﻿WEBVTT

00:00:00.105 --> 00:00:02.190
‫سلام.‬
‫این یه پیام برای ال وودز‌ـه.‬

00:00:02.274 --> 00:00:04.276
‫تو به مرحله‌ی نهایی‬
‫برنامه‌ی کارآموزی لس‌آنجلس راه پیدا کردی.‬

00:00:04.359 --> 00:00:05.736
‫آره، این خیلی مسئله بزرگی‌ـه!‬

00:00:05.819 --> 00:00:06.945
‫آنچه در ال گذشت...‬

00:00:07.028 --> 00:00:09.406
‫خب، تمام کاری که باید بکنم اینه
‫که یه ویدیویی درست کنم که توش پیشگام باشم.

00:00:09.489 --> 00:00:11.366
‫من بهترین جشن بازگشت به خانه‌ی تاریخ رو‬
‫برای سیاتل ترتیب می‌دم،‬

00:00:11.450 --> 00:00:12.617
‫و از تمام این جریان مستند می‌سازم.‬

00:00:12.701 --> 00:00:14.453
‫چیزی‬ سرگرم‌کننده‌تر
‫و جسورانه‌تر از این به فکرت میرسه؟‬

00:00:14.536 --> 00:00:16.788
‫واقعا نمیرسه.‬

00:00:16.872 --> 00:00:18.999
‫تو تا حالا هیچ‌وقت این‌جا جشن نگرفتی.‬

00:00:19.082 --> 00:00:20.083
‫تا الان.‬

00:00:20.167 --> 00:00:21.251
‫این خیلی احمقانه‌ست.‬

00:00:21.334 --> 00:00:22.836
‫جشن بازگشت به خانه ایده‌ی بدی نبود.‬

00:00:22.919 --> 00:00:25.714
‫شاید فقط شبیه به‬ یه جشن
‫بازگشت به خانه‌ی لس‌آنجلسی نباشه.‬

00:00:26.381 --> 00:00:29.050
‫شاید بهتر باشه بذاری کار رو
‫به روش خودشون انجام بدن،‬ نه به روش تو.‬

00:00:36.183 --> 00:00:37.851
‫من و مایلز دیشب به هم زدیم.‬

00:00:37.934 --> 00:00:39.144
‫وایسا ببینم، چی؟‬

00:00:40.687 --> 00:00:43.190
‫بازی بزرگ تموم شده،
‫خوش‌گذرونی ما...‬

00:00:43.273 --> 00:00:44.691
‫وای خدای من، مامان.‬

00:00:44.775 --> 00:00:46.485
‫این فیلم مستند نیست. این زندگی من‌ـه.‬

00:00:46.568 --> 00:00:48.516
‫من نیاز ندارم برای
‫یه ویدیوی احمقانه‬

00:00:48.540 --> 00:00:50.655
‫تظاهر کنم که
‫سرگرم‌کننده و جسورم.‬

00:00:51.239 --> 00:00:53.700
‫خودم سرگرم‌کننده و جسور هستم.‬

00:00:57.537 --> 00:00:59.581
‫هی، هی، شنون رو ندیدی؟‬

00:00:59.664 --> 00:01:01.875
‫دیشب مادر شنون تصادف کرده.‬

00:01:02.501 --> 00:01:03.794
‫اون فوت کرده.‬

00:01:04.500 --> 00:01:14.500
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:14.971 --> 00:01:16.932
‫وای خدای من.
‫شنون این‌جاست.‬

00:01:19.000 --> 00:01:26.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:01:28.276 --> 00:01:30.904
‫انتظار نداشتم این‌قدر زود برگرده مدرسه.‬

00:01:31.488 --> 00:01:33.865
‫احتمالا براش خوبه که‬
‫الان دور و بر دوستاش باشه.‬

00:01:34.449 --> 00:01:36.326
‫نمی‌دونم این شامل حال من هم می‌شه یا نه.‬

00:01:37.869 --> 00:01:40.580
‫بوسیدن مایلز الان مثل‬
‫یه خیانت حتی بزرگ‌تر به نظر می‌رسه.‬

00:01:40.664 --> 00:01:42.707
‫تو که نمی‌تونستی بدونی‬
‫قراره این اتفاق بیفته.‬

00:01:42.791 --> 00:01:44.209
‫فقط نمی‌دونم چطور قراره بهش بگم.‬

00:01:44.292 --> 00:01:45.710
‫- اوه، عزیزم، قرار نیست بگی.‬
‫- چـ...‬

00:01:45.794 --> 00:01:47.712
‫نه. حداقل الان نه.‬

00:01:47.796 --> 00:01:50.631
‫اولین بوسه برای خود اون دو نفر
‫به یاد موندنی و مهم‌ـه

00:01:50.715 --> 00:01:52.983
‫اما چیزی که شنون داره می‌گذرونه،‬

00:01:53.007 --> 00:01:54.681
‫خیلی بزرگ‌تره.‬

00:01:55.262 --> 00:01:58.098
‫اون الان دیگه ظرفیت‬
‫شنیدن یه دغدغه‌ی جدید رو نداره.‬

00:01:58.181 --> 00:01:59.782
‫حق با توـه.

00:01:59.806 --> 00:02:01.643
‫اون فقط به یه دوست نیاز داره.‬

00:02:01.726 --> 00:02:03.701
‫و برای اتکا کردن،
‫هیچ کس از ال وودز

00:02:03.725 --> 00:02:05.772
‫دوست بهتری نیست.

00:02:07.649 --> 00:02:10.068
‫اصلا نمی‌دونم چطور قراره بهش کمک کنم.‬

00:02:10.151 --> 00:02:11.695
‫یه راهی پیدا می‌کنی.‬

00:02:15.323 --> 00:02:17.993
‫حالا یادت باشه، هر لحظه‬
‫ممکنه‌ هر اتفاقی بیفته.‬

00:02:18.076 --> 00:02:19.244
‫هیچکس صاحب فرداش نیست.

00:02:19.327 --> 00:02:21.042
‫از احتمال مرگت برای
‫این که بهم عذاب وجدان بدی

00:02:21.066 --> 00:02:22.706
‫تا برای خداحافظی
‫بغلت کنم استفاده نکن

00:02:22.789 --> 00:02:25.959
‫واقعا می‌خوای این‬ آخرین حرفی
‫باشه که به مادرت زدی؟‬

00:02:32.883 --> 00:02:33.967
‫بی‌خیال. دوستت دارم.‬

00:02:44.519 --> 00:02:47.272
‫خیلی خوشحالم که اومدی این‌جا.‬

00:02:47.355 --> 00:02:48.564
‫من همین‌جام.‬

00:02:52.360 --> 00:02:55.030
‫بابت اتفاقی که برای مادرت افتاد
‫خیلی متاسفم.

00:02:57.032 --> 00:03:00.911
‫♪ من فقط وقتی بارون میاد خوشحالم ♪‬

00:03:00.994 --> 00:03:03.997
‫♪ من فقط وقتی همه‌چیز
‫پیچیده می‌شه خوشحالم ♪‬

00:03:05.081 --> 00:03:07.000
‫♪ و گرچه می‌دونم تو نمی‌تونی ♪‬

00:03:07.083 --> 00:03:09.002
‫♪ قدرش رو بدونی ♪‬

00:03:09.085 --> 00:03:12.422
‫♪ من فقط وقتی بارون میاد خوشحالم ♪‬

00:03:13.173 --> 00:03:15.050
‫♪ ببارون ♪‬

00:03:15.133 --> 00:03:17.677
‫-♪ غمت رو ببارون ♪‬
‫-♪ غمت رو ببارون ♪‬

00:03:17.761 --> 00:03:21.056
‫-♪ غمت رو سر من ببارون ♪‬
‫-♪ غمت رو ببارون ♪‬

00:03:21.139 --> 00:03:25.060
‫-♪ غمت رو ببارون ♪‬
‫-♪ غمت رو ببارون ♪‬

00:03:25.143 --> 00:03:27.203
‫♪ می‌تونی همدم من باشی ♪

00:03:27.228 --> 00:03:29.064
‫♪ تا وقتی که تو ♪

00:03:29.147 --> 00:03:31.066
‫♪ برات مهم نباشه ♪‬

00:03:33.151 --> 00:03:36.362
‫♪ من فقط وقتی بارون میاد خوشحالم ♪‬

00:03:37.081 --> 00:03:38.890
‫♪ می‌خوای درباره‌ی علاقه وسواسی ♪

00:03:38.914 --> 00:03:40.467
‫♪ جدیدم بشنوی؟ ♪

00:03:40.492 --> 00:03:42.410
‫♪ من دارم بر فراز ♪‬

00:03:42.494 --> 00:03:44.871
‫♪ یه افسردگی عمیق پرواز می‌کنم ♪‬

00:03:45.094 --> 00:03:47.854 line:20%
« ال »

00:03:44.955 --> 00:03:47.332
‫♪ من فقط وقتی بارون میاد خوشحالم ♪‬

00:03:47.415 --> 00:03:50.877
‫♪ یه ذره غم سر من ببارون ♪‬

00:03:50.961 --> 00:03:53.171
‫♪ من فقط وقتی بارون میاد خوشحالم ♪‬

00:03:53.254 --> 00:03:57.133
‫♪ یه ذره غم سر من ببارون ♪‬

00:04:05.016 --> 00:04:06.518
‫صبح‌به‌خیر همگی.‬

00:04:06.601 --> 00:04:09.688
‫خب... می‌دونم این کلاس شیمی‌ـه،‬

00:04:09.771 --> 00:04:12.065
‫اما از اون‌جایی که این اولین کلاس‌مون

00:04:12.148 --> 00:04:15.521
‫بعد از خبر غم‌انگیز
‫درباره‌ی خانم واکره،

00:04:15.546 --> 00:04:16.878
‫فکر کردم که

00:04:16.903 --> 00:04:19.447
‫نمی‌دونم، می‌تونیم برای یک بار هم
‫که شده علم رو کنار بذاریم‬

00:04:19.531 --> 00:04:21.741
‫و درباره‌ی احساسات صحبت کنیم.‬

00:04:23.785 --> 00:04:25.036
‫خیلی خب، من شروع می‌کنم.‬

00:04:25.120 --> 00:04:27.128
‫اولین تجربه‌ی من
‫از دست‌دادن کسی،‬

00:04:27.152 --> 00:04:29.165
‫وقتی بود که مادربزرگم فوت کرد.‬

00:04:29.249 --> 00:04:31.144
‫آره، نه سالم بود و
‫کلی از این صدف‌های دریایی رو

00:04:31.168 --> 00:04:33.009
‫از «پیوجت ساوند» جمع کرده بودم‬

00:04:33.034 --> 00:04:35.505
‫تا به عنوان هدیه‌ی کریسمس بهش بدم،‬
‫اما قبل از این‌که بتونم فوت کرد.‬

00:04:37.007 --> 00:04:39.634
‫هنوز اون جعبه‌ی صدف‌ها رو‬
‫به‌صورت کادوشده توی کمد دیواریم دارم.‬

00:04:40.218 --> 00:04:42.053
‫اون زن خیلی بی‌رحمی بود،‬

00:04:42.137 --> 00:04:44.458
‫اما... با این حال...

00:04:44.482 --> 00:04:46.641
‫فامیل بود دیگه، پس...‬

00:04:47.267 --> 00:04:49.519
‫اوه، دست‌هاتون رو ببرین بالا،

00:04:49.602 --> 00:04:51.353
‫کس دیگه‌ای هست که قبلا تجربه‌ی
‫از دست‌دادن کسی رو داشته باشه؟‬

00:04:52.022 --> 00:04:53.023
‫بله، الیسون.‬

00:04:53.106 --> 00:04:54.399
‫گربه‌ی خانوادگی‌مون.‬

00:04:55.567 --> 00:04:57.068
‫جیکوب.‬

00:04:57.152 --> 00:04:59.779
‫ا، «جری گارسیا» هم حسابه؟‬

00:04:59.863 --> 00:05:03.074
‫قطعا. بله.‬

00:05:04.492 --> 00:05:05.452
‫بله، داستین.‬

00:05:06.828 --> 00:05:10.029
‫مادربزرگم. اون...

00:05:10.053 --> 00:05:11.958
‫خیلی صادق بود.‬

00:05:12.042 --> 00:05:13.835
‫بهترین آدمی که تا حالا دیدم.‬

00:05:13.918 --> 00:05:17.213
‫این ویژگی خیلی تحسین‌برانگیزی‌ـه.‬

00:05:17.297 --> 00:05:18.631
‫متاسفم.‬

00:05:25.096 --> 00:05:27.682
‫اوه. ال، تو چه کسی رو از دست دادی؟‬

00:05:27.766 --> 00:05:28.808
‫اوه.‬

00:05:29.934 --> 00:05:31.644
‫هیچ‌کس.‬

00:05:31.728 --> 00:05:33.938
‫می‌تونم از اجازه خروج از کلاسم استفاده کنم؟

00:05:51.790 --> 00:05:53.750
‫«سینکو د مایو».‬

00:05:53.833 --> 00:05:55.460
‫«جاز ملایم».‬

00:05:55.543 --> 00:05:56.795
‫«مزرعه‌ی کدو تنبل»؟‬

00:06:02.383 --> 00:06:03.971
‫قراره مراسم خاک‌سپاری
‫رابین توی دنور باشه،‬

00:06:03.995 --> 00:06:05.361
‫جایی که بیشتر خانواده‌ش زندگی می‌کنن،‬

00:06:05.386 --> 00:06:07.806
‫اما شنون احساس کرد‬
‫آدم‌های زیادی این‌جا رابین رو دوست داشتن‬

00:06:07.889 --> 00:06:09.933
‫و می‌خوان باهاش خداحافظی کنن،
‫ واسه همین هول شدم‬

00:06:10.016 --> 00:06:12.018
‫و پیشنهاد دادم که براش
‫یه مراسم یادبود بگیرم.‬

00:06:13.770 --> 00:06:15.063
‫«جمعه‌های عروسک‌های سرجنبان».‬

00:06:15.146 --> 00:06:17.211
‫و بعد از اون، از روی
‫نادونی از دانش‌آموزها‬ خواستم

00:06:17.235 --> 00:06:19.275
‫که برای تم مراسم پیشنهاد بدن.‬

00:06:23.238 --> 00:06:24.989
‫- این یکی فقط نوشته «سرسره‌ی آبی».‬
‫- آره.‬

00:06:25.073 --> 00:06:26.908
‫همه‌شون همین‌طورین.‬

00:06:28.118 --> 00:06:30.453
‫اوه، این یکی خیلی بد نیست.‬

00:06:30.537 --> 00:06:32.288
‫این یکی می‌گه من می‌تونم
‫توی برنامه‌ریزی‌ش بهت کمک کنم.‬

00:06:34.082 --> 00:06:35.959
‫- باشه، این رو ننوشته ولی من می‌تونم.‬
‫- اوم.‬

00:06:36.042 --> 00:06:38.128
‫چرا باید به من کمک کنی؟‬

00:06:38.211 --> 00:06:40.171
‫راستش، این کار به خودم کمک می‌کنه.‬

00:06:41.089 --> 00:06:42.715
‫به نظر می‌رسه بقیه می‌دونن باید چیکار کنن.‬

00:06:42.799 --> 00:06:44.507
‫تنها مرگی که من
‫تا حالا تجربه کردم،‬

00:06:44.531 --> 00:06:46.033
‫مرگ «هوپ» توی سریال
‫«روزهای زندگی‌مان» بوده،‬

00:06:46.058 --> 00:06:47.586
‫و اون‌قدر به
‫«ان‌بی‌سی» التماس کردم‬

00:06:47.610 --> 00:06:49.389
‫تا بالاخره اون رو
‫از مرگ برگردوندن.‬

00:06:49.472 --> 00:06:51.850
‫فقط حس می‌کنم باید یه کاری انجام بدم.‬

00:06:51.933 --> 00:06:53.281
‫تو مادر شنون رو‬

00:06:53.305 --> 00:06:55.145
‫فقط برای حدود دو ثانیه دیدی.‬

00:06:55.228 --> 00:06:56.478
‫حالت خوب می‌شه.‬

00:06:56.563 --> 00:06:57.689
‫باشه اما خودت چی؟‬

00:06:58.773 --> 00:07:01.109
‫تو صمیمی‌ترین دوست شنون هستی.‬

00:07:01.192 --> 00:07:03.611
‫مطمئنم رابین برات خیلی ارزش داشته.‬

00:07:03.695 --> 00:07:05.603
‫تو حق داری که بتونی سوگوار باشی

00:07:05.627 --> 00:07:07.699
‫بدون این ‌که نگران
‫کارهای تدارکات باشی.‬

00:07:09.200 --> 00:07:10.910
‫بذار کمک کنم.‬

00:07:13.997 --> 00:07:17.041
‫باشه. ام...‬

00:07:17.125 --> 00:07:19.493
‫اگه... به طور فرضی،

00:07:19.517 --> 00:07:22.213
‫قرار بود توی این کار کمک کنی،‬

00:07:22.297 --> 00:07:23.798
‫فکر می‌کردی باید چیکار کنیم؟‬

00:07:23.882 --> 00:07:25.884
‫اولین چیز این که به یه سالن نیاز داریم.‬

00:07:25.967 --> 00:07:29.429
‫یه چیزی که نشون‌دهنده‌ی
‫«روح آزاد» باشه،‬ اما باکلاس.‬

00:07:29.512 --> 00:07:30.805
‫فکر کنم که بودجه‌ای نداریم.‬

00:07:30.889 --> 00:07:32.055
‫هزار و دویست دلار.‬

00:07:32.140 --> 00:07:35.476
‫پیداکردن مکان بی‌نقص رو بسپار به من.‬

00:07:35.560 --> 00:07:37.312
‫تو برو پیش شنون و سوگواری کن.‬

00:07:39.355 --> 00:07:40.648
‫مرسی.‬

00:07:46.613 --> 00:07:51.034
‫«وایت وودز» یک،‬
‫«لوپ دریاچه‌ی واشینگتن» صفر.‬

00:07:54.621 --> 00:07:57.322
‫این طرح طوفانی‌تر از اون چیزی‌ـه‬

00:07:57.346 --> 00:07:59.247
‫که معمولا سراغش میری.‬

00:07:59.334 --> 00:08:00.335
‫این‌طوره؟‬

00:08:00.418 --> 00:08:01.377
‫آره.‬

00:08:01.461 --> 00:08:02.545
‫وای خدای من.‬

00:08:05.006 --> 00:08:08.218
‫می‌دونستی رابین‬
‫فقط دو ماه از من بزرگ‌تر بود؟‬

00:08:08.301 --> 00:08:11.763
‫اون هم بچه‌ی وسطی بود.
‫اون هم زود شکوفا شد.

00:08:11.846 --> 00:08:13.389
‫- کتاب رو خوندی.‬
‫- نه.‬

00:08:13.473 --> 00:08:14.349
‫اوه.‬

00:08:14.432 --> 00:08:17.518
‫خیلی طولانی بود اما فقط
‫فکر می‌کنم این خیلی دیوانه‌وار‌ـه که...

00:08:17.601 --> 00:08:19.339
‫یکی مثل اون می‌تونه

00:08:19.364 --> 00:08:21.522
‫توی یک لحظه از دنیا بره.‬

00:08:22.273 --> 00:08:25.094
‫من این‌جا دارم به ال
‫نصیحت زندگی می‌دم

00:08:25.118 --> 00:08:27.188
‫و مادر خودش حتی زندگی هم نکرده.‬

00:08:27.213 --> 00:08:30.573
‫اما تو خندیدی و عشق ورزیدی.
‫و داری نفس می‌کشی،‬

00:08:30.657 --> 00:08:31.866
‫- پس داری زندگی می‌کنی.‬
‫- چی؟‬

00:08:31.950 --> 00:08:35.578
‫یادت نمیاد؟‬
‫اون این رو توی... توی کتاب نوشته بود. بیا.

00:08:37.288 --> 00:08:39.791
‫- «ایوا، زندگی کن، بخند، عشق بورز. رابین.»‬
‫- اوه.‬

00:08:39.873 --> 00:08:42.084
‫به این می‌گن زندگی کردن.‬
‫این کتابچه‌ی راهنمای خیلی خوبی‌ـه.‬

00:08:42.168 --> 00:08:44.504
‫اون وقتی ۱۲ سالش بود،‬
‫از کوه کلیمانجارو بالا رفت.‬

00:08:44.587 --> 00:08:46.464
‫ما یه کوه بزرگ و زیبا‬

00:08:46.547 --> 00:08:48.424
‫توی حیاط خلوت‌مون داریم‬
‫که التماس می‌کنه ازش بالا بریم.‬

00:08:48.508 --> 00:08:50.718
‫آره، ولی یادت میاد‬
‫توی «ویل» دچار ارتفاع‌زدگی شدم؟‬

00:08:50.743 --> 00:08:52.231
‫می‌دونم ولی کوه «رینیر»
‫از وقتی اومدیم این‌جا،‬

00:08:52.256 --> 00:08:53.655
‫توی فهرست کارهایی
‫بوده که حتما باید انجام بدم.‬

00:08:53.680 --> 00:08:55.223
‫ببین چی می‌گم، من باتوم‌ها رو میارم،‬

00:08:55.306 --> 00:08:56.516
‫و تو هم کیسه‌های آب رو پر کن.‬

00:08:56.599 --> 00:08:58.334
‫اوه، خدای من. خب، فکر کنم بهتره‬

00:08:58.358 --> 00:09:00.019
‫فقط «بروزر» رو ببرم بگردونم.‬

00:09:00.103 --> 00:09:01.938
‫چون میپل استریت خیلی تپه داره.‬

00:09:02.021 --> 00:09:03.898
‫ایوا، ما داریم این کار رو می‌کنیم.‬

00:09:04.482 --> 00:09:06.137
‫ما داریم زندگی
‫می‌کنیم، داریم می‌خندیم،‬

00:09:06.161 --> 00:09:07.585
‫داریم به زندگی عشق میورزیم.

00:09:07.610 --> 00:09:09.411
‫خدا، فقط با فکر
‫کردن بهش تشنه‌م شد.‬

00:09:09.435 --> 00:09:11.072
‫برام یه کیسه آب اضافه می‌ذاری؟‬

00:09:26.671 --> 00:09:29.257
‫ببخشید. گم شدین؟‬

00:09:29.282 --> 00:09:30.780
‫هی، من اون کسی نیستم که الان

00:09:30.805 --> 00:09:33.094
‫باید‬ سر کلاس جبر باشه.‬

00:09:33.176 --> 00:09:36.138
‫معلوم شد... امروز
‫حل کردن مجهول‌ها‬

00:09:36.162 --> 00:09:38.598
‫خیلی بی‌اهمیت به نظر می‌رسید.‬

00:09:39.600 --> 00:09:40.601
‫چی تو رو کشونده این‌جا؟‬

00:09:40.685 --> 00:09:42.645
‫صبر کن تا ببینی.‬

00:09:42.729 --> 00:09:44.250
‫دارم به کیمبرلی کمک می‌کنم‬

00:09:44.274 --> 00:09:45.857
‫مراسم یادبود رابین
‫رو برنامه‌ریزی کنه.‬

00:09:45.940 --> 00:09:49.068
‫ببخشید. فکر کنم گفتی‬
‫داری به کیمبرلی کمک می‌کنی.‬

00:09:49.152 --> 00:09:52.030
‫اون کلافه بود، منم کلافه بودم.‬

00:09:52.113 --> 00:09:54.324
‫و این یه راهه برای این که کنار شنون باشم.‬

00:09:55.151 --> 00:09:58.369
‫هرچند این زمین رو برای فرستادن‬
‫فانوس‌های کاغذی به هوا مناسب نمی‌بینم،‬

00:09:58.453 --> 00:10:01.873
‫پس این رو از فهرست احتمالی خط می‌زنم.‬

00:10:06.044 --> 00:10:07.211
‫اوضاعت چطوره؟

00:10:09.589 --> 00:10:11.257
‫من رابین رو از بچگی می‌شناختم.‬

00:10:12.550 --> 00:10:13.843
‫کلی خاطره‌ هست.‬

00:10:13.926 --> 00:10:16.137
‫اون برای یه مدت خیلی طولانی
‫واقعا باهام خوب بود.‬

00:10:18.181 --> 00:10:20.182
‫بعد از این که من
‫و شنون به هم زدیم

00:10:20.206 --> 00:10:22.435
‫بهم زنگ زد‬ تا بگه به یادمه.‬

00:10:25.271 --> 00:10:26.856
‫من هیچ‌وقت جواب زنگش رو ندادم.‬

00:10:28.024 --> 00:10:29.442
‫خیلی متاسفم.‬

00:10:34.072 --> 00:10:35.823
‫این‌طور نیست که نخوام دستت رو بگیرم.‬

00:10:35.907 --> 00:10:38.034
‫- درک می‌کنم.‬
‫- فقط می‌خوام درست انجامش بدم.‬

00:10:39.535 --> 00:10:41.036
‫با شنون حرف می‌زنم،‬

00:10:41.060 --> 00:10:43.039
‫رو در رو، دختر به دختر،‬

00:10:43.122 --> 00:10:44.540
‫و بهش می‌گم که همدیگه رو بوسیدیم.‬

00:10:45.416 --> 00:10:46.959
‫و بعدش چی؟‬

00:10:47.043 --> 00:10:49.295
‫و بعدش...‬

00:10:49.379 --> 00:10:51.714
‫عکس‌العملش رو می‌سنجم
‫و از اون‌جا به بعد تصمیم می‌گیریم.‬

00:10:52.840 --> 00:10:56.219
‫ولی الان قطعا وقتش نیست.‬

00:10:56.302 --> 00:10:58.429
‫پس تا وقتی که زمان مناسبش پیش بیاد،‬

00:10:58.513 --> 00:11:01.391
‫باید هرگونه تماس بدنی بیشتر رو متوقف کنیم.‬

00:11:01.474 --> 00:11:03.184
‫باشه.‬

00:11:06.187 --> 00:11:08.898
‫من، عه... می‌بینمت.‬

00:11:22.912 --> 00:11:24.967
‫هی، مامان؟ اسم گل‌فروشی که‬

00:11:24.991 --> 00:11:26.916
‫کار مراسم ختم جکی او رو
‫انجام داد یادت میاد؟‬

00:11:27.834 --> 00:11:31.129
‫اوه. و چرا شبیه‬
‫لورا درن توی پارک ژوراسیک شدی؟‬

00:11:31.212 --> 00:11:34.841
‫عزیزم، می‌دونم‬ این اواخر
‫سرت خیلی شلوغ بوده،‬

00:11:34.924 --> 00:11:37.718
‫ولی یادت رفت بهم بگی مهمون داریم؟‬

00:11:37.802 --> 00:11:40.721
‫- مهمون؟‬
‫- شایعه‌ها حقیقت دارن.‬

00:11:40.805 --> 00:11:43.808
‫مدیسون لودو توی سیاتله عزیزم.‬

00:11:46.102 --> 00:11:47.936
‫آره. تو این‌جایی.‬

00:11:51.732 --> 00:11:53.067
‫معلومه که این‌جام.‬

00:11:53.901 --> 00:11:55.987
‫چون تعطیلات پاییزه‌ست،‬

00:11:56.070 --> 00:11:58.739
‫که درست بعد از‬ مهمونی‌های هالووینه‬

00:11:58.823 --> 00:12:00.575
‫و درست قبل از تعهدات
‫و کارهای تعطیلات سال نو.‬

00:12:00.658 --> 00:12:01.659
‫- بله.‬
‫- که یعنی الان.‬

00:12:01.742 --> 00:12:03.786
‫تو این‌جایی.‬

00:12:03.870 --> 00:12:06.247
‫- وای دلم برات تنگ شده بود.‬
‫- وای منم دلم برات تنگ شده بود.‬

00:12:06.330 --> 00:12:08.833
‫مطمئن نبودم نوامبر توی سیاتل چطوری‌ـه،‬

00:12:08.916 --> 00:12:10.960
‫برای همین از طراحم خواستم
‫ لباس‌های متنوعی برام بذاره.‬

00:12:11.043 --> 00:12:12.712
‫خب، فکر کنم امروز قراره بارون بیاد.‬

00:12:12.795 --> 00:12:14.297
‫واسه همینه موهات اون‌ شکلی شده؟‬

00:12:14.380 --> 00:12:15.673
‫منظورت چیه؟‬

00:12:15.756 --> 00:12:18.050
‫اوه، نه. فقط این که...‬

00:12:18.134 --> 00:12:20.482
‫موهات یکم بیشتر از
‫اون‌ چیزی که فکر کنم

00:12:20.506 --> 00:12:22.763
‫خود لس‌ آنجلسی‌ت
‫بخواد شبیه سیاتلی‌ها شده.‬

00:12:22.847 --> 00:12:24.432
‫بذار درستش کنم.‬

00:12:26.267 --> 00:12:27.435
‫اوه، خیلی خب.‬

00:12:31.022 --> 00:12:32.690
‫عه...‬

00:12:34.150 --> 00:12:38.070
‫سیاتل... کله‌شقه.‬

00:12:38.154 --> 00:12:39.739
‫دلم برات تنگ شده بود.‬

00:12:39.822 --> 00:12:41.908
‫این‌جا کسی نیست که
‫بهم بگه ظاهر بیرونیم‬

00:12:41.991 --> 00:12:43.743
‫دیگه با روح درونیم هم‌خوانی نداره.‬

00:12:45.286 --> 00:12:47.087
‫خیلی خب. خب،
‫از نظر برنامه‌ سفر

00:12:47.111 --> 00:12:48.831
‫از جاهایی که حتما
‫باید دید آماده کردم،‬

00:12:48.915 --> 00:12:51.267
‫ولی مطمئنم تو هم
‫چندتا گوهر مخفی پیدا کردی

00:12:51.291 --> 00:12:53.169
‫که برنامه‌ داری نشونم بدی.‬

00:12:53.252 --> 00:12:56.589
‫البته. گوهرترین‌شون.‬

00:12:56.672 --> 00:12:59.300
‫ولی دوست دارم یه نگاه سریع به لیستت بندازم.‬

00:12:59.383 --> 00:13:02.345
‫مقایسه کردن‌شون همیشه باحاله.‬

00:13:02.428 --> 00:13:04.305
‫به یکم موسیقی نیاز داریم.‬

00:13:04.388 --> 00:13:07.433
‫♪ چشم‌هات رو ببند...‬ ♪

00:13:07.517 --> 00:13:09.227
‫این همون چیزیه که داری گوش می‌دی؟‬

00:13:09.810 --> 00:13:11.979
‫این یه آهنگ برای مراسم یادبودیه
‫که دارم توی برنامه‌ریزی‌ش کمک می‌کنم.‬

00:13:12.063 --> 00:13:13.439
‫♪ تپش قلبم رو حس می‌کنی؟ ♪‬

00:13:13.523 --> 00:13:14.649
‫برای مامان شنون.‬

00:13:15.149 --> 00:13:16.609
‫مامان شنون فوت کرده؟‬

00:13:16.692 --> 00:13:18.027
‫♪ متوجه می‌شی...‬ ♪

00:13:18.110 --> 00:13:19.779
‫خیلی غم‌انگیزه.‬

00:13:19.862 --> 00:13:21.697
‫می‌دونم.‬

00:13:21.781 --> 00:13:24.700
‫اون زن بیچاره بدون اکسیژن
‫صعود کرد به آناپورنا،‬

00:13:24.784 --> 00:13:27.495
‫اما بعد توی تصادف رانندگی فوت کرد.‬

00:13:29.455 --> 00:13:31.499
‫خیلی غم‌انگیزه.‬

00:13:32.291 --> 00:13:33.918
‫واقعا متاسفم ال.‬

00:13:35.626 --> 00:13:37.354
‫اما نیمه‌ی پر لیوان رو ببین،‬

00:13:37.378 --> 00:13:38.773
‫آخرین باری که با هم حرف زدیم،‬

00:13:38.798 --> 00:13:41.008
‫تمام فکر و ذکرت این بود‬
‫که با شنون دوست بشی

00:13:41.092 --> 00:13:43.469
‫و اگه داری برای مادرش‬
‫مراسم یادبود برنامه‌ریزی می‌کنی،‬

00:13:43.553 --> 00:13:46.430
‫پس یعنی قطعا
‫به جایگاه‬ دوستی رسیدی.‬

00:13:46.514 --> 00:13:49.058
‫♪ تو هم همین احساس رو داری؟ ♪‬

00:13:49.141 --> 00:13:53.396
‫♪ یعنی دارم خواب می‌بینم... ♪‬

00:13:53.479 --> 00:13:58.484
‫راستی، یه فروشگاه صفحه‌ی موسیقی‬
‫فوق‌العاده باحال این‌جاست‬

00:13:58.568 --> 00:14:01.487
‫که توی لیستت نداریش.‬

00:14:01.571 --> 00:14:03.531
‫یعنی اگه یه سیاتل واقعی و اصیل می‌خوای.‬

00:14:04.115 --> 00:14:06.534
‫دیدی؟ می‌دونستم
‫یه گوهر پنهان تو آستینت داری.‬

00:14:06.617 --> 00:14:08.619
‫♪ تو هم قلبم رو حس می‌کنی... ♪‬

00:14:13.249 --> 00:14:15.084
‫اون‌جا هم کافه‌ی موردعلاقه‌م‌ـه.‬

00:14:15.167 --> 00:14:18.004
‫عزیزم، اون‌جا که استارباکسه.‬
‫رسما همه‌جا هست.‬

00:14:18.087 --> 00:14:20.214
‫هرچی به منبعش نزدیک‌تر باشه، اصیل‌تره.‬

00:14:20.923 --> 00:14:24.135
‫اون سوزن بزرگی که همه
‫درباره‌ش حرف می‌زنن چی؟‬

00:14:24.218 --> 00:14:27.722
‫بله. برج سوزن فضایی سال ۱۹۶۲‬
‫برای نمایشگاه جهانی افتتاح شد.‬

00:14:27.805 --> 00:14:30.683
‫بهش می‌گن «معجزه‌ی ۴۰۰ روزه»‬
‫چون توی ۴۰۰ روز ساخته شد.‬

00:14:30.766 --> 00:14:31.892
‫باید بریم ببینیمش.‬

00:14:31.976 --> 00:14:33.936
‫واسه رابین یه کم زیادی معمولی
‫و کلیشه‌ای به نظر می‌رسه.‬

00:14:34.604 --> 00:14:36.439
‫اوه. چرا باید برای رابین مهم باشه؟‬

00:14:36.522 --> 00:14:39.567
‫اوه، ببخشید، فکر کردم
‫منظورت‬ برای مراسم یادبوده.‬

00:14:39.650 --> 00:14:41.518
‫نه، منظورم اینه که خودمون دوتا‬

00:14:41.542 --> 00:14:43.571
‫باید بریم ببینیمش.‬

00:14:43.654 --> 00:14:45.656
‫عزیزم، تو بالاخره یه جای مناسب پیدا می‌کنی.‬

00:14:45.740 --> 00:14:47.795
‫مطمئنم رابین کلی جاهای معنی‌دار‬

00:14:47.819 --> 00:14:49.285
‫توی زندگیش داشته.‬

00:14:49.368 --> 00:14:51.123
‫رابین شش ماه توی
‫جنگل بارانی «هو»

00:14:51.147 --> 00:14:52.830
‫زندگی کرد. حشره می‌خورد.‬

00:14:52.913 --> 00:14:54.999
‫چندش‌بازی درنیار.‬

00:14:55.082 --> 00:14:56.500
‫تو و کیمبرلی بالاخره یه جایی پیدا می‌کنین.

00:14:56.584 --> 00:15:00.796
‫ببخشید، کسی که داری باهاش برنامه مهمونی رو میریزی
‫همون «ف»ـیه که رو کمدت نوشت «ج»؟

00:15:00.880 --> 00:15:01.964
‫- چی؟‬
‫- هیچی.‬

00:15:02.048 --> 00:15:04.634
‫- همون فاحشه‌ای‌ـه که نوشت «جنده».‬
‫- یه فاحشه‌ای اون کلمه رو روی کمدت نوشت؟‬

00:15:04.717 --> 00:15:06.969
‫- عزیزم.‬
‫- خب، اون اوایل پاییز بود.‬

00:15:07.053 --> 00:15:09.430
‫الان اواخر پاییز، پیش‌زمستون‌ـیم.‬

00:15:09.513 --> 00:15:11.724
‫اون هم واسه کنار اومدن
‫با غم خودش به زمان نیاز داشت.‬

00:15:13.559 --> 00:15:15.478
‫می‌شه این‌جا بپیچی چپ؟‬

00:15:17.000 --> 00:15:24.000
آوا‌مــووی

00:15:25.988 --> 00:15:27.740
‫واو.‬

00:15:27.823 --> 00:15:32.161
‫این‌جا خیلی... بامزه‌ست.‬

00:15:32.244 --> 00:15:34.997
‫مدیسون، با لیز آشنا شو.
‫لیز، این مدیسون‌ـه.‬

00:15:37.625 --> 00:15:38.626
‫از لس آنجلس.‬

00:15:39.585 --> 00:15:42.546
‫مدیسون داشت می‌گفت‬
‫این‌جا چقدر بامزه‌ست.‬

00:15:42.630 --> 00:15:44.340
‫بامزه؟‬

00:15:44.423 --> 00:15:46.801
‫آره. انگار مال فیلم «واقعیت نیش می‌زند»‌ـه.‬

00:15:46.884 --> 00:15:49.929
‫فکر نکنم توی اون فیلم‬
‫رفته باشن فروشگاه صفحه.‬

00:15:50.012 --> 00:15:52.660
‫ندیدمش، اما وینونا رایدر رو‬

00:15:52.684 --> 00:15:55.518
‫دوست و مرشد خودم می‌دونم.‬

00:15:59.021 --> 00:16:00.687
‫لیز، می‌خواستم ببینم می‌تونی

00:16:00.711 --> 00:16:02.733
‫واسه یادبود رابین‬ یه نوار
‫میکس درست کنی؟‬

00:16:02.817 --> 00:16:05.903
‫توی مایه‌های آهنگ «شعلۀ ابدی» باشه،‬

00:16:05.986 --> 00:16:08.030
‫اما مثلا با آهنگ‌های بیشتر.‬

00:16:10.700 --> 00:16:13.369
‫فکر کردم واسه این اومدیم این‌جا‬
‫که یه گوهر پنهان بهم نشون بدی.‬

00:16:13.452 --> 00:16:14.995
‫همین‌طوره.‬

00:16:15.079 --> 00:16:18.124
‫اما با یک تیر، دو نشان.‬

00:16:18.207 --> 00:16:20.501
‫فکر کردم حالا که این‌جاـیم، بپرسم.‬

00:16:20.584 --> 00:16:22.753
‫اومدی جای درست.‬

00:16:22.837 --> 00:16:25.912
‫هی، لیز. یه محموله‌ی جدید از موسیقی‌های...

00:16:25.936 --> 00:16:27.425
‫ بهتر از مال تو برام رسیده.‬

00:16:27.508 --> 00:16:29.927
‫خفه شو تاد.‬

00:16:30.511 --> 00:16:32.346
‫- اون کی بود؟‬
‫- اوه، رئیسم‌ـه.‬

00:16:32.430 --> 00:16:35.307
‫- خب، لباس مناسب برای یادبود چیه؟‬
‫- شیک غم‌آلود.‬

00:16:35.891 --> 00:16:38.102
‫الان از قبل هم بیشتر گیج شدم.‬

00:16:38.185 --> 00:16:39.811
‫من تا حالا واقعا نرفتم یادبود.‬

00:16:39.895 --> 00:16:41.897
‫مهم نیست چی می‌پوشی.‬

00:16:41.981 --> 00:16:44.150
‫فقط مهمه چی می‌پوشی.‬

00:16:48.529 --> 00:16:49.822
‫خودم این رو می‌دونم.‬

00:16:53.033 --> 00:16:54.577
‫می‌دونی به چی نیاز داریم؟‬

00:16:54.660 --> 00:16:56.078
‫سیاتل کمتر،‬

00:16:56.162 --> 00:16:59.457
‫- بی‌اف‌اف-143-637 بیشتر.‬
‫- دقیقا.‬

00:16:59.540 --> 00:17:00.708
‫ببخشید... چی؟‬

00:17:01.292 --> 00:17:05.212
‫اوه، کد پیجر بلد نیستی؟‬
‫حیف شد.‬

00:17:15.055 --> 00:17:17.683
‫شخص، مکان یا شیء؟‬

00:17:17.767 --> 00:17:20.436
‫شخص. اما خب، تقریبا یه شیء.‬

00:17:20.519 --> 00:17:23.022
‫جاش جذاب داره تلاش می‌کنه سبیل بگذاره.‬

00:17:23.105 --> 00:17:24.315
‫اوه.‬

00:17:24.398 --> 00:17:26.399
‫دیگه بهش می‌گیم جاش ولرم.‬

00:17:26.484 --> 00:17:29.236
‫اوه، نه. کرکیه؟‬

00:17:29.320 --> 00:17:31.238
‫تیفانی دید که داشت شونه‌ش می‌زد.‬

00:17:31.322 --> 00:17:32.948
‫چندش!‬

00:17:33.032 --> 00:17:35.910
‫چه حسی داری از این که
‫اولین بوسه‌ت با یه سبیل کرکی باشه؟‬

00:17:35.993 --> 00:17:39.038
‫خب، از نظر فنی، این می‌شه دومین بوسه‌م.‬

00:17:39.121 --> 00:17:41.373
‫صبر کن، چی؟ داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟‬

00:17:41.457 --> 00:17:43.793
‫چی؟ چی؟‬

00:17:43.876 --> 00:17:44.877
‫من مایلز رو بوسیدم.‬

00:17:44.960 --> 00:17:46.837
‫چطور این اولین چیزی نبود‬

00:17:46.921 --> 00:17:49.173
‫که همون اولین لحظه‌ی دیدنم،‬
‫از دهنت بیرون اومد؟‬

00:17:49.256 --> 00:17:52.301
‫- چیز مهمی نیست‌.‬
‫- این مهم‌ترین اتفاقه.‬

00:17:52.384 --> 00:17:54.595
‫این یه لحظه‌ی حیاتی توی زندگی‌ـه.‬

00:17:55.888 --> 00:17:57.139
‫دیگه چه اتفاقی افتاده؟‬

00:17:59.892 --> 00:18:02.186
‫فکر کنم...‬

00:18:02.269 --> 00:18:03.770
‫از وقتی رابین مرده،‬

00:18:03.794 --> 00:18:05.815
‫دیگه اون‌قدرها
‫حماسی به‌نظر نمی‌رسه.‬

00:18:05.898 --> 00:18:07.775
‫باشه.‬

00:18:07.858 --> 00:18:10.945
‫خب، من درک می‌کنم‬
‫که شاید درست نباشه

00:18:11.028 --> 00:18:12.655
‫یه مهمونی «اولین بوسه‌ام رو
‫تجربه کردم» بگیری،‬

00:18:12.738 --> 00:18:14.224
‫اون‌هم وقتی دوست‌دختر سابق

00:18:14.249 --> 00:18:16.951
‫کسی که باهاش
‫بوسیدین‬ سوگواره اما...‬

00:18:17.034 --> 00:18:19.620
‫این منما.

00:18:19.703 --> 00:18:21.478
‫ما وقتی ده سال‌مون
‫بود‬ تظاهر می‌کردیم

00:18:21.502 --> 00:18:22.957
‫با پاتریک سوئیزی ازدواج کردیم.‬

00:18:23.040 --> 00:18:24.901
‫ما بوسیدن رو روی پشت دست‌هامون‬

00:18:24.925 --> 00:18:27.044
‫با تصور امیلیو
‫استوز تمرین می‌کردیم.‬

00:18:28.712 --> 00:18:31.257
‫فکر کنم فقط در حال‌وهوای‬
‫جشن‌گرفتن نیستم.‬

00:18:31.340 --> 00:18:34.760
‫ببین، واسه همینه که سیاتل رو درک نمی‌کنم.‬

00:18:34.844 --> 00:18:37.012
‫روی همه‌چیز یه ابر بارونی سایه انداخته.‬

00:18:38.806 --> 00:18:40.266
‫باشه.‬

00:18:42.184 --> 00:18:44.216
‫نیمه‌ی پر لیوان رو ببین،

00:18:44.240 --> 00:18:46.272
‫وقتی واسه دوره‌ی کارآموزی

00:18:46.355 --> 00:18:48.232
‫که کاملا مشخصه برنده‌اش می‌شی
‫به لس آنجلس برگردی،

00:18:48.315 --> 00:18:51.443
‫دیگه اولین بوسه‌ات رو تجربه کردی
‫و تو کارنامه‌ات داری.‬

00:18:55.823 --> 00:18:58.242
‫می‌خوای فیلم «بی‌خواب در سیاتل» رو ببینیم؟‬

00:18:58.325 --> 00:19:00.777
‫آره. خب، این یه
‫نسخه‌ای از سیاتل‌ـه‬

00:19:00.801 --> 00:19:02.705
‫که می‌تونم ازش حمایت کنم.‬

00:19:02.788 --> 00:19:05.165
‫تام هنکس هیچ‌وقت نمی‌تونه ولرم باشه.‬

00:19:05.249 --> 00:19:08.168
‫- نه، نمی‌تونه.‬
‫- فکر نکنم اصلا براش ممکن باشه.‬

00:19:10.796 --> 00:19:14.049
‫«نکته‌ش چیه؟»‬

00:19:14.133 --> 00:19:16.677
‫آکواریوم فضای خیلی فوق‌العاده‌ای‬
‫واسه مراسم یادبود می‌شه.‬

00:19:16.760 --> 00:19:20.472
‫رابین بیداری معنوی خودش رو‬
‫بین لاک‌پشت‌های دریایی جزایر گیلی پیدا کرد،‬

00:19:20.556 --> 00:19:23.601
‫اما تنها زمان خالی،
‫نیمه‌شب‬ یکشنبه دو هفته دیگه بود.‬

00:19:23.684 --> 00:19:25.603
‫بیشتر ماهی‌ها‬ اون موقع خوابن.‬

00:19:25.686 --> 00:19:27.438
‫- آره.‬
‫- فکر کنم می‌تونیم‬

00:19:27.521 --> 00:19:30.357
‫این گزینه رو حذف کنیم،‬
‫چون وقت‌مون خیلی کمه.‬

00:19:31.734 --> 00:19:33.193
‫پس، فقط دو تا گزینه برامون می‌مونه؛‬

00:19:33.277 --> 00:19:34.862
‫یک دورهمی توی باغ خانه‌ وودز،‬

00:19:34.945 --> 00:19:37.489
‫یا گزینه‌ موردعلاقه‌ خودم؛‬

00:19:37.573 --> 00:19:40.409
‫این که دقیقا از روی کتاب رابین پیش بریم‬

00:19:40.492 --> 00:19:43.162
‫و یادش رو توی جایی گرامی بداریم
‫که خودش بهش می‌گفت:‬

00:19:43.245 --> 00:19:45.783
‫«مکان موردعلاقه‌ من
‫روی این صخره‌ بزرگ،

00:19:45.807 --> 00:19:48.083
‫زیبا و چرخان که
‫بهش می‌گیم زمین.»‬

00:19:48.167 --> 00:19:49.543
‫تقدیم می‌کنم...‬

00:19:51.337 --> 00:19:53.881
‫...جنگل‌های بارانی.‬

00:19:57.635 --> 00:20:02.932
‫خب... یعنی همه قراره همین‌طوری بیرون
‫زیر بارون غمناک وایسن و خیس بشن؟‬

00:20:03.015 --> 00:20:06.769
‫می‌دونستم این رو می‌گی، واسه همین...‬
‫درام رول بزنین.

00:20:06.852 --> 00:20:08.312
‫- بی‌خیال شو.‬
‫- باشه.‬

00:20:08.395 --> 00:20:10.731
‫صدای درام رول رو پخش می‌کنم.‬

00:20:10.814 --> 00:20:12.441
‫کافه‌...‬

00:20:15.194 --> 00:20:16.820
‫...جنگل‌های بارانی.‬

00:20:18.572 --> 00:20:20.741
‫امکان نداره برای یک مراسم گروهی،
‫اون هم این ‌قدر دقیقه‌ نودی رزرو قبول کنن.

00:20:20.824 --> 00:20:22.910
‫قبول می‌کنن،
‫البته اگه ۱۵۰ بار زنگ بزنی‬

00:20:22.993 --> 00:20:24.912
‫و با صداهای مختلف رزرو کنی.‬

00:20:25.579 --> 00:20:27.373
‫خیلی زود فهمیدم‬

00:20:27.456 --> 00:20:30.042
‫تنها راهی که برای تقلید
‫صدا بلدم اینه که

00:20:30.125 --> 00:20:31.919
‫ادای آدم‌های معروف رو دربیارم.‬

00:20:33.671 --> 00:20:35.339
‫اون دیک ون دایک بود.‬

00:20:36.966 --> 00:20:38.425
‫توی مری پاپینز.‬

00:20:39.301 --> 00:20:42.221
‫بی‌خیال. من یک سیستم
‫برچسب اسم ساده درست کردم‬

00:20:42.304 --> 00:20:45.349
‫که می‌تونیم روز مراسم ازش
‫استفاده کنیم تا کسی چیزی نفهمه.‬

00:20:45.432 --> 00:20:46.809
‫به‌هر‌حال، ما رزرو کردیم.‬

00:20:49.728 --> 00:20:53.107
‫این خیلی...‬

00:20:55.234 --> 00:20:56.235
‫...نبوغ‌آمیزه.‬

00:20:57.319 --> 00:20:59.571
‫خدایا، خیلی لجم می‌گیره
‫که دلیلی بهم دادی تا بهت بگم نابغه.‬

00:20:59.655 --> 00:21:01.115
‫تلاش گروهی بود.‬

00:21:03.283 --> 00:21:04.493
‫باشه.‬

00:21:07.871 --> 00:21:11.083
‫جمعه‌ سوزن فضایی‌تون مبارک.‬

00:21:11.166 --> 00:21:13.711
‫اوه، امشب قراره یک گردشگری
‫در سطح حرفه‌ای داشته باشیم.‬

00:21:13.794 --> 00:21:16.714
‫- اوه، آره.‬
‫- منظورم بعد از... به‌قول ال،‬

00:21:16.797 --> 00:21:18.257
‫حضور کوتاه‌مون توی مراسم یادبوده.‬

00:21:18.340 --> 00:21:21.176
‫- اوهوم. آره.‬
‫- ایستگاه اول، سوزن فضایی.‬

00:21:21.260 --> 00:21:23.554
‫بعد خانه‌ قایقی فیلم بی‌خواب در سیاتل،‬

00:21:23.637 --> 00:21:25.681
‫و بعد هم یک جایی
‫که به طرف‌مون ماهی پرت کنن.‬

00:21:25.764 --> 00:21:29.143
‫پایک پلیس. یک فروشگاه همه‌چیز‌تمام
‫ برای غذاهای سنتی و محلی.‬

00:21:29.226 --> 00:21:31.311
‫خوبه که قبل از برگشتن ال به لس آنجلس،‬

00:21:31.395 --> 00:21:32.396
‫یک تجربه‌ کامل از سیاتل بهش بدیم.‬

00:21:32.479 --> 00:21:34.648
‫- داره برمی‌گرده لس آنجلس؟‬
‫- برای دوره‌ کارآموزی کازمو.‬

00:21:34.732 --> 00:21:36.150
‫اوه، نه، اون داستان دیگه
‫لغو شده. نه، نه.‬

00:21:36.233 --> 00:21:38.986
‫فینالیست شده بود اما
‫خودش درخواستش رو پس گرفت.‬

00:21:39.069 --> 00:21:40.654
‫و این حتی قبل از بازدید از سوزن فضایی بود.‬

00:21:40.738 --> 00:21:43.699
‫بهت که گفتم، سیاتل نم‌نم به دلت می‌شینه.‬

00:21:43.782 --> 00:21:47.911
‫فکر کنم حواسم نبود
‫که اون قرار نیست بیاد خونه.‬

00:21:53.709 --> 00:21:55.002
‫چی شده؟‬

00:21:55.085 --> 00:21:57.652
‫می‌دونم گفتی رابین
‫به فواید روشنگرانه‌

00:21:57.676 --> 00:21:59.089
‫مدیتیشن ایمان داشت،‬

00:21:59.173 --> 00:22:02.634
‫اما من همین الان ۱۷ دقیقه
‫با افکارم تنها بودم.‬

00:22:05.220 --> 00:22:07.056
‫غیرقابل‌تحمل بود.‬

00:22:16.732 --> 00:22:18.734
‫داری اون رو هم مجبور می‌کنی
‫این کار رو بکنه؟‬

00:22:19.693 --> 00:22:21.862
‫♪ آیا این شعله ♪‬

00:22:23.947 --> 00:22:26.492
‫♪ یک شعله‌ ابدیه؟ ♪‬

00:22:26.575 --> 00:22:28.952
‫♪ اسمم رو صدا بزن ♪‬

00:22:29.036 --> 00:22:31.144
‫♪ خورشید از میان باران می‌تابه ♪

00:22:31.168 --> 00:22:32.456
‫♪ یک زندگی کامل...‬ ♪

00:22:32.539 --> 00:22:36.835
‫پس بربنک این شکلی‌ـه؟‬

00:22:36.919 --> 00:22:39.505
‫چون یک کافه جنگل‌های بارانی هم
‫توی بربنک هست.‬

00:22:39.588 --> 00:22:42.174
‫وقتی برگشتی لس آنجلس باید بریم.‬

00:22:42.257 --> 00:22:43.675
‫کاملا موافقم.‬

00:22:48.722 --> 00:22:51.600
‫این دیوانه‌کننده‌ست.‬

00:22:51.683 --> 00:22:53.352
‫اوه، نه. واقعا؟‬

00:22:53.435 --> 00:22:55.020
‫عاشقشم.‬

00:22:55.104 --> 00:22:56.271
‫خدا رو شکر.‬

00:22:56.355 --> 00:22:58.148
‫نانسی کریگان.‬

00:22:58.232 --> 00:23:01.151
‫مامانم عاشق اسکیت روی یخ بود.
‫تو از کجا می‌دونستی؟‬

00:23:01.235 --> 00:23:03.529
‫اشاره به لیلهامر رو
‫توی پاورقی‌های کتاب دیدم.‬

00:23:03.612 --> 00:23:05.405
‫- اوه.‬
‫- اوه.‬

00:23:05.489 --> 00:23:07.241
‫اشلی اولسن؟‬

00:23:07.324 --> 00:23:08.534
‫«درست حدس زدی رفیق.»‬

00:23:09.368 --> 00:23:10.836
‫همه‌چیز عالیه، ال.

00:23:10.860 --> 00:23:13.497
‫نمی‌دونستم چقدر
‫به این نیاز دارم.‬

00:23:14.790 --> 00:23:16.375
‫و مرسی که این‌جایی.‬

00:23:16.458 --> 00:23:19.586
‫مطمئنم این آخرین کاری بود که
‫ می‌خواستی توی تعطیلات پاییزیت انجام بدی.‬

00:23:20.170 --> 00:23:22.172
‫من فقط از دیدن بهترین دوستم خوشحالم.‬

00:23:23.924 --> 00:23:25.884
‫واقعا برای از دست دادن مادرت متاسفم.‬

00:23:25.968 --> 00:23:28.053
‫ممنونم.‬

00:23:28.137 --> 00:23:30.712
‫اوه. ناشر مامانم این‌جاست.

00:23:30.736 --> 00:23:32.349
‫باید برم سلام کنم.‬

00:23:34.434 --> 00:23:37.855
‫اوم. جذابیتش رو درک می‌کنم.‬

00:23:37.938 --> 00:23:39.314
‫خیلی قوی به نظر می‌رسه.‬

00:23:40.566 --> 00:23:42.734
‫به‌هر‌حال، می‌خوای به بابات
‫زنگ بزنیم بیاد دنبال‌مون؟‬

00:23:42.818 --> 00:23:45.112
‫یک ثانیه صبر کن. فکر کنم کیمبرلی
‫ داره خارج از برنامه عمل می‌کنه.‬

00:23:45.195 --> 00:23:47.656
‫♪ آیا این شعله... ♪‬

00:23:47.739 --> 00:23:49.658
‫خیلی خب.‬

00:23:49.741 --> 00:23:53.370
‫من خودم یک چرخ می‌زنم.‬

00:23:57.666 --> 00:24:01.336
‫♪ تپش قلبم رو حس می‌کنی؟ ♪‬

00:24:01.420 --> 00:24:03.839
‫♪ درک می‌کنی؟ ♪‬

00:24:11.013 --> 00:24:12.806
‫اسکریچ.‬

00:24:12.890 --> 00:24:14.600
‫مطمئن بودم که کریستین اسلیتر رو برداشتم.‬

00:24:14.683 --> 00:24:16.351
‫ما مثلا وسط یک مراسم یادبودیم،‬

00:24:16.435 --> 00:24:19.146
‫اما اگه این سخت‌ترین مشکل زندگیت
‫ در حال حاضره، خیلی هم خوبه.‬

00:24:24.484 --> 00:24:25.569
‫وای خدای من.‬

00:24:25.652 --> 00:24:28.739
‫اوه، آره. رام رو کمک من حساب کن.‬

00:24:28.822 --> 00:24:32.197
‫ال همه‌ کارهای دیگه
‫رو انجام داد، یعنی...

00:24:32.221 --> 00:24:33.869
‫واقعا همه‌ کارها رو.‬

00:24:33.952 --> 00:24:35.537
‫شنون چطوره؟‬

00:24:35.621 --> 00:24:37.998
‫به نظر می‌رسه واقعا خودش رو کنترل کرده.‬

00:24:38.081 --> 00:24:39.708
‫هنوز هم بهش سر نزدی؟‬

00:24:39.791 --> 00:24:41.001
‫بهش فضا دادم.‬

00:24:42.169 --> 00:24:46.173
‫نمی‌دونم این اواخر دوست خوبی
‫براش بودم یا نه.‬

00:24:46.256 --> 00:24:48.967
‫آره، خب، اون داره خودش رو شجاع نشون میده.‬

00:24:49.051 --> 00:24:50.969
‫مامانش فوت کرده.‬

00:24:51.053 --> 00:24:52.888
‫مهم نیست که باهات به ‌هم زده.‬

00:24:52.971 --> 00:24:55.015
‫بغلش کن و از خر شیطان پیاده شو.‬

00:24:57.100 --> 00:24:59.519
‫این کار رو... می‌کنم.‬

00:25:00.938 --> 00:25:03.523
‫توی اون رام هست؟‬

00:25:03.607 --> 00:25:07.027
‫ام... بستگی داره.‬

00:25:07.110 --> 00:25:11.240
‫کی می‌پرسه؟ ال یا ساندرا دی اوکانر؟‬

00:25:11.323 --> 00:25:13.951
‫برای تو می‌شه قاضی اوکانر.‬

00:25:14.034 --> 00:25:17.788
‫و لطفا یک لطفی در حقم بکن
‫و نذار همه مست کنن.‬

00:25:17.871 --> 00:25:20.749
‫من نمی‌تونم بمونم و نمی‌خوام
‫یادبود رابین از کنترل خارج بشه.‬

00:25:21.333 --> 00:25:23.085
‫حواسم به همه‌چیز هست جناب قاضی.‬

00:25:25.379 --> 00:25:26.421
‫ممنون.‬

00:25:41.436 --> 00:25:42.437
‫مستی؟‬

00:25:42.521 --> 00:25:44.898
‫می‌دونی، مردم می‌گن این‌ها بچه‌ تمساح‌ـن،‬

00:25:44.982 --> 00:25:47.526
‫اما من تقریبا مطمئنم...‬

00:25:47.609 --> 00:25:49.778
‫که این‌ها بچه‌ کروکودیل‌ـن.‬

00:25:49.861 --> 00:25:51.530
‫آره، اون‌ها کروکودیل‌ـن.‬

00:25:51.613 --> 00:25:53.240
‫دقیقا شبیه یکی از کیف‌های من‌ـن.‬

00:25:54.950 --> 00:25:56.159
‫تو داستین‌ـی.‬

00:25:56.243 --> 00:25:59.162
‫- آره.‬
‫- خیلی کله‌شقی.‬

00:25:59.246 --> 00:26:02.833
‫اسکیت‌برد سوار می‌شی.
‫عاشق کارهای خیریه و این چیزهاـی.‬

00:26:04.084 --> 00:26:06.336
‫من مدیسون‌ـم.‬

00:26:06.420 --> 00:26:08.171
‫سلام.‬

00:26:08.255 --> 00:26:09.464
‫لدوکس.‬

00:26:10.549 --> 00:26:13.468
‫و بهترین دوست ال از لس آنجلس هستم.‬

00:26:13.552 --> 00:26:18.140
‫می‌دونی، نه از ده‌ِ لس آنجلس
‫و یازده از دهِ سیاتل.‬

00:26:18.223 --> 00:26:21.852
‫ببخشید، من واقعا قبلا اسم شما رو
‫ نشنیده بودم.‬

00:26:26.773 --> 00:26:30.027
‫پس چطوره برگردیم به همونن بخشی
‫ که من جذاب و کله‌شقم؟‬

00:26:30.110 --> 00:26:31.653
‫من نگفتم جذاب.‬

00:26:31.737 --> 00:26:33.322
‫آره، ولی منظورت همین بود.‬

00:26:35.240 --> 00:26:36.241
‫هه.‬

00:26:52.007 --> 00:26:53.467
‫چه خبر، لیزبین؟‬

00:26:54.301 --> 00:26:56.303
‫مطمئن نیستم از شنیدن این حرف
‫از زبون تو خوشم بیاد.‬

00:26:57.888 --> 00:27:00.390
‫و اسمم، عه... مونیکا گلره.‬

00:27:01.058 --> 00:27:02.309
‫درسته.‬

00:27:02.392 --> 00:27:04.895
‫حرکت قشنگی بود راستی.‬

00:27:04.978 --> 00:27:06.897
‫باعث شده، عه... یخ همه‌ باز بشه‬

00:27:06.980 --> 00:27:08.565
‫و موضوع صحبت‌شون
‫چیز ناراحت‌کننده‌ای نباشه.‬

00:27:08.648 --> 00:27:11.653
‫در واقع ال داره جادوی خودش رو

00:27:11.677 --> 00:27:14.279
‫روی همه‌چیز پیاده می‌کنه.‬

00:27:14.363 --> 00:27:16.990
‫خدایا، چرا من همه‌ش دارم
‫ازش تعریف می‌کنم؟‬

00:27:17.074 --> 00:27:18.075
‫به کسی نگو.‬

00:27:18.158 --> 00:27:20.410
‫رازت پیش من امن‌ـه.‬

00:27:27.667 --> 00:27:30.545
‫ام... برای رابین متاسفم.‬

00:27:31.838 --> 00:27:35.467
‫یادمه وقتی توی کمپ بودیم چطور برات
‫ از آن بسته‌های حمایتی باحال می‌فرستاد.‬

00:27:36.760 --> 00:27:38.678
‫خودت چطور کنار میای؟‬

00:27:38.762 --> 00:27:40.931
‫ام...‬

00:27:43.558 --> 00:27:46.311
‫آره، در واقع هنوز هیچ‌کس
‫این رو ازم نپرسیده بود.‬

00:27:52.401 --> 00:27:53.527
‫حالم افتضاحه.‬

00:27:55.320 --> 00:27:57.823
‫مامانم رو مخه، و، اه...‬

00:27:58.949 --> 00:28:02.160
‫چیزهایی به رابین می‌گفتم که هیچ‌وقت
‫ نمی‌تونستم به پدر و مادرم بگم.‬

00:28:04.663 --> 00:28:09.334
‫می‌دونی، چیزهایی هست که نگفتم
‫و آرزو می‌کردم کاش می‌گفتم.‬

00:28:11.044 --> 00:28:14.089
‫خیلی چیزها برای گفتن هست، می‌دونی؟‬

00:28:15.090 --> 00:28:18.135
‫هی، چیزی خوردی؟‬

00:28:18.218 --> 00:28:19.469
‫یا نوشیدی؟‬

00:28:19.553 --> 00:28:21.972
‫منظورم یک چیز مناسب سنت‌ـه؟‬

00:28:25.392 --> 00:28:27.144
‫اوه.‬

00:28:27.227 --> 00:28:30.063
‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم.‬

00:28:30.147 --> 00:28:31.523
‫ال.‬

00:28:31.606 --> 00:28:33.024
‫ببخشید.‬

00:28:33.108 --> 00:28:35.152
‫واقعا برای از دست دادن مادرت متاسفم.‬

00:28:35.235 --> 00:28:36.653
‫مرسی.‬

00:28:39.656 --> 00:28:41.867
‫- می‌تونیم الان بریم؟‬
‫- آره.‬

00:28:41.950 --> 00:28:44.828
‫فقط باید مطمئن بشم که
‫قلم دفترچه‌ تسلیت هنوز جوهر داره.‬

00:28:44.911 --> 00:28:47.873
‫مگه تو همکار برای برنامه‌ریزی نداری؟
‫ کی به جوهر اهمیت میده؟‬

00:28:47.956 --> 00:28:50.834
‫این که یک نفر یک پیام صمیمانه
‫از صمیم قلب بنویسه خیلی مهمه.‬

00:28:50.917 --> 00:28:53.295
‫منظورم اینه که من اهمیت نمیدم.‬

00:28:53.378 --> 00:28:56.173
‫من اهمیت میدم. بهترین دوستت.‬

00:28:56.256 --> 00:28:58.309
‫و مهمانت و کسی که سه ماه

00:28:58.333 --> 00:29:00.385
‫برای این سفر هیجان داشت.‬

00:29:00.469 --> 00:29:02.721
‫من به اون قلم تسلیت احمقانه اهمیت نمیدم.‬

00:29:04.681 --> 00:29:08.101
‫من فقط تا حالا کسی رو که
‫فوت کرده باشه از نزدیک نمی‌شناختم.‬

00:29:08.852 --> 00:29:11.980
‫فکر کنم مطمئن شدن از این که همه‌چیز عالیه،
‫راه من برای کمک کردن به بقیه‌ست.‬

00:29:13.565 --> 00:29:15.192
‫اما حق با توـه، می‌تونیم بریم.‬

00:29:15.275 --> 00:29:17.444
‫لیز و داستین حتی نمی‌دونستن
‫من کی هستم.‬

00:29:19.237 --> 00:29:21.615
‫من توی تعطیلات پاییزیم اومدم این‌جا
‫تا بهترین دوستم رو ببینم‬

00:29:21.698 --> 00:29:25.785
‫چون واقعا دلم برات تنگ شده بود، و...‬

00:29:25.869 --> 00:29:27.454
‫حس می‌کنم اصلا وجود خارجی ندارم.‬

00:29:28.205 --> 00:29:29.372
‫- مدیسون.‬
‫- چرا بهم نگفتی‬

00:29:29.456 --> 00:29:31.249
‫که برای دوره‌ی کارآموزی کازمو‬
‫درخواست نمی‌دی؟‬

00:29:31.833 --> 00:29:34.377
‫خب، من... من می‌خواستم،
‫ می‌خواستم بهت بگم، اما من...‬

00:29:34.461 --> 00:29:36.546
‫اما نگفتی. بابات گفت.‬

00:29:36.630 --> 00:29:38.632
‫اصلا یادت بود که دارم میام؟‬

00:29:38.715 --> 00:29:40.091
‫البته که یادم بود داری میای.‬

00:29:40.175 --> 00:29:41.259
‫- نه، یادت نبود.‬
‫- ما برنامه‌ریزی کرده...‬

00:29:41.343 --> 00:29:44.262
‫قسم می‌خورم تو تنها کسی هستی که‬
‫وقتی از لس آنجلس رفت دروغ گفتنش بیشتر شد.

00:29:44.346 --> 00:29:46.014
‫خیلی خب.‬

00:29:46.097 --> 00:29:47.432
‫باشه.‬

00:29:48.642 --> 00:29:50.060
‫یادم رفته بود، باشه؟‬

00:29:51.228 --> 00:29:53.383
‫و می‌دونم اون‌قدری
‫که دلت می‌خواست‬

00:29:53.407 --> 00:29:55.106
‫در جریان کار قرارت ندادم،‬

00:29:55.190 --> 00:29:57.692
‫ولی اصل مطلب اینه که اوضاع این‌جا‬
‫واقعا، واقعا سخت بوده.‬

00:29:57.776 --> 00:29:59.486
‫پس چرا می‌خوای بمونی؟‬

00:30:01.905 --> 00:30:06.785
‫چون... یه جایی تو این مسیر،‬
‫شروع کردم به دوست‌داشتنش.‬

00:30:09.538 --> 00:30:11.331
‫حس می‌کنم اصلا نمی‌شناسمت.‬

00:30:13.542 --> 00:30:15.961
‫هر وقت آماده بودی دوباره ال وودز بشی،‬
‫بهم زنگ بزن.‬

00:30:18.505 --> 00:30:19.548
‫مدیسون، صبر کن.‬

00:30:19.631 --> 00:30:20.632
‫آزمایش، آزمایش.

00:30:20.715 --> 00:30:22.509
‫اوه.‬

00:30:22.592 --> 00:30:27.305
‫اکو، اکو، اکو. اکو.‬

00:30:29.057 --> 00:30:31.184
‫ببخشین.‬

00:30:31.268 --> 00:30:37.232
‫عه... ما الان وارد بخش‬ اورولوژی امشب شدیم.‬

00:30:37.315 --> 00:30:39.067
‫- اورولوژی؟ اورولوژی؟‬
‫- اون مست‌ـه؟‬

00:30:39.150 --> 00:30:41.361
‫- منظورت یولوژی‌ـه؟‬
‫- بله...‬
‫(یولوژی: مدح پس از مرگ)

00:30:41.444 --> 00:30:43.989
‫ممنونم. مـ...مـ...‬

00:30:44.990 --> 00:30:46.741
‫بی‌خیال. من... من می‌خوام
‫یه دقیقه حرف بزنم.‬

00:30:46.825 --> 00:30:47.826
‫کمکش کنین.‬

00:30:47.909 --> 00:30:50.203
‫اون بخش از کتاب رابین رو‬ یادتون میاد

00:30:50.287 --> 00:30:52.315
‫که اون کاکتوس بهش گفت

00:30:52.339 --> 00:30:54.499
‫با خودش صادق باشه؟‬

00:30:54.583 --> 00:30:57.052
‫خب، بذارین من هم
‫یکم کاکتوس‌بازی دربیارم

00:30:57.076 --> 00:30:59.296
‫و با خودم و همه‌ی
‫شما صادق باشم...‬

00:31:00.714 --> 00:31:04.217
‫هی، هی، حالت خوبه؟‬

00:31:04.301 --> 00:31:06.928
‫من بالا آوردم. دیدی؟‬

00:31:08.013 --> 00:31:09.389
‫چی؟ اون رو دیدی؟‬

00:31:11.641 --> 00:31:13.768
‫فکر نکنم کسی متوجه شده باشه.‬

00:31:13.852 --> 00:31:15.979
‫چرا براش یکم آب نیاریم؟‬

00:31:18.000 --> 00:31:25.000
آ و ا ‌مـ ـو و ی

00:31:26.448 --> 00:31:28.697
‫من احتمالا اونی نیستم که‬

00:31:28.721 --> 00:31:30.535
‫الان باید صحبت کنه،‬

00:31:30.619 --> 00:31:35.123
‫چون رابین مامان من نبود.‬

00:31:38.001 --> 00:31:39.586
‫یا هم‌راز من.‬

00:31:41.421 --> 00:31:44.007
‫یا همکارم.‬

00:31:44.090 --> 00:31:49.220
‫اما... رابین هر کسی که برای شما بود،‬

00:31:49.304 --> 00:31:52.223
‫ممنون که امروز این‌جا بودین‬
‫تا بهش ادای احترام کنین.‬

00:31:56.936 --> 00:31:58.438
‫ام...‬

00:31:59.606 --> 00:32:01.066
‫من فقط...‬

00:32:01.149 --> 00:32:06.404
‫به‌تازگی نقل‌مکان کردم
‫به سیاتل، و...‬

00:32:06.488 --> 00:32:09.783
‫همین‌طور دارم چیزهای جدیدی
‫درباره‌ش یاد می‌گیرم.‬

00:32:10.992 --> 00:32:13.662
‫مثلا...‬

00:32:13.745 --> 00:32:18.249
‫مثلا تازه یاد گرفتم که وقتی
‫کوه پیداست، یعنی هوا صافه.‬

00:32:20.001 --> 00:32:22.003
‫شنون این رو بهم یاد داد.‬

00:32:22.087 --> 00:32:23.922
‫برای همین...‬

00:32:24.005 --> 00:32:26.300
‫یه جورهایی جالبه که بدونی‬

00:32:26.324 --> 00:32:29.052
‫بعضی روزها قراره ابری باشه‬

00:32:29.135 --> 00:32:32.681
‫و بعضی روزها قراره قشنگ باشه،‬

00:32:32.764 --> 00:32:35.684
‫اما کوه همیشه اون‌جاست،‬

00:32:35.767 --> 00:32:38.436
‫حتی اگه نتونی ببینیش.‬

00:32:40.480 --> 00:32:43.108
‫و این حسی‌ـه که من به رابین دارم.‬

00:32:44.984 --> 00:32:49.698
‫روح اون همیشه‬ در وجود
‫شنون حضور خواهد داشت.‬

00:32:57.872 --> 00:32:59.457
‫متاسفم.‬

00:33:04.671 --> 00:33:07.841
‫♪ اوه... ♪‬

00:33:10.218 --> 00:33:12.804
‫بهم گفته بودن فیل‌ها‬
‫امروز برنامه‌ای اجرا نمی‌کنن.‬

00:33:12.887 --> 00:33:15.098
‫♪ وقتی می‌رقصم، بهم می‌گن ماکارنا ♪‬

00:33:15.181 --> 00:33:17.809
‫♪ و پسرها می‌گن چقدر جذابی ♪‬

00:33:17.892 --> 00:33:20.061
‫♪ همه‌شون من رو می‌خوان،
‫ولی نمی‌تونن داشته باشن ♪‬

00:33:20.145 --> 00:33:22.230
‫♪ پس همه‌شون میان و کنار من می‌رقصن ♪‬

00:33:22.313 --> 00:33:24.441
‫♪ با من حرکت کن، با من بخون ♪‬

00:33:24.524 --> 00:33:25.942
‫♪ و اگه بچه‌ی خوبی باشی،
‫می‌برمت خونه‌ی خودمون ♪‬

00:33:27.110 --> 00:33:29.279
‫♪ با من حرکت کن، با من بخون ♪‬

00:33:29.362 --> 00:33:31.281
‫♪ و اگه بچه‌ی خوبی باشی،
‫می‌برمت خونه‌ی خودمون... ♪‬

00:33:38.496 --> 00:33:39.789
‫♪ ا، ماکارنا... ♪‬

00:33:46.755 --> 00:33:49.466
‫می‌دونی، توی اون دست‌شویی
‫یه آبشار هست.‬

00:33:49.549 --> 00:33:51.634
‫یعنی، کاسه توالتش یه آبشار واقعیه‌.‬

00:33:51.718 --> 00:33:54.179
‫شاید هیچ‌وقت از این‌جا نرم.‬

00:33:54.262 --> 00:33:56.347
‫چندش.‬

00:33:56.431 --> 00:33:57.766
‫می‌خوای هم رو ببوسیم؟‬

00:33:57.849 --> 00:33:59.100
‫کاملا.‬

00:34:10.903 --> 00:34:12.113
‫وایت؟‬

00:34:14.407 --> 00:34:15.575
‫وایت.‬

00:34:19.120 --> 00:34:21.080
‫وایت!‬

00:34:21.164 --> 00:34:22.582
‫اوه، ببخشین.‬

00:34:22.664 --> 00:34:25.418
‫غرق در نواختن بخش گیتارم
‫با آهنگ «روشن کن آتیشم رو» بودم.‬

00:34:25.502 --> 00:34:26.753
‫دارم برات یه ترکیب درست می‌کنم.‬

00:34:26.836 --> 00:34:29.798
‫تلفیق بوی گل و میخک تو
‫یه صبح خنک پاییزی‌ـه.‬

00:34:29.881 --> 00:34:32.217
‫اصلا نمی‌فهمم داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی.‬

00:34:32.300 --> 00:34:34.343
‫دارم تلاش می‌کنم کاری کنم
‫از قهوه خوشت بیاد.‬

00:34:35.845 --> 00:34:38.055
‫قهوه بهم کهیر میده، وایت.‬

00:34:38.139 --> 00:34:40.307
‫درست مثل پیاده‌روی که
‫باعث میشه خیس عرق شم

00:34:40.391 --> 00:34:42.142
‫و مدیتیشن که عصبی‌م می‌کنه،‬

00:34:42.227 --> 00:34:44.604
‫و شوهرم که سعی داره‬
‫من رو عاشق سیاتل کنه‬

00:34:44.687 --> 00:34:47.398
‫- باعث می‌شه بخوام جیغ بکشم.‬
‫- متاسفم.‬

00:34:47.481 --> 00:34:50.151
‫من فکر کردم مرگ رابین
‫یه زنگ بیدارباش بود‬

00:34:50.235 --> 00:34:52.195
‫تا به بخش ماجراجوی وجودت رجوع کنی.‬

00:34:52.278 --> 00:34:53.988
‫این برداشت تو بود.‬

00:34:54.072 --> 00:34:56.813
‫مرگ رابین زنگ
‫بیدارباش من بود تا اعتراف

00:34:56.837 --> 00:34:59.577
‫کنم در واقع خیلی
‫احساس سرزندگی نمی‌کنم.‬

00:34:59.661 --> 00:35:00.954
‫عزیزم.‬

00:35:02.038 --> 00:35:05.250
‫برام سخته که به آدم‬
‫پرانرژی‌تری فکر کنم.‬

00:35:06.417 --> 00:35:08.711
‫تو مرکز توجه‬
‫هر مهمونی هستی.‬

00:35:08.795 --> 00:35:10.672
‫تو ملکه‌ی باشگاه تنیس‌ـی.‬

00:35:10.755 --> 00:35:14.467
‫تا حالا به کاری برنخوردی که نتونی
‫با سرسختی و دفترچه‌ی تلفنت حلش کنی.‬

00:35:14.551 --> 00:35:17.095
‫تو الان زندگی من تو بل ایر رو توصیف کردی.‬

00:35:17.178 --> 00:35:19.681
‫از وقتی اومدیم این‌جا،‬

00:35:19.764 --> 00:35:21.599
‫زندگی من فقط روی حالت توقف بوده.‬

00:35:21.683 --> 00:35:23.142
‫من اصلا چنین حسی نداشتم.‬

00:35:23.226 --> 00:35:25.687
‫به خاطر اینه که زندگی تو
‫در حال پخش بوده و متوقف نشده.

00:35:28.398 --> 00:35:29.649
‫- چطور بود؟‬
‫- خوب بود.‬

00:35:29.732 --> 00:35:31.150
‫این یعنی بد بوده.‬

00:35:31.234 --> 00:35:33.403
‫گفت خوب بوده.‬

00:35:33.486 --> 00:35:36.948
‫آره، این رمز کلمه‌ی «فاجعه‌بار»ـه.‬

00:35:48.668 --> 00:35:51.087
‫می‌خوای بهم بگی چرا‬
‫مدیسون تو زیرزمین‌ـه‬

00:35:51.170 --> 00:35:53.798
‫و داره تنهایی فیلم «بی‌خواب در سیاتل» رو
‫تماشا می‌کنه؟‬

00:35:55.049 --> 00:35:57.218
‫چون این کار سرگرم‌کننده‌تر
‫از رفتن به یادبود‬

00:35:57.302 --> 00:35:59.762
‫کسی‌ـه که اصلا نمی‌شناسیش.‬

00:35:59.846 --> 00:36:03.057
‫- من سفرش رو خراب کردم.‬
‫- اوه...‬

00:36:03.141 --> 00:36:07.353
‫هنوز کل آخر هفته رو با هم دارین.‬

00:36:07.437 --> 00:36:11.608
‫ چرا فردا با یه قایق مسکونی تفریحی
‫ نریم بیرون؟

00:36:11.691 --> 00:36:16.362
‫می‌دونی که «قایق مسکونی کروز»‬
‫نام مستعار کشتی تفریحی مجلل نیست، دیگه؟‬

00:36:16.446 --> 00:36:18.865
‫نه، نمی‌دونستم.‬

00:36:23.077 --> 00:36:24.370
‫مراسم یادبود چطور پیش رفت؟‬

00:36:25.079 --> 00:36:27.582
‫شنون خیلی دوستش داشت.‬

00:36:27.665 --> 00:36:30.752
‫بازی با برچسب‌های اسم
‫برای یخ‌شکنی عالی جواب داد.‬

00:36:30.835 --> 00:36:34.005
‫و کی فکرش رو می‌کرد یه فیل سخنگو‬

00:36:34.088 --> 00:36:36.257
‫همون لحظه‌ی شاد غیرمنتظره‌ای
‫باشه که همه‌مون بهش نیاز داشتیم؟‬

00:36:44.265 --> 00:36:46.017
‫اما هنوز ناراحتی.‬

00:36:48.102 --> 00:36:49.103
‫اوهوم.

00:36:50.313 --> 00:36:52.774
‫فقط نمی‌دونم کافی بود یا نه.‬

00:36:57.236 --> 00:36:59.193
‫می‌خواستم با کمک‌کردن

00:36:59.217 --> 00:37:01.532
‫اوضاع رو درست کنم، اما...‬

00:37:04.118 --> 00:37:05.828
‫...می‌دانم فقط مثل یه چسب‌زخم بود.‬

00:37:05.912 --> 00:37:08.289
‫با ایستادن کنار شنون به این شکل،‬

00:37:08.373 --> 00:37:10.583
‫و برای کیمبرلی، به همین ترتیب،‬

00:37:10.667 --> 00:37:13.378
‫تو طوری کمک کردی‬

00:37:13.461 --> 00:37:15.046
‫که فکر نمی‌کنم بتونی درکش کنی‬

00:37:15.129 --> 00:37:18.174
‫تا وقتی که خودت‬
‫از چنین چیزی عبور کنی.‬

00:37:18.257 --> 00:37:20.176
‫- این‌طور فکر می‌کنی؟‬
‫- آره.‬

00:37:26.140 --> 00:37:28.351
‫واقعا بهت افتخار می‌کنم.‬

00:37:31.521 --> 00:37:34.732
‫هی، کمک می‌خوای‬
‫این رو ببریم تا ماشینت؟‬

00:37:35.733 --> 00:37:37.902
‫عالی می‌شه. ممنون.‬

00:37:37.986 --> 00:37:40.697
‫کیمبرلی قرار بود‬
‫تمیزکاری رو انجام بده، اما...‬

00:37:40.780 --> 00:37:44.075
‫آره. فکر کنم مامان یکی بردش خونه.‬

00:37:45.159 --> 00:37:46.577
‫فردا برای اون روز سختی خواهد بود.‬

00:37:46.661 --> 00:37:48.454
‫من بیشتر نگران تمساح‌های کوچک هستم.‬

00:37:48.538 --> 00:37:49.831
‫فکر کنم اون‌ها کروکودیل باشن.‬

00:37:55.712 --> 00:37:57.588
‫- من ال رو بوسیدم.‬
‫- چی؟‬

00:37:58.673 --> 00:38:01.843
‫بعد از جشن بازگشت به خانه، من...
‫ال رو بوسیدم.‬

00:38:03.511 --> 00:38:04.971
‫چرا داری این رو به من می‌گی؟‬

00:38:05.555 --> 00:38:07.265
‫عه...‬

00:38:07.348 --> 00:38:11.853
‫چون حس... حس یه آدم عوضی رو
‫ داشتم که این‌جام،‬

00:38:11.936 --> 00:38:13.396
‫و یه راز رو ازت مخفی می‌کنم.‬

00:38:13.479 --> 00:38:15.234
‫خب، یه ایده‌ای دارم،
‫اگه دوست‌های من رو‬ نمی‌بوسیدی،

00:38:15.258 --> 00:38:17.012
‫حس یه آدم تخمی رو نداشتی.‬

00:38:18.943 --> 00:38:21.821
‫عه... خیلی خب.

00:38:21.904 --> 00:38:26.034
‫منصفانه نگاه کنیم...
‫تو با من به‌هم زدی.‬

00:38:26.117 --> 00:38:29.704
‫منصفانه نگاه کنیم،‬
‫اون... انگار پنج دقیقه پیش بود.‬

00:38:32.749 --> 00:38:35.334
‫پس، برای همینه که این‌قدر
‫عجیب شده بودی.‬

00:38:37.211 --> 00:38:39.672
‫از ال خوشت اومده بود.‬

00:38:39.756 --> 00:38:43.843
‫و... و اون هم همین‌طوری...‬ می‌ذاره ببوسیش؟‬
‫‬

00:38:43.926 --> 00:38:46.721
‫مثلا دوست من پشت سرم‬
‫داره با دوست‌پسر سابقم لاس می‌زنه؟

00:38:46.804 --> 00:38:48.222
‫- شنون، این فقط یه جوری اتفاق افتاد.‬
‫- خواهش می‌کنم.‬

00:38:48.306 --> 00:38:50.767
‫نه، نه، اون... اون خودش می‌خواست اولین نفری
‫باشه که بهت می‌گه. من ف...‬

00:38:50.850 --> 00:38:52.643
‫- من... حس کردم بهتره این از طرف من مطرح بشه.‬
‫- تمومش کن.‬

00:38:52.727 --> 00:38:55.813
‫جوری رفتار نکن که انگار‬
‫این کار به خاطر لطف‌ به من‌ـه.‬

00:38:55.897 --> 00:38:58.838
‫قضیه اینه که شما
‫دوتا فکر می‌کنین

00:38:58.862 --> 00:39:00.693
‫دوست‌های مزخرفی هستین
‫چون در واقع هستین.‬

00:39:03.362 --> 00:39:04.489
‫شنون.‬

00:39:06.532 --> 00:39:08.534
‫- شنون، متاسفم.‬
‫- برو بیرون.‬

00:39:08.618 --> 00:39:11.537
‫- نه، فقط بذار این رو ببرم ماشینت...‬
‫- ازم دور شو، مایلز!‬

00:39:11.621 --> 00:39:14.624
‫- شنون، ما نمی‌خواستیم ناراحتت کنیم.‬
‫- من تو مراسم یادبود مادرم هستم.‬

00:39:15.708 --> 00:39:17.418
‫من داغونم.‬

00:39:20.296 --> 00:39:22.465
‫من نابودم.‬

00:39:23.549 --> 00:39:27.345
‫و تو حالا انتخاب کردی که این رو به من بگی؟‬

00:39:27.428 --> 00:39:31.474
‫احساس کردم دروغ گفتن بهت
‫بدتره، و... تو به نظر خوب می‌رسیدی.‬

00:39:31.557 --> 00:39:34.227
‫تو می‌خواستی باور کنی که من خوبم،‬

00:39:34.310 --> 00:39:37.271
‫تا بتونی گناهانت رو پاک کنی
‫و من بهت تبرک بگم.‬

00:39:37.355 --> 00:39:39.941
‫خب، حدس بزن چی شده.‬

00:39:40.024 --> 00:39:41.859
‫نمی‌خوام بهت نگاه کنم.‬

00:39:42.485 --> 00:39:45.196
‫نمی‌خوام دورت باشم
‫و می‌تونی به ال بگی بابت‬

00:39:45.279 --> 00:39:47.990
‫کمکش امشب ممنونم
‫ ولی من با اون هم تموم کردم.‬

00:39:48.074 --> 00:39:50.743
‫شنون، لطفا. شنون.‬

00:40:04.215 --> 00:40:06.008
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

00:40:06.843 --> 00:40:08.136
‫همه‌چیز مرتبه؟‬

00:40:08.219 --> 00:40:09.762
‫من، ام...‬

00:40:10.888 --> 00:40:12.056
‫یه کاری کردم.‬

00:40:12.140 --> 00:40:13.432
‫باشه.‬

00:40:14.350 --> 00:40:15.434
‫به شنون گفتم.‬

00:40:15.518 --> 00:40:17.353
‫- لطفا نگو منظورت اینه که...‬
‫- نه، در مورد ما بهش گفتم.‬

00:40:17.436 --> 00:40:19.939
‫باشه.‬

00:40:20.022 --> 00:40:23.067
‫ام، من... من بهت گفتم بذاری
‫خودم باهاش حرف بزنم.‬

00:40:23.151 --> 00:40:25.611
‫کل عمرم می‌شناسمش.‬ فقط... فقط
‫می‌خواستم این موضوع از طرف خودم گفته بشه.‬

00:40:25.695 --> 00:40:28.030
‫تو این موضوع رو وسط
‫مراسم یادبود مادرش به کسی نمی‌گی.‬

00:40:28.114 --> 00:40:30.199
‫می‌دونم...‬

00:40:30.283 --> 00:40:31.284
‫الان می‌دونم.‬

00:40:31.367 --> 00:40:33.494
‫پس حالا، نه تنها با بوسیدن دوست‌‌پسر سابقش
‫قانون دخترونه رو زیر پا گذاشتم،‬

00:40:33.578 --> 00:40:36.497
‫بلکه با نگفتن این که دوست‌‌پسر سابقش رو
‫بوسیدم، دوباره زیر پاش گذاشتم.‬

00:40:37.081 --> 00:40:38.958
‫نمی‌خوام شنون رو به عنوان
‫یه دوست از دست بدم.‬

00:40:39.542 --> 00:40:40.585
‫من هم همین‌طور.‬

00:40:42.753 --> 00:40:44.130
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم.‬

00:40:44.213 --> 00:40:45.423
‫هیچی، باشه؟‬

00:40:46.632 --> 00:40:49.177
‫من درستش می‌کنم. من...‬

00:40:49.260 --> 00:40:51.929
‫دوشنبه باهاش حرف می‌زنم
‫و همه‌چیز رو روبه‌راه می‌کنم.‬

00:40:53.806 --> 00:40:57.143
‫فقط یه لطف در حقم بکن و لطفا...‬

00:40:57.226 --> 00:40:59.812
‫لطفا تا ۴۸ ساعت آینده دهنت رو باز نکن.‬

00:41:17.288 --> 00:41:19.165
‫پسرها خیلی احمقن.‬

00:41:19.248 --> 00:41:20.833
‫خیلی احمقن.‬

00:41:21.584 --> 00:41:22.585
‫بیا اینجا.‬

00:41:28.633 --> 00:41:29.717
‫دوستت دارم.‬

00:41:29.800 --> 00:41:31.344
‫من هم دوستت دارم.‬

00:41:44.190 --> 00:41:46.901
‫شنون کجاست؟ چرا داری
‫توی کمدش می‌گردی؟‬

00:41:46.984 --> 00:41:48.319
‫نمی‌گردم. دارم تمیزش می‌کنم.‬

00:41:48.402 --> 00:41:50.363
‫و قبل از اینکه بپرسی، نه،
‫نیازی به کمک تو ندارم.‬

00:41:50.988 --> 00:41:52.323
‫چرا باید به کمک تو نیاز داشته باشم؟‬

00:41:52.406 --> 00:41:55.076
‫ببخشید، من... نمی‌خواستم این‌طوری...‬

00:41:55.159 --> 00:41:58.412
‫می‌دونی، عه...‬
‫فقط اینه که... دارم سکته می‌کنم.‬

00:41:58.496 --> 00:42:01.374
‫گمونم تو باهاش دوستی،‬

00:42:01.457 --> 00:42:03.668
‫ولی من از مهدکودک می‌شناسمش.‬

00:42:03.751 --> 00:42:05.044
‫من... انتظار نداشتم اون...‬

00:42:05.127 --> 00:42:06.462
‫خب، نمی‌دونم داری
‫در مورد چی حرف می‌زنی.‬

00:42:06.545 --> 00:42:08.047
‫دارم در مورد بهترین دوستم
‫حرف می‌زنم که از شهر رفته.‬

00:42:08.130 --> 00:42:09.382
‫صبر کن چی؟‬

00:42:09.465 --> 00:42:11.509
‫شنون رفته پیش پدرش توی دنور.‬

00:42:11.592 --> 00:42:14.220
‫نمی‌شه... واقعا باید باهاش حرف بزنم.‬

00:42:14.303 --> 00:42:16.931
‫- من هم همین‌طور.‬
‫- نه، منظورم اینه که واقعا باید باهاش حرف بزنم.‬

00:42:17.014 --> 00:42:18.891
‫- کی برمی‌گرده؟‬
‫- تو متوجه نمی‌شی.‬

00:42:18.975 --> 00:42:21.102
‫شنون رفته پیش پدرش توی دنور
‫که اون‌جا زندگی کنه.‬

00:42:21.185 --> 00:42:24.355
‫اون اسباب‌کشی کرده. شنون برنمی‌گرده.‬

00:42:37.910 --> 00:42:39.161
‫سلام. صبح بخیر.‬

00:42:39.245 --> 00:42:40.496
‫صبح بخیر.‬

00:42:44.291 --> 00:42:47.690 line:20%
«مجله کازموپالیتن»

00:42:45.793 --> 00:42:47.670
‫من این کار رو به خاطر تو انجام می‌دم، ال.‬

00:42:48.379 --> 00:42:49.964
‫هی.‬

00:42:50.047 --> 00:42:52.675
‫منم این کار رو به خاطر تو انجام می‌دم.‬

00:42:52.758 --> 00:42:54.719
‫جای ما توی لس‌آنجلس‌ـه.‬

00:42:56.721 --> 00:42:59.515
‫♪ خواب دیدم ♪‬

00:42:59.598 --> 00:43:04.520
‫♪ که دنبال ماشین دویدی ♪‬

00:43:04.603 --> 00:43:08.316
‫♪ و تابلویی رو تکون دادی ♪

00:43:08.340 --> 00:43:11.277
‫♪ که هیچ معنایی نداشت ♪

00:43:11.360 --> 00:43:17.241
‫♪ گیج و سرگردان بودم ♪‬

00:43:17.325 --> 00:43:22.955
‫♪ و تابلو رو بلند خوندم ♪‬

00:43:23.039 --> 00:43:25.708
‫♪ مثل یه احمق ♪‬

00:43:28.919 --> 00:43:33.758
‫♪ مثل یه احمق ♪‬

00:43:34.759 --> 00:43:39.263
‫♪ مثل یه احمق ♪‬

00:43:40.264 --> 00:43:43.726
‫♪ مثل یه احمق ♪♪‬

00:43:44.000 --> 00:44:04.000
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]