:28:26.167 --> 00:28:29.161
دیگه بازرسی غافلگیرکننده نیست، نه؟

00:28:29.795 --> 00:28:32.047
وضعیت مالی پرورشگاه
جا ئه وون مشخصه

00:28:32.047 --> 00:28:33.924
تأسیساتش قدیمی شده

00:28:33.924 --> 00:28:38.179
،با این حال، اگه این کار رو بکنین
بچه‌هامون باید کجا برن؟

00:28:38.179 --> 00:28:41.348
به هر حال، طبق
مقررات بهتون اخطار دادیم

00:28:41.348 --> 00:28:45.144
یا با هزینه شخصی تعمیرات رو
انجام بدین، یا تعطیلش کنین

00:28:45.144 --> 00:28:46.687
هر چه سریع‌تر
مشکل رو حل کنین

00:28:46.687 --> 00:28:48.647
از اونجایی که جور کردن
پول تعمیرات سخته

00:28:48.647 --> 00:28:51.525
چاره‌ای ندارن جز اینکه دقیقا هر چی
ما می‌خوایم رو انجام بدن

00:28:51.525 --> 00:28:54.361
خَیِرها چی؟-
هیچ خَیِر بزرگی نبود-

00:28:54.361 --> 00:28:58.324
،جدا از یارانه‌های دولتی
بیش‌ترش کمک‌های کوچیک افراد بوده

00:28:58.324 --> 00:29:02.453
و بیش‌تر اون‌ها هم از جیب
خود کیم سون جونگ و همسرش بوده

00:29:02.453 --> 00:29:06.290
می‌بینی؟ زیادی پاک بودن
هم مشکل می‌شه

00:29:06.290 --> 00:29:08.125
خب، خسته نباشی

00:29:08.125 --> 00:29:14.498
حالا بریم سراغ ضیافتی
که از قبل برامون آماده شده

00:29:18.677 --> 00:29:20.054
رئیس، تشریف آوردین-
ای وای-

00:29:20.054 --> 00:29:21.180
چرا خودتون اومدین بیرون؟

00:29:21.180 --> 00:29:22.389
بله

00:29:22.389 --> 00:29:24.350
حال‌ و احوالتون خوبه دیگه؟-
معلومه-

00:29:24.350 --> 00:29:25.768
یعنی چی که وام رد شده؟

00:29:25.768 --> 00:29:28.521
متاسفم، اما ما تصمیممون رو

00:29:28.521 --> 00:29:31.232
بعد از بررسی اعتبار و ارزش وثیقه‌تون گرفتیم

00:29:31.232 --> 00:29:34.819
در روند تایید، درخواست وامتون
واجد شرایط تشخیص داده نشد

00:29:34.819 --> 00:29:37.780
ولی دفعه‌ی قبل رئیس
شعبه گفتن که تایید می‌شه

00:29:37.780 --> 00:29:40.815
لطفا یه بار دیگه
بررسی‌اش کنین، باشه؟

00:29:44.453 --> 00:29:46.163
!قربان

00:29:46.163 --> 00:29:47.864
...خب

00:29:50.501 --> 00:29:52.628
خانم، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

00:29:52.628 --> 00:29:55.214
خانم، لطفا اینجا این کار رو نکنین

00:29:55.214 --> 00:29:56.632
بیاین خصوصی صحبت کنیم

00:29:56.632 --> 00:30:00.302
آخه چرا یهو وام رو رد کردین؟

00:30:00.302 --> 00:30:03.264
اگه وام رو نتونم بگیرم

00:30:03.264 --> 00:30:05.683
و پرورشگاه تعطیل بشه
با بچه‌ها چی کار کنیم؟

00:30:05.683 --> 00:30:08.602
ببخشید، منظورتون از بچه‌ها چیه؟

00:30:08.602 --> 00:30:11.522
ایشون یه پرورشگاه رو اداره می‌کنن

00:30:11.522 --> 00:30:14.307
و به نظر می‌رسه
یه سوءتفاهمی پیش اومده

00:30:15.234 --> 00:30:19.071
اگه اشکالی نداره، می‌شه
حرف‌های ایشون رو هم بشنوم؟

00:30:19.071 --> 00:30:22.481
راستش درک این موضوع برام سخته

00:30:22.481 --> 00:30:27.830
به نظر میاد این خانم خودشون
رو وقف جامعه کرده باشن

00:30:27.830 --> 00:30:31.250
پس چرا یهو وامشون متوقف شده؟

00:30:31.250 --> 00:30:34.670
خب، مسئله اینه که

00:30:34.670 --> 00:30:37.882
در مورد وام‌ها ملاحظات
و سیاست‌های مختلفی وجود داره

00:30:37.882 --> 00:30:42.887
اما این سیاست‌ها که یه‌
شبه عوض نمی‌شن، مگه نه؟

00:30:42.887 --> 00:30:44.597
شما چی فکر می‌کنین؟-
دقیقا-

00:30:44.597 --> 00:30:46.891
قبلا گفتین هیچ
مشکلی وجود نداره

00:30:46.891 --> 00:30:50.269
پس واقعا درست
بررسی‌اش کرده بودین؟

00:30:50.269 --> 00:30:51.353
...خب، راستش

00:30:51.353 --> 00:30:55.399
اگه این بانک بتونه
یه‌ شبه وام‌ها رو رد کنه

00:30:55.399 --> 00:30:58.068
اعتماد من به این
بانک حسابی کم می‌شه

00:30:58.068 --> 00:31:01.655
کی می‌دونه؟ شاید شما توی
یه چشم به هم زدن

00:31:01.655 --> 00:31:04.450
حرفتون رو عوض کنین

00:31:04.450 --> 00:31:06.234
...نه، رئیس

00:31:06.234 --> 00:31:10.122
خانم کیم، پرونده‌ی
وام این خانم رو بیارین

00:31:10.122 --> 00:31:12.291
خودم بررسی‌اش می‌کنم

00:31:12.291 --> 00:31:13.667
بله، متوجه شدم

00:31:13.667 --> 00:31:15.577
خوبه، عجله کن

00:31:17.213 --> 00:31:18.997
!رئیس

00:31:20.257 --> 00:31:22.509
قبل‌تر فرصت نکردم ازتون تشکر کنم

00:31:22.509 --> 00:31:24.049
ممنون که کمکم کردین

00:31:24.049 --> 00:31:26.889
خواهش می‌کنم، مسئله حل شد؟

00:31:26.889 --> 00:31:31.518
بله، به لطف شما
فکر کنم وام تایید بشه

00:31:31.518 --> 00:31:33.073
واقعا نمی‌دونم چطور ازتون تشکر کنم

00:31:33.073 --> 00:31:35.689
اوه، بی‌خیال، بی‌خیال

00:31:35.689 --> 00:31:37.858
وقتی دیدم چقدر نگران بودین

00:31:37.858 --> 00:31:40.861
که بچه‌ها آواره‌ی خیابون‌ها بشن

00:31:40.861 --> 00:31:43.104
یاد گذشته‌ی خودم افتادم

00:31:44.114 --> 00:31:46.742
،وقتی بچه بودم
کسب ‌و کار پدرم ورشکست شد

00:31:46.742 --> 00:31:48.786
و سر از خیابون‌های فیلیپین درآوردم

00:31:48.786 --> 00:31:50.537
وای، جدی؟

00:31:50.537 --> 00:31:54.833
اون موقع یه قولی به خودم دادم

00:31:54.833 --> 00:31:58.963
که هیچ‌وقت به آدم‌های
...نیازمند پشت نکنم، اما

00:31:58.963 --> 00:32:01.632
سرم گرم مشغله‌هام
شد و کلا فراموشش کردم

00:32:01.632 --> 00:32:02.967
فکر نمی‌کنم اصلا
فراموشش کرده باشین

00:32:02.967 --> 00:32:06.053
امروز خیلی به
بچه‌های ما کمک کردین

00:32:06.053 --> 00:32:07.262
نه، این‌طور نیست

00:32:07.262 --> 00:32:12.935
در واقع امروز با آشنایی با شما
چیزهای زیادی فهمیدم، خانم

00:32:12.935 --> 00:32:15.479
باعث شد با خودم فکر کنم

00:32:15.479 --> 00:32:19.149
شاید زیادی چشمم به جلوی
پام بوده و دور و برم رو ندیدم

00:32:19.149 --> 00:32:21.810
راستش یه کم خجالت می‌کشم

00:32:23.195 --> 00:32:25.239
برای همین، اگه اجازه بدین

00:32:25.239 --> 00:32:29.617
دوست دارم یه گیفت کوچیک
به بچه‌های پرورشگاه بدم

00:32:29.617 --> 00:32:30.869
اشکالی نداره؟

00:32:30.869 --> 00:32:32.162
ببخشید؟

00:32:32.162 --> 00:32:33.405
منظورم هدیه بود

00:32:34.707 --> 00:32:37.073
بله، تا وقتی از
مسیر قانونی انجام بشه

00:32:37.073 --> 00:32:41.588
اوه، اون‌قدر بزرگ نیست
که به این کارها نیاز داشته باشه

00:32:41.588 --> 00:32:45.208
فقط به تایید شما احتیاج داره

00:32:46.260 --> 00:32:49.388
ما سعی می‌کنیم کارهامون شفاف باشه

00:32:49.388 --> 00:32:53.559
برای همین کمک‌های مالی
یا هدیه‌های شخصی قبول نمی‌کنیم

00:32:53.559 --> 00:32:56.395
با این حال از نیت خوبتون ممنونیم

00:32:56.395 --> 00:33:00.774
نه، نه، نه، اصلا
چیز بزرگ و خاصی نیست

00:33:00.774 --> 00:33:03.152
اتفاقا از گفتنش هم خجالت می‌کشم

00:33:03.152 --> 00:33:06.780
اون کتاب‌های قدیمیِ سالن
استراحت هتلمون رو دور انداختین؟

00:33:06.780 --> 00:33:08.198
هنوز نگهشون داشتیم

00:33:08.198 --> 00:33:09.450
خوبه

00:33:09.450 --> 00:33:11.410
چیز زیادی نیست

00:33:11.410 --> 00:33:13.297
ولی نظرتون چیه اون
کتاب‌ها رو به بچه‌ها اهدا کنم؟

00:33:13.297 --> 00:33:16.623
همین الان یهویی
این فکر به ذهنم رسید

00:33:16.623 --> 00:33:18.000
کتاب؟-
بله-

00:33:18.000 --> 00:33:19.043
کتاب‌ها

00:33:19.043 --> 00:33:21.503
پول و چیزهای مادی نه

00:33:21.503 --> 00:33:23.881
فقط غذای روح، می‌دونین که؟

00:33:23.881 --> 00:33:25.841
فقط چندتا کتاب دست‌دومه

00:33:25.841 --> 00:33:28.877
باز هم زیادی حساب می‌شه؟

00:33:31.697 --> 00:33:33.553
(اقامتگاه مطالعاتی جونگ‌سوک)

00:33:59.208 --> 00:34:02.827
فقط یه لحظه بود، ولی
حرکاتش قطعا عادی نبود

00:34:06.131 --> 00:34:08.675
این ماجرای فراموشی هم همین‌طور

00:34:08.675 --> 00:34:11.920
هر چی بیشتر بهش فکر
می‌کنم، مشکوک‌تر به نظر میاد

00:34:17.142 --> 00:34:21.688
اونجا رو نگاه کن، دادستان کانگ از اول
تا حالا چشم از بونگ جه سون برنداشته

00:34:21.688 --> 00:34:26.151
این دوتا قطعا یه چیزی بینشونه

00:34:26.151 --> 00:34:29.071
نه از اون مدل چیزها، بیشتر
انگار دلشون دعوا می‌خواد

00:34:29.071 --> 00:34:32.774
یه جی، تو از این چیزها چی می‌دونی؟
کل عمرت رو تنها بودی

00:34:40.457 --> 00:34:44.160
آقای بونگ، بین شما
دوتا اتفاقی افتاده، مگه نه؟

00:34:45.879 --> 00:34:47.673
هیچی نشده

00:34:47.673 --> 00:34:50.759
قبلا خیلی قلق زن‌ها دستم بود

00:34:50.759 --> 00:34:53.178
وقتی یه زن اونجوری
،بهت نگاه می‌کنه

00:34:53.178 --> 00:34:57.298
یا بهت پول باخته
یا ازت خوشش اومده

00:35:00.602 --> 00:35:02.595
خیلی خوشمزه‌ست

00:35:04.940 --> 00:35:08.193
بی‌خیال، راستش رو بگو
آقای بونگ، تو هم یه حس‌هایی بهش داری، نه؟

00:35:08.193 --> 00:35:12.021
...نه بابا، ما فقط

00:35:13.157 --> 00:35:15.409
ما فقط یه ذره بهم
نزدیک شدیم، همین

00:35:15.409 --> 00:35:20.238
خیلی خب، باید
یکم سوپ ببرم اونور

00:35:26.587 --> 00:35:28.788
وای چقدر سرم شلوغه

00:35:30.048 --> 00:35:32.176
خیلی خوبه

00:35:32.176 --> 00:35:34.252
فردا می‌رم سر کار

00:35:39.345 --> 00:35:40.977
ای بابا

00:35:46.023 --> 00:35:47.807
بفرمایین غذا

00:35:51.028 --> 00:35:53.864
جناب ببخشید، بی‌زحمت
دستبند من رو باز می‌کنین؟

00:35:53.864 --> 00:35:56.074
من که مجرم نیستم، این چیه آخه؟

00:35:56.074 --> 00:35:57.817
غذاتون رو بخورین

00:36:00.037 --> 00:36:03.156
چجوری با این دست‌های بسته بخورم؟

00:36:08.879 --> 00:36:11.173
بفرمایین، دهنتون رو باز کنین

00:36:13.967 --> 00:36:15.260
واقعا که

00:36:15.260 --> 00:36:17.054
می‌دونین که این کارتون
یه جرم سنگین حساب می‌شه؟

00:36:17.054 --> 00:36:22.559
جرم سنگین کاریه که با همدستی
آدم‌های هون کپیتال کردین

00:36:22.559 --> 00:36:25.511
اگه نمی‌خواین بخورین، خب نخورین
الکی غذا رو هدر ندین

00:36:26.146 --> 00:36:28.273
!وایسا
!صبر کن، صبر کن

00:36:28.273 --> 00:36:31.777
تو همون استاد هنرهای رزمی نیستی که
آدم های هون کپیتال دنبالش بودن؟

00:36:31.777 --> 00:36:33.695
همونی که دست تنها با هفده
نفر جنگید؟ یا شایدم هیجده نفر؟

00:36:33.695 --> 00:36:35.530
و اون حرکاتی که دیروز انجام دادی

00:36:35.530 --> 00:36:37.157
!خودِ خودتی

00:36:37.157 --> 00:36:39.493
استاد، ملاقات با شما باعث افتخاره

00:36:39.493 --> 00:36:40.823
می‌شه دست‌هام رو باز کنین؟

00:36:40.823 --> 00:36:43.163
اگه این کار رو بکنین
باهاشون حرف می‌زنم

00:36:43.163 --> 00:36:45.290
و بهشون می‌گم
که دیگه مزاحمتون نشن

00:36:45.290 --> 00:36:48.076
می‌تونم این کار
رو براتون بکنم، باشه؟

00:36:52.049 --> 00:36:54.290
غذاتون رو بخورین

00:37:01.098 --> 00:37:02.966
!وای

00:37:13.169 --> 00:37:14.610
!ای وای

00:37:15.320 --> 00:37:17.271
چی کار می‌کنین؟

00:37:19.408 --> 00:37:22.527
سرم گیج رفت و فقط
یه لحظه به در تکیه دادم

00:37:26.873 --> 00:37:28.700
وای، نه

00:37:40.095 --> 00:37:41.921
غذاتون رو بخورین

00:37:46.929 --> 00:37:51.825
خیلی خب، بفرمایین

00:37:56.945 --> 00:37:58.613
خیلی کبکت خروس می‌خونه‌ها

00:37:58.613 --> 00:38:01.950
حالا که وام داره پرداخت می‌شه
خیالت راحت شده؟

00:38:01.950 --> 00:38:04.911
آره بابا، خیلی بابتش استرس داشتم

00:38:04.911 --> 00:38:07.497
می‌دونی، اونی که
توی بانک باهاش آشنا شدم

00:38:07.497 --> 00:38:10.751
گفت که به پرورشگاه
یه چیزی اهدا می‌کنه

00:38:10.751 --> 00:38:12.711
اهدا می‌کنه؟ کی؟

00:38:12.711 --> 00:38:15.380
رئیس هتل هِوِن، دو هیون ته

00:38:15.380 --> 00:38:16.840
گفت یه عالمه
کتاب قدیمی دارن که

00:38:16.840 --> 00:38:20.209
قرار بوده دور بریزن. واسه‌ی همین
می‌خواد اون‌ها رو به بچه‌ها بده

00:38:21.511 --> 00:38:26.090
...دو هیون ته
رئیس کازینوی هِوِن؟

00:38:27.309 --> 00:38:30.687
کسی که سر سوزنی علاقه
به امور خیریه نشون نداده

00:38:30.687 --> 00:38:33.097
یهویی می‌خواد اهدا کنه؟

00:38:35.025 --> 00:38:36.809
والا عجیبه

00:38:39.112 --> 00:38:43.158
خب، ردش کن

00:38:43.158 --> 00:38:47.621
آخه فقط کتاب اهدا
می‌کنه، پول که نمی‌ده

00:38:47.621 --> 00:38:51.917
آدم نمی‌دونه یه تاجر مثل اون
چه نقشه‌ای توی سرش داره

00:38:51.917 --> 00:38:54.586
به هر حال هیچی ازش قبول نکن
رک و پوست کنده بهت گفتم

00:38:54.586 --> 00:38:57.130
یه پا سیاستمدار شدی‌ها

00:38:57.130 --> 00:39:01.259
از روی حسن نیت داره این کار رو می‌کنه
اینطوری نمی‌تونی بهش نگاه کنی؟

00:39:01.259 --> 00:39:03.595
قضیه این نیست
فقط می‌گم باید مراقب باشیم

00:39:03.595 --> 00:39:05.597
فقط یه چندتا کتاب قدیمیه

00:39:05.597 --> 00:39:06.961
کلی چیز مهم تر هست
که باید نگرانش باشیم

00:39:06.961 --> 00:39:10.718
چون تو انقدر محتاطی
بچه‌ها باید کتاب‌ها رو از دست بدن؟

00:39:18.737 --> 00:39:21.613
خیلی‌خب، شاید زیادی واکنش نشون دادم

00:39:21.613 --> 00:39:25.117
فقط یه چندتا کتاب قدیمیه
باشه قبولشون کن

00:39:25.117 --> 00:39:28.111
جدی؟-
آره-

00:39:35.794 --> 00:39:37.337
رئیس

00:39:37.337 --> 00:39:40.132
(اقلام اهدایی)
کتاب‌های قدیمی رو تحویل گرفتیم

00:39:40.132 --> 00:39:43.510
از کمک مفیدتون ممنونم

00:39:43.510 --> 00:39:45.220
سخاوت شما

00:39:45.220 --> 00:39:49.549
منبع الهام بزرگی
برای بچه‌ها می‌شه

00:39:53.520 --> 00:39:56.347
بمب تحویل داده شد

00:39:58.275 --> 00:40:02.362
فقط آثار کالکشن
موردعلاقه‌ام رو انتخاب کردم

00:40:02.362 --> 00:40:06.074
همینجوری الکی
که تحویلشون ندادی؟

00:40:06.074 --> 00:40:07.576
نه بابا

00:40:07.576 --> 00:40:11.028
قبلش با کارکن‌های
پرورشگاه هماهنگ کردم

00:40:11.955 --> 00:40:15.153
رک بهشون گفتم، اگه
نمی‌خوان زندگی‌شون

00:40:15.153 --> 00:40:17.753
به خاطر بدهی‌های قمار خراب بشه
بهتره که نقاشی‌ها رو بفروشن

00:40:17.753 --> 00:40:21.089
درآمد حاصل هم، بی‌ سر و صدا

00:40:21.089 --> 00:40:23.800
،و بدون اطلاع همسر کیم سون جونگ
به پرورشگاه جا ئه وون اهدا می‌شه

00:40:23.800 --> 00:40:26.344
همین که این دکمه رو فشار بدین

00:40:26.344 --> 00:40:29.181
دیگه کیم سون جونگ

00:40:29.181 --> 00:40:31.349
کاندیدای بی‌عیب و نقص
شهرداری ایمچون نیست

00:40:31.349 --> 00:40:35.312
می‌شه یه سیاستمدار فاسد
که از پرورشگاه جا ئه وون

00:40:35.312 --> 00:40:38.472
برای هدایت بودجه‌های غیرقانونی
کمپین انتخاباتی استفاده ‌کرده

00:40:41.193 --> 00:40:43.737
شسته رُفته‌ست-
ممنون-

00:40:43.737 --> 00:40:46.573
خب، باید سریع
قضیه رو فاش کنیم؟

00:40:46.573 --> 00:40:48.950
از اونجایی که قراره
،همه جا پخشش کنیم

00:40:48.950 --> 00:40:51.411
فقط در صورتی حال می‌ده که
یه کم نمایش چاشنیش باشه

00:40:51.411 --> 00:40:52.537
چه مدل نمایشی؟

00:40:52.537 --> 00:40:55.123
رئیس بک-
بله-

00:40:55.123 --> 00:40:58.418
بیا یه روز بریم
یه کاسه سوپ برنج بخوریم

00:40:58.418 --> 00:41:00.119
چشم

00:41:05.926 --> 00:41:07.636
در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:41:07.636 --> 00:41:09.304
داشتم برنامه می‌ریختم که برم

00:41:09.304 --> 00:41:12.349
ولی دلالی که سه ماهه دنبالشیم
دوباره سر و کله‌اش پیدا شده

00:41:12.349 --> 00:41:15.593
این یه پرونده بزرگه

00:41:16.269 --> 00:41:18.271
باشه، باشه

00:41:18.271 --> 00:41:20.524
،اگه تو نمی‌تونی بیای
یکی دیگه رو بفرست

00:41:20.524 --> 00:41:22.817
این دلاله هم پرونده بزرگیه

00:41:22.817 --> 00:41:26.112
و اینکه رئیس دستورهای ویژه‌ای داده
برای همین همه‌ی افراد ایستگاه از قبل آماده شدن

00:41:26.112 --> 00:41:27.953
قربان-
الان میام، یه لحظه وایسا-

00:41:27.953 --> 00:41:30.492
خانم، حداقل سعی کنین
یه سری مدرک جمع‌آوری کنین

00:41:30.492 --> 00:41:32.202
به محضی که اوضاع این‌جا رو
درست کنم، میام پیشتون

00:41:32.202 --> 00:41:35.413
،وقتی خودمون می‌تونیم بریم سر صحنه
دیگه به مدرک چه نیازی داریم؟

00:41:35.413 --> 00:41:37.114
الو؟

00:41:41.294 --> 00:41:43.505
خیال کردم که فقط دارن
پول‌های مردم رو چپاول می‌کنن

00:41:43.505 --> 00:41:45.924
اما پای مواد مخدر
رو هم کشیدن وسط

00:41:45.924 --> 00:41:47.592
بیشعورای نفهم

00:41:47.592 --> 00:41:51.846
ولی اگه دادستان کانگ، این
،اراذل و اوباش رو دستگیر کنه

00:41:51.846 --> 00:41:53.974
و پرونده‌ی هِوِن کپیتال به یه
،پرونده‌ی مواد مخدر تبدیل بشه

00:41:53.974 --> 00:41:56.935
واقعا می‌تونیم همه‌شون
رو پایین بکشیم؟

00:41:56.935 --> 00:41:58.853
به گمونم بشه

00:41:58.853 --> 00:42:00.939
اون‌وقت منطقه‌ی یونگ‌سون
کاملا پاکسازی می‌شه

00:42:00.939 --> 00:42:03.650
و به محضی که برن
،پشت میله‌های زندان

00:42:03.650 --> 00:42:06.027
،هرکاری که کردن
دونه دونه فاش می‌شه

00:42:06.027 --> 00:42:09.364
شاید بتونیم خونه‌مون
رو هم پس بگیریم

00:42:09.364 --> 00:42:11.032
متاسفم

00:42:11.032 --> 00:42:15.036
فکر نمی‌کنم که امروز کارآگاه‌ها
برای دستگیری بهمون بپیوندن

00:42:15.036 --> 00:42:16.162
چرا نمیان؟-
چی؟-

00:42:16.162 --> 00:42:17.289
چرا؟

00:42:17.289 --> 00:42:19.708
پس قراره همین‌طوری
این‌جا بشینیم و نگاه کنیم؟

00:42:19.708 --> 00:42:21.918
نه، اگه مجبور بشم خودم
تنهایی هم شده پا می‌شم می‌رم

00:42:21.918 --> 00:42:24.838
اگه قراره شانسی برای پیشرفت
داشته باشیم، به مدرک نیاز داریم

00:42:24.838 --> 00:42:27.799
خودتون تنهایی می‌رین، دادستان؟-
می‌خواین باهم بریم، جه سون شی؟-

00:42:27.799 --> 00:42:30.468
می گیونگ شی، شما هم باهام میاین؟

00:42:30.468 --> 00:42:32.262
بله-
!بیخیال-

00:42:32.262 --> 00:42:34.347
من هم باید بیام
من یه شهروند عادی نیستم

00:42:34.347 --> 00:42:37.100
قطعا می‌تونم کمک‌حال باشم-
باهاتون میام-

00:42:37.100 --> 00:42:39.269
،اگه قرار باشه خونه‌ام رو پس بگیرم
باید این عوضی‌ها رو دستگیر کنیم

00:42:39.269 --> 00:42:40.812
هرکاری که از دستم
بر بیاد، انجام می‌دم

00:42:40.812 --> 00:42:42.063
بذارین باهاتون بیام-
صبر کنین-

00:42:42.063 --> 00:42:45.734
این یه عملیات خطرناک ساده نیست

00:42:45.734 --> 00:42:47.902
و این دلیل بیشتری برای
اینه که باهمدیگه بریم

00:42:47.902 --> 00:42:50.688
چجوری وقتی این‌قدر خطرناکه
می‌تونین به تنهایی رفتن فکر کنین؟

00:42:52.073 --> 00:42:53.774
درست نیست؟-
آره-

00:42:58.413 --> 00:43:00.749
!اومدین، رئیس-
!اومدین، رئیس-

00:43:00.749 --> 00:43:02.208
همه‌تون همین‌قدرین؟

00:43:02.208 --> 00:43:03.909
بله

00:43:05.045 --> 00:43:06.713
،همون‌طور که قبلا گفتم

00:43:06.713 --> 00:43:09.633
برای این‌که جوری بریم تا
،آقای هان و رئیس دو متوجه نشن

00:43:09.633 --> 00:43:10.967
این بیشترین تعدادیه که
می‌تونستیم جمع کنیم

00:43:10.967 --> 00:43:14.554
نه آقای هان و نه رئیس دو
دیگه به دردم نمی‌خورن

00:43:14.554 --> 00:43:16.014
خیلی نگران نباشین، هیونگ‌نیم

00:43:16.014 --> 00:43:19.225
حدود سی‌تا تازه‌کار
رو نزدیک بندرگاه گذاشتیم

00:43:19.225 --> 00:43:23.563
هیچ استاد هنرهای رزمی‌ای از پس
اون همه آدم نمی‌تونه بر بیاد

00:43:23.563 --> 00:43:26.149
باید تمام توانمون رو بذاریم وسط

00:43:26.149 --> 00:43:29.444
امروز یه روز تاریخی
برای جناح این گوئه

00:43:29.444 --> 00:43:32.697
هرکس که اشتباه
کنه با من طرفه

00:43:32.697 --> 00:43:36.108
!گاردتون رو پایین نیارین-
!چشم، قربان-

00:43:42.499 --> 00:43:44.584
هی، تو هم اومدی؟-
آره، جین سو-

00:43:44.584 --> 00:43:47.912
نام ایل، تو هم این‌جایی-
شنیدم که پول خوبی توشه-

00:43:51.091 --> 00:43:53.343
چرا نام ایل رو برداشتی آوردی؟
اصلا بهش نیازی نبود

00:43:53.343 --> 00:43:55.637
گفت خیلی محتاج پوله

00:43:55.637 --> 00:43:57.514
بهش سخت نگیر

00:43:57.514 --> 00:44:00.966
راستی، قراره این‌جا چی کار کنیم؟

00:44:01.643 --> 00:44:04.428
چرا به اسلحه نیاز داریم؟-
چه می‌دونم-

00:44:39.222 --> 00:44:41.099
اومدین رئیس

00:44:41.099 --> 00:44:42.976
این بچه حسابی دل و جیگر داره‌ها

00:44:42.976 --> 00:44:45.353
راحت باش-
چشم-

00:44:45.353 --> 00:44:47.647
همه این‌جان؟-
بله رئیس، همه رو جمع کردیم-

00:44:47.647 --> 00:44:50.182
برو سر جات-
!چشم-

00:44:53.695 --> 00:44:58.658
خوب گوش کنین، امروز قراره یه
محموله‌ی مهم برای جناح این گو برسه

00:44:58.658 --> 00:45:01.077
تنها کاری که باید بکنین اینه
گاردتون رو حفظ کنین

00:45:01.077 --> 00:45:03.288
و مطمئن بشین اون کثافت

00:45:03.288 --> 00:45:05.698
دستش بهش نرسه

00:45:06.374 --> 00:45:08.668
هرکس که امروز
،کارش رو خوب انجام بده

00:45:08.668 --> 00:45:13.006
به عنوان کارمند دائمی‌مون با مزایای
کامل، استخدام می‌شه، متوجه شدین؟

00:45:13.006 --> 00:45:15.124
!بله فهمیدیم-
!بله فهمیدیم-

00:45:17.677 --> 00:45:20.171
این یارو چشه؟
هی، برین اونور

00:45:21.931 --> 00:45:24.184
هان؟

00:45:24.184 --> 00:45:26.144
چی؟

00:45:26.144 --> 00:45:28.021
هی، بیا این‌جا ببینم

00:45:28.021 --> 00:45:29.689
چرا؟-
فقط بیا این‌جا-

00:45:29.689 --> 00:45:32.683
!هی، اون یارو رو بگیرین! بگیرینش

00:45:35.985 --> 00:45:38.434
بیا این‌جا-
!لعنت بهت-

00:45:39.199 --> 00:45:40.900
هیونگ‌نیم

00:45:42.869 --> 00:45:44.746
همون برادرزاده‌ی استاد
هنرهای رزمی نیست؟

00:45:44.746 --> 00:45:46.122
چی؟

00:45:46.122 --> 00:45:47.540
نه، من نیستم-
خودشه، هیونگ‌نیم-

00:45:47.540 --> 00:45:48.917
من رو اشتباه گرفتین

00:45:48.917 --> 00:45:50.919
چرا این‌قدر انکار می‌کنه؟

00:45:50.919 --> 00:45:53.254
چی بهت گفتم؟
حق با من نبود؟

00:45:53.254 --> 00:45:55.873
گفتم سر و کله‌ی اون استاد
هنرهای رزمی پیدا می‌شه

00:45:56.591 --> 00:46:00.386
حتی برادرزاده‌اش رو به عنوان
جاسوس فرستاده. واقعا آماده اومده

00:46:00.386 --> 00:46:03.556
باید چی کار کنیم، هیونگ‌نیم؟-
منظورت چیه چی کار کنیم؟-

00:46:03.556 --> 00:46:07.760
فقط برو خدا رو شکر کن و از این
فرصتی که گیرمون اومده استفاده کن

00:46:09.562 --> 00:46:12.973
!این کره‌خر رو ببین

00:46:32.126 --> 00:46:33.419
!وای

00:46:33.419 --> 00:46:36.965
خیلی وقت بود که همچین
هیجانی رو حس نکرده بودم

00:46:36.965 --> 00:46:38.758
خب الان باید چی کار کنیم؟

00:46:38.758 --> 00:46:42.470
بریم دهن بچه‌های
هِوِن کپیتال رو سرویس کنیم؟

00:46:42.470 --> 00:46:46.766
فکر کنم بهتر باشه
خودم تنهایی برم اون‌جا

00:46:46.766 --> 00:46:48.059
می‌خواین خودتون
تنهایی چی کار کنین؟

00:46:48.059 --> 00:46:50.770
چرا؟ داشتم فکر می‌کردم
که خودم یه سری حرکت بزنم

00:46:50.770 --> 00:46:55.191
اگه توی همچین مکان بازی
گروهی حرکت کنیم، تابلو می‌شه

00:46:55.191 --> 00:46:57.360
من تنهایی می‌رم، مدارک رو
جمع می‌کنم و برمی‌گردم

00:46:57.360 --> 00:47:01.272
همگی لطفا توی ماشین منتظر باشین-
پس یه لحظه وایسین-

00:47:02.198 --> 00:47:03.983
عجب

00:47:06.077 --> 00:47:10.373
،اگه اتفاقی افتاد

00:47:10.373 --> 00:47:12.000
سریع بهم خبر بدین

00:47:12.000 --> 00:47:13.918
توی یه چشم بهم زدن، میایم پیشتون-
ممنون-

00:47:13.918 --> 00:47:15.619
زود برمی‌گردم

00:47:20.466 --> 00:47:22.260
واقعا خیلی توی چشم می‌زنه

00:47:22.260 --> 00:47:23.961
خیلی زیاد

00:47:30.393 --> 00:47:32.770
فکر کنم باید دنبالش برم

00:47:32.770 --> 00:47:34.731
دادستان گفته بود دنبالش نریم

00:47:34.731 --> 00:47:40.728
دادستان کانگ هنوز کامل خوب نشده
یکی باید همراهش باشه

00:47:41.809 --> 00:47:45.366
باشه، زود برمی‌گردم
شما یه لحظه اینجا بمونین

00:47:45.366 --> 00:47:47.076
!دادستان کانگ

00:47:47.076 --> 00:47:50.946
من مطمئنم بین اون
دوتا یه چیزی هست

00:48:01.090 --> 00:48:02.926
حالتون خوبه؟

00:48:02.926 --> 00:48:04.627
آره

00:48:13.102 --> 00:48:16.773
مقدار و کیفیتش درسته، نه؟-
فکر کردی می‌خوام سرت کلاه بذارم؟-

00:48:16.773 --> 00:48:18.515
خودت چک کن

00:48:37.794 --> 00:48:41.089
ولی چرا این‌ همه
آدم با خودت آوردی؟

00:48:41.089 --> 00:48:42.882
مگه مشکلی پیش اومده؟

00:48:42.882 --> 00:48:44.300
چه مشکلی؟

00:48:44.300 --> 00:48:46.177
فقط برای احتیاط اومدن

00:48:46.177 --> 00:48:49.681
خب، جنس رو که بررسی کردی

00:48:49.681 --> 00:48:51.683
خیالت هم راحت شد

00:48:51.683 --> 00:48:54.301
حالا لطفا رسید رو امضا کن

00:48:59.732 --> 00:49:00.858
خسته نباشی

00:49:00.858 --> 00:49:03.486
خوبه که تحویل بار بدون دردسر انجام شد
بالاخره هر دومون پول می‌گیریم

00:49:03.486 --> 00:49:06.855
به چینی‌ها خبر می‌دم معامله انجام شد

00:49:07.699 --> 00:49:10.526
عالیه، مدت‌ها منتظر امروز بودم

00:49:11.411 --> 00:49:13.121
این دستگاه پول‌ساز خوشگل رو ببین

00:49:13.121 --> 00:49:15.248
زود جمعش کنین تا برگردیم

00:49:15.248 --> 00:49:16.708
وقت تلف نکنین، فهمیدین؟

00:49:16.708 --> 00:49:18.659
بله رئیس-
بله، متوجه شدیم-

00:49:20.253 --> 00:49:22.496
بله آقای کیم، بیارش پایین

00:49:23.131 --> 00:49:25.082
!چشم، فهمیدم

00:49:34.767 --> 00:49:38.512
همه چیز آماده‌ست. بیاین بعد
از مدت‌ها یه کم خوش بگذرونیم

00:49:42.984 --> 00:49:44.685
...یعنی چی

00:49:45.820 --> 00:49:47.697
!زود چکش کن

00:49:47.697 --> 00:49:49.815
!هی آقای کیم، گفتم بیارش پایین

00:49:51.993 --> 00:49:54.486
!کر شدی؟ بیارش پایین

00:49:57.290 --> 00:50:02.327
آقای یو، الان دقیقا چه خبره؟

00:50:04.630 --> 00:50:07.958
همه چیز طبق برنامه پیش میره
نگران نباش

00:50:09.677 --> 00:50:12.212
دارین چیکار می‌کنین احمق‌ها؟
نقشه دوم رو یادتون رفته؟

00:50:15.099 --> 00:50:17.101
خیلی‌خب تازه‌کارها، نقشه دوم

00:50:17.101 --> 00:50:19.687
آماده بشین-
!هی-

00:50:19.687 --> 00:50:22.055
حواستون جمع باشه، آماده باشین-
باشه-

00:50:26.065 --> 00:50:28.896
لعنتی، چی شده؟-
چه خبره؟-

00:50:30.114 --> 00:50:35.027
ای نادون‌ها، توی این سن باید
مداد دستتون باشه نه اسلحه

00:50:37.413 --> 00:50:40.374
!حواستون جمع باشه-
باشه-

00:50:40.374 --> 00:50:42.576
!برو-
!برو! بریم-

00:50:43.586 --> 00:50:44.587
چی؟

00:50:44.587 --> 00:50:46.330
چیه؟ چه خبره؟

00:50:46.330 --> 00:50:51.344
!یا خدا-
چی؟-

00:50:51.344 --> 00:50:52.345
!همه آماده باشین

00:50:52.345 --> 00:50:53.489
!بله-
!بله-

00:50:53.489 --> 00:50:56.423
!بچه‌ها

00:51:01.437 --> 00:51:03.222
!اوه، رئیس

00:51:06.734 --> 00:51:10.863
استاد هنرهای رزمی، داشتم فکر
می‌کردم چرا هنوز پیدات نشده

00:51:10.863 --> 00:51:13.741
ولی دوتا شدین؟-
چند بار باید بهت بگم؟-

00:51:13.741 --> 00:51:15.618
!گفتم که، من قهرمان نقاب‌دارم

00:51:15.618 --> 00:51:19.455
!قهرمان نقاب‌دار-
!اینجوری-

00:51:19.455 --> 00:51:21.874
اون دیوونه نقاب‌دار دوباره برگشته؟

00:51:21.874 --> 00:51:25.711
هر کی که هستی، چرا هی سر و کله‌ات پیدا می‌شه
و توی کار من دخالت می‌کنی؟

00:51:25.711 --> 00:51:28.047
چون تو مدام کارهای بد می‌کنی

00:51:28.047 --> 00:51:31.217
قهرمان نقاب‌دار
هم مدام پیداش می‌شه

00:51:31.217 --> 00:51:34.595
ولی امروز برای دخالت نیومدم

00:51:34.595 --> 00:51:36.880
اومدم اولین برف سال رو تماشا کنم

00:51:37.890 --> 00:51:40.425
ببین چه حرف‌های شاعرانه‌ای می‌زنه

00:51:42.186 --> 00:51:44.849
فکر کردی فقط چون این
مزخرفات احساسی رو می‌گی

00:51:44.849 --> 00:51:47.984
سر تکون می‌دم و می‌ذارم بری؟

00:51:47.984 --> 00:51:52.071
من امروز در انتظارت
قبرت رو هم کندم، عوضی

00:51:52.071 --> 00:51:54.824
نباید فقط به تعداد آدم‌هات تکیه کنی

00:51:54.824 --> 00:51:57.827
باید از مغزت هم استفاده کنی

00:51:57.827 --> 00:52:02.248
حالا که همه مهمون‌های ویژه‌مون
یه جا جمع شدن

00:52:02.248 --> 00:52:06.869
چطوره همه با هم از
اولین برف سال لذت ببریم؟

00:52:33.487 --> 00:52:35.740
چی؟ این چرا کار نمی‌کنه؟

00:52:35.740 --> 00:52:38.066
محکم‌تر فشارش بده

00:52:42.371 --> 00:52:44.072
کار نمی‌کنه

00:52:46.459 --> 00:52:48.753
هیونگ، این کار نمی‌کنه

00:52:48.753 --> 00:52:49.841
شاید زیادی قدیمیه؟

00:52:49.841 --> 00:52:51.345
هو میونگ

00:52:51.345 --> 00:52:54.050
محکم‌تر فشار بده، درست فشار بده

00:52:54.050 --> 00:52:56.344
!گفتم محکم‌تر فشار بده، احمق

00:52:56.344 --> 00:52:58.045
!زود باش

00:52:58.930 --> 00:53:00.932
!اه، کار نمی‌کنه

00:53:00.932 --> 00:53:02.897
خراب شده؟-
اینا دارن چیکار می‌کنن؟-

00:53:02.897 --> 00:53:04.753
لعنتی

00:53:06.854 --> 00:53:10.149
محکم‌تر فشار بده-
این احمق‌ها دارن چیکار می‌کنن؟-

00:53:10.149 --> 00:53:12.768
برین ببینین این عوضی‌ها
!اصلا چطور رفتن اون بالا

00:53:13.402 --> 00:53:15.270
ای تف تو گور پدرت

00:53:16.945 --> 00:53:19.839
لعنتی

00:53:49.105 --> 00:53:51.121
!بگیرینشون-
!برین سراغشون-

00:53:57.280 --> 00:53:58.897
رئیس

00:54:00.533 --> 00:54:02.109
!نه

00:54:06.163 --> 00:54:07.864
وای ترسیدم

00:56:38.023 --> 00:56:40.568
!همه‌شون رو بکشین

00:56:40.568 --> 00:56:43.270
برادرزاده‌اش رو بیار اینجا-
چی؟ برادرزاده؟-

00:56:50.095 --> 00:56:51.313
!وای

00:56:53.581 --> 00:56:54.832
اینجا چیکار می‌کنین؟

00:56:54.832 --> 00:56:56.876
یه چیزی شبیه صدای
تیراندازی نشنیدین؟

00:56:56.876 --> 00:57:00.004
اون آدم‌ها خیلی
خطرناکن، دادستان کانگ

00:57:00.004 --> 00:57:02.789
فقط همین‌جا بمونین، باشه؟

00:57:06.969 --> 00:57:12.757
مدرک کافی جمع کردین؟-
الان خیلی لحظه حساسیه-

00:57:16.020 --> 00:57:18.147
!صبر کن

00:57:18.147 --> 00:57:21.150
،اگه نمی‌خوای اون بچه بمیره
!همون‌جا وایسا

00:57:21.150 --> 00:57:23.694
!نام ایله-
چی گفتین؟-

00:57:23.694 --> 00:57:25.529
اون برادرزاده‌مه، نام ایل

00:57:25.529 --> 00:57:27.865
اینجا چیکار می‌کنه؟

00:57:27.865 --> 00:57:29.617
دارین چیکار می‌کنین؟
می‌خواین چیکار کنین؟

00:57:29.617 --> 00:57:32.870
باید نجاتش بدم، ممکنه اونجا بمیره

00:57:32.870 --> 00:57:34.955
گیریم که رفتین اونجا، اصلا
نقشه‌ای دارین جه سون شی؟

00:57:34.955 --> 00:57:36.707
وایسا، درخواست نیرو می‌کنم-
نه، نه-

00:57:36.707 --> 00:57:38.909
وقت این کارها رو ندارم

00:57:41.905 --> 00:57:44.789
وای خدا، چرا دارین
این کار رو می‌کنین؟

00:57:48.636 --> 00:57:52.431
دادستان، لطفا با این
محکم بزنین توی سرم

00:57:52.431 --> 00:57:54.382
دیوونه شدین، نه؟

00:57:56.644 --> 00:57:58.854
یه نقشه دارم، بهم اعتماد کنین

00:57:58.854 --> 00:58:03.734
باورم کنین و هر چقدر
می‌تونین محکم بزنین

00:58:03.734 --> 00:58:06.028
خواهش می‌کنم

00:58:06.028 --> 00:58:08.364
خواهش می‌کنم، زود باشین

00:58:08.364 --> 00:58:09.990
زود باشین، زود باشین

00:58:09.990 --> 00:58:12.776
!با این وضع، نام ایل می‌میره

00:58:14.453 --> 00:58:16.664
وای خدا، چیکار کنم؟

00:58:16.664 --> 00:58:18.323
!جه سون شی

00:58:19.124 --> 00:58:21.493
وای، دارم دیوونه میشم

00:58:24.129 --> 00:58:27.582
می گیونگ شی، لطفا سریع با ماشین بیاین
...وضعیت اضطراریه

00:58:31.679 --> 00:58:34.807
اگه می‌خوای مرگ برادرزاده‌ات
!رو ببینی، پس ادامه بده

00:58:34.807 --> 00:58:37.184
برادرزاده؟ کدوم برادرزاده؟
تو برادرزاده داری؟

00:58:37.184 --> 00:58:39.386
من هیچ برادرزاده‌ای
ندارم، شوخی می‌کنی؟

00:58:43.566 --> 00:58:47.778
...صبر کن، اون
برادرزاده‌ی بولگه نیست؟

00:58:47.778 --> 00:58:49.280
!هی، هی، هی، این کار رو نکن

00:58:49.280 --> 00:58:51.991
!اون هیچ ربطی به ما نداره-
فکر کردی باور می‌کنم؟-

00:58:51.991 --> 00:58:54.702
تا گلوی این عوضی رو نبرم آروم نمیشم

00:58:54.702 --> 00:58:55.869
چی؟

00:58:55.869 --> 00:58:57.737
!این دوتا رو بگیرین

00:59:44.877 --> 00:59:46.870
!عمو

01:00:15.366 --> 01:00:17.901
!هی، عوضی‌های به دردنخور

01:00:18.869 --> 01:00:20.829
!بیاین جلو ببینم! آره بیاین

01:00:20.829 --> 01:00:22.289
من هو نام ایلم، فهمیدین؟

01:00:22.289 --> 01:00:24.375
!تنها نمی‌میرم! پرتش می‌کنم‌ها

01:00:24.375 --> 01:00:26.201
!واقعا پرتش می‌کنم

01:00:28.113 --> 01:00:30.528
این دیگه چه مرگشه؟

01:00:33.884 --> 01:00:36.195
چه خبر شده؟-
اول برین اون طرف-

01:00:36.195 --> 01:00:39.047
آقای بونگ کجاست؟ چرا تنهایی؟-
!اونجاست-

01:00:53.904 --> 01:00:54.988
!زود سوار شین

01:00:54.988 --> 01:00:57.565
!زود، زود، زود! سریع

01:01:03.706 --> 01:01:05.407
!گمشو بابا

01:01:09.378 --> 01:01:11.255
!به خودت بیا

01:01:11.255 --> 01:01:12.464
خیلی آسیب دیده؟

01:01:12.464 --> 01:01:15.333
نمی‌دونم
انگار آسیب بیرونی نداره

01:01:15.968 --> 01:01:17.302
نفس کشیدنش هم طبیعیه

01:01:17.302 --> 01:01:18.887
چون هالک اینجا بود

01:01:18.887 --> 01:01:20.764
هالک؟

01:01:20.764 --> 01:01:23.642
زود حالش خوب می‌شه

01:01:23.642 --> 01:01:25.144
عموی من آدم
معمولی‌ای نیست

01:01:25.144 --> 01:01:28.355
حالا هالک یا هر چی
چرا اینجوری افتاده؟

01:01:28.355 --> 01:01:30.733
دادستان کانگ، اون ویدیویی
که قرار بود بگیری

01:01:30.733 --> 01:01:32.401
ضبطش کردی دیگه، درسته؟

01:01:32.401 --> 01:01:34.945
فیلم گرفتم
ولی یه سری اتفاق غیرمنتظره افتاد

01:01:34.945 --> 01:01:36.864
اتفاق غیرمنتظره؟-
اول بریم اتاق تمرین-

01:01:36.864 --> 01:01:38.657
اونجا توضیح می‌دم

01:01:50.169 --> 01:01:52.421
بریم؟-
آره، خوبی؟-

01:01:52.421 --> 01:01:53.797
آره

01:01:53.797 --> 01:01:54.923
!هی

01:01:54.923 --> 01:01:56.624
چی؟

01:01:57.718 --> 01:01:59.303
اون ماشین رو یه جا ندیده بودم؟-
نمی‌دونم-

01:01:59.303 --> 01:02:00.763
زود باش، زود باش، برو دیگه

01:02:00.763 --> 01:02:02.755
اوه، باشه

01:02:11.148 --> 01:02:13.984
کارمون اینجا تمومه، وقت رفتنه

01:02:13.984 --> 01:02:15.935
!هی، وقتشه-
بریم-

01:02:24.828 --> 01:02:28.531
!رئیس، رئیس! به خودت بیا رئیس

01:02:29.374 --> 01:02:32.785
!لعنتی، هی، هی-
!بگیرینشون، زود باشین-

01:02:33.712 --> 01:02:35.914
!بریم رئیس، لعنتی

01:02:37.341 --> 01:02:39.042
!هی، بگیرینشون

01:02:39.843 --> 01:02:41.544
وای، اوضاع خرابه

01:02:41.544 --> 01:02:43.527
!زود باشین، برین دنبالشون

01:02:44.723 --> 01:02:46.841
...خدایا

01:02:48.018 --> 01:02:50.136
!برو، برو-
چشم-

01:02:52.314 --> 01:02:54.525
!زود باش دیگه، برو دنبالشون-
این دیگه چشه؟-

01:02:54.525 --> 01:02:56.193
این چشه؟-
چی؟-

01:02:56.193 --> 01:02:57.361
ماشین یه مشکلی داره

01:02:57.361 --> 01:03:00.021
چرا این لعنتی روشن نمی‌شه؟-
!ای خدا-

01:03:10.165 --> 01:03:12.200
!تکون بخور دیگه، عوضی

01:03:13.460 --> 01:03:15.161
!لعنتی

01:03:29.226 --> 01:03:31.261
وای، جونمون در اومد

01:03:32.483 --> 01:03:37.483
Heaven, Sogand, SaharKh, darklymoon, Sarang, ZISA, Judy, Samar, Haneol :مترجمین
Ramona :سرپرست مترجمین

01:03:37.513 --> 01:03:42.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:03:42.513 --> 01:03:52.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:04:00.593 --> 01:04:03.473
پس این قهرمان نقاب‌دار
سر و کله‌اش پیدا شد

01:04:03.473 --> 01:04:07.153
و همه‌ی موادها هم
یهو غیبشون زد؟

01:04:07.153 --> 01:04:08.945
جاسوس دوجانبه؟-
از پسش برمیای، درسته؟-

01:04:08.945 --> 01:04:10.945
گشت‌زنی تخصص منه، نگران نباشین

01:04:10.945 --> 01:04:12.337
راستش، همیشه فکر می‌کردم

01:04:12.337 --> 01:04:13.709
اون پلیسه مشکوکه

01:04:13.709 --> 01:04:16.049
پس عمدا به کانگ
بوم ریونگ نزدیک شده بود؟

01:04:16.049 --> 01:04:17.425
من از کنار حواسم بهش هست

01:04:17.425 --> 01:04:20.369
من شبیه آدمی‌ام که بابت همچین چیزی
کنترلش رو از دست بده؟

01:04:21.617 --> 01:04:23.217
...بونگ جه سون شی، اگه

01:04:23.217 --> 01:04:26.033
گذشته‌تون کاملا با چیزی که بهش باور
داشتین فرق داشته باشه، چیکار می‌کنین؟

01:04:26.033 --> 01:04:27.505
عمو، دیروز هالک شده بودی

01:04:27.505 --> 01:04:29.215
جونگ هو میونگ و من
از اون آدم‌هایی هستیم

01:04:29.215 --> 01:04:31.441
که هر لحظه ممکنه به هم خیانت کنیم، نه؟-
...این پسره واقعا-

01:04:31.441 --> 01:04:33.393
بوم ریونگ، من فقط به تو اعتماد دارم

01:04:33.393 --> 01:04:35.217
اگه همین الان هم
..‌.داوطلبانه استعفا بدین

01:04:35.217 --> 01:04:36.945
دارین تهدیدم می‌کنین؟

01:04:36.945 --> 01:04:38.297
همه‌ی آدم‌هامون رو جمع کن

01:04:38.297 --> 01:04:39.761
باید مسئولیتش رو بپذیری

01:04:39.761 --> 01:04:40.913
من از قبل تصمیمم رو گرفتم

01:04:40.913 --> 01:04:42.193
بولگه یهو از کجا پیداش شد؟

01:04:42.193 --> 01:04:43.953
اون بونگ جه سون بود

01:04:43.953 --> 01:04:46.385
این دیگه قطعا اتفاقی نیست