﻿WEBVTT

00:00:09.593 --> 00:00:10.803
‫خدای من.

00:00:12.916 --> 00:00:14.916
‫[سال 1995]

00:00:15.000 --> 00:00:22.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:22.606 --> 00:00:24.900
‫خیلی ممنونم.

00:00:24.984 --> 00:00:25.799
‫ممنونم.

00:00:27.591 --> 00:00:29.591
‫[تولد 16سالگیت مبارک]

00:00:36.704 --> 00:00:39.039
‫- سلام خانم وودز.
‫- سلام.

00:00:39.123 --> 00:00:40.750
‫خیلی زیبا شدی.

00:00:44.336 --> 00:00:46.464
‫- سلام آقای وودز.
‫- سلام.

00:00:54.221 --> 00:00:57.641
‫تولدت مبارک، اِل.

00:00:59.518 --> 00:01:02.354
‫یه دست و جیغ و هورا
‫برای دخترمون که تولدشه بکشیم...

00:01:02.855 --> 00:01:04.315
‫اِل وودز.

00:01:10.000 --> 00:01:17.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:21.916 --> 00:01:23.959
‫ممنونم، دی‌جی جاناتان.

00:01:24.043 --> 00:01:27.379
‫می‌دونم امروز قراره
‫روز من باشه، ولی...

00:01:27.463 --> 00:01:29.089
‫ولی در واقع، همه ‌چی در مورد شماست.

00:01:29.673 --> 00:01:32.426
‫چون وقتی به صورت همه‌تون نگاه می‌کنم...

00:01:33.009 --> 00:01:36.388
‫آدم‌های زیادی رو می‌بینم که باعث شدن
‫من همون زنی بشم که امروز هستم.

00:01:37.473 --> 00:01:39.390
‫می‌دونم همه منو می‌بینن و با خودشون فکر می‌کنن،

00:01:39.475 --> 00:01:42.686
‫«هوم، اون دقیقاً می‌دونه کیه و چی می‌خواد،»

00:01:42.770 --> 00:01:45.104
‫و حق هم دارن.

00:01:45.189 --> 00:01:47.608
‫ولی همه‌ی شما سهم بزرگی تو این مسیر داشتین.

00:01:48.192 --> 00:01:51.110
‫تیفانی، تو کمکم کردی
‫عطر مخصوصم رو پیدا کنم.

00:01:51.195 --> 00:01:53.739
‫خانم کمبل،

00:01:53.823 --> 00:01:55.866
‫تو به من یاد دادی که کرم ضدآفتاب چقدر مهمه.

00:01:57.451 --> 00:01:58.577
‫و مدیسون،

00:01:58.661 --> 00:02:01.497
‫بهترین دوست دوازده سال و نیمه‌ی من،

00:02:01.580 --> 00:02:04.375
‫حسابش از دستم در رفته
‫که چند بار نجاتم دادی

00:02:04.458 --> 00:02:05.960
‫از اینکه ابروهام رو زیادی بردارم.

00:02:06.043 --> 00:02:07.920
‫- می‌دونم.
‫- اگه تو نبودی،

00:02:08.002 --> 00:02:10.923
‫توی عکس سالنامه‌ی مدرسه‌ام
‫شبیه مونالیزا می‌شدم.

00:02:12.216 --> 00:02:14.885
‫هنوز حرفش تموم نشده، عزیزم.
‫داره کم‌کم جمع‌بندی می‌کنه.

00:02:14.969 --> 00:02:16.720
‫ممنونم.

00:02:16.804 --> 00:02:18.722
‫ممنونم.

00:02:18.806 --> 00:02:21.851
‫خب، می‌خوام جام‌هامون رو به افتخار
‫همه‌ی شما بالا ببرم.

00:02:21.934 --> 00:02:23.853
‫دوستام، دنیام.

00:02:23.936 --> 00:02:26.480
‫خیلی خوش‌شانسم که این زندگی رو دارم.

00:02:26.564 --> 00:02:28.315
‫حتی یه چیزش رو هم عوض نمی‌کنم.

00:02:28.399 --> 00:02:29.608
‫ای جان.

00:02:29.692 --> 00:02:32.444
‫به سلامتی.

00:02:32.528 --> 00:02:34.071
‫دوستت داریم!

00:02:35.948 --> 00:02:38.409
‫شاید یه چیزی شبیه مدونا،

00:02:38.492 --> 00:02:39.994
‫ولی نه دقیقاً خود مدونا.

00:02:40.077 --> 00:02:43.706
‫مدونایِ دو سال پیش، نه مدونای الان.

00:02:53.632 --> 00:02:55.676
‫سخنرانی فوق‌العاده‌ای بود.

00:02:55.759 --> 00:02:57.678
‫- ممنونم.
‫- هرچند که اون قهر

00:02:57.761 --> 00:02:59.638
‫کلاس سوممون رو یادم نرفته،
‫وقتی بی‌خبر گوش‌هات رو سوراخ کردی.

00:02:59.722 --> 00:03:02.766
‫پس، اگه بخوایم فنی حساب کنیم،
‫فقط ۱۲ ساله که با هم دوستیم.

00:03:02.850 --> 00:03:04.852
‫فکر می‌کردم قول دادیم
‫دیگه هیچ‌وقت راجبش حرف نزنیم.

00:03:04.935 --> 00:03:06.562
‫خیلی خب.

00:03:06.645 --> 00:03:08.188
‫بیا راجب سال یازدهم حرف بزنیم.

00:03:08.272 --> 00:03:09.815
‫فرض می‌کنم که یه نقشه‌ی

00:03:09.899 --> 00:03:11.692
‫پنج مرحله‌ای چیدی که بهمون اجازه میده

00:03:11.775 --> 00:03:14.528
‫- توی کلاس یازدهم حکومت کنیم.
‫- نه.

00:03:15.821 --> 00:03:17.406
‫یه نقشه‌ی سه مرحله‌ایئه.

00:03:17.489 --> 00:03:18.824
‫خلاصه‌تره، این بهتره.

00:03:18.908 --> 00:03:20.451
‫مرحله‌ی اول...

00:03:20.534 --> 00:03:22.453
‫محکم کردن رابطه‌مون
‫با باحال‌ترین دخترای سال آخری

00:03:22.536 --> 00:03:24.954
‫تا وقتی فارغ‌التحصیل میشن،
‫جایگاه اجتماعی ما تثبیت شده باشه.

00:03:25.039 --> 00:03:26.165
‫معلومه که آره.

00:03:26.248 --> 00:03:27.583
‫مرحله‌ی دوم،

00:03:27.666 --> 00:03:29.627
‫گروه لیدر شدن توی تیم تشویق‌کننده‌ها.

00:03:29.710 --> 00:03:31.211
‫اون که قطعیه.

00:03:31.295 --> 00:03:34.548
‫و مرحله‌ی سوم،
‫و این احتمالاً مهم‌ترین مرحله‌ست...

00:03:36.466 --> 00:03:39.470
‫تجربه‌ی اولین بوسه‌ی بی‌نقص
‫با یه پسر بی‌نقص.

00:03:39.553 --> 00:03:41.096
‫بذار حدس بزنم.

00:03:41.180 --> 00:03:42.765
‫جاش جذاب؟

00:03:44.266 --> 00:03:45.601
‫می‌خوای واست باهاش حرف بزنم؟

00:03:45.684 --> 00:03:48.270
‫- نه. فکر بهتری دارم.
‫- باشه.

00:03:48.353 --> 00:03:50.397
‫می‌خوام شایعه بندازم
‫که اون روم کراش زده.

00:03:51.398 --> 00:03:53.734
‫بعد اون شایعه رو می‌شنوه
‫و با خودش فکر می‌کنه...

00:03:53.817 --> 00:03:54.944
‫نکنه واقعاً روش کراش دارم؟

00:03:55.027 --> 00:03:57.571
‫بعدش، توی یه موقعیت فوق‌العاده
‫با هم قرار می‌گیریم.

00:03:57.655 --> 00:04:00.199
‫یه آهنگ برایان آدامز شروع می‌کنه به پخش شدن،

00:04:00.282 --> 00:04:01.700
‫و بعد اون منو می‌بوسه.

00:04:02.785 --> 00:04:05.204
‫یا می‌تونی همین الان خودت بری باهاش حرف بزنی.

00:04:05.287 --> 00:04:07.414
‫- اون واقعاً جزو نقشه نبود...
‫- جاش!

00:04:07.498 --> 00:04:09.083
‫- بیا اینجا! بیا اینجا.
‫- مـ... مدیسون. مدیسون.

00:04:09.166 --> 00:04:12.378
‫- نقشه. نقشه.
‫- حتماً بهش می‌رسم.

00:04:12.461 --> 00:04:14.463
‫آره.

00:04:16.048 --> 00:04:17.257
‫تولدت مبارک.

00:04:17.341 --> 00:04:19.093
‫ممنون، جذابـ...

00:04:19.176 --> 00:04:22.096
‫جاش. تو خیلی مهربونی.

00:04:22.179 --> 00:04:24.807
‫خب، من... من واقعاً خوشحالم
‫که مدیسون صدام زد.

00:04:24.890 --> 00:04:27.101
‫یه چیزی هست که می‌خواستم
‫در موردش باهات حرف بزنم.

00:04:27.184 --> 00:04:28.811
‫واقعاً؟

00:04:30.980 --> 00:04:32.731
‫♪ برای اینکه واقعاً ♪

00:04:32.815 --> 00:04:34.274
‫♪ یه زن رو دوست داشته باشی ♪

00:04:35.359 --> 00:04:37.820
‫در واقع داشتم به تو فکر می‌کردم.

00:04:37.903 --> 00:04:39.780
‫- آره؟
‫- و...

00:04:40.280 --> 00:04:41.782
‫و...

00:04:42.950 --> 00:04:44.702
‫♪ تولدت مبارک ♪

00:04:44.784 --> 00:04:46.912
‫♪ تولدت مبارک ♪

00:04:46.996 --> 00:04:48.038
‫- ♪ تولدت مبارک ♪
‫- ببخشید.

00:04:48.122 --> 00:04:49.707
‫اشکالی نداره.

00:04:52.084 --> 00:04:57.047
‫♪ تولدت مبارک، اِلعزیز ♪

00:04:58.716 --> 00:05:02.261
‫♪ تولدت مبارک ♪

00:05:03.721 --> 00:05:05.556
‫تولدت مبارک، عزیزم.

00:05:24.867 --> 00:05:26.744
‫- سلام، عزیزم.
‫- فقط یه ثانیه.

00:05:26.827 --> 00:05:28.370
‫تقریباً یادگیری‌ام درباره‌ی زن‌هایی که

00:05:28.454 --> 00:05:29.997
‫نمی‌تونن صمیمیت رو تجربه کنن، تموم شده.

00:05:31.582 --> 00:05:32.750
‫ال.

00:05:32.832 --> 00:05:35.711
‫یه موضوع مهم هست
‫که می‌خوایم در موردش باهات حرف بزنیم.

00:05:35.794 --> 00:05:37.337
‫وای.

00:05:37.421 --> 00:05:39.423
‫قضیه در مورد مارلیناست؟

00:05:39.506 --> 00:05:40.966
‫کدوم...

00:05:41.050 --> 00:05:44.428
‫- مارلینا کدومه؟
‫- سریال «روزهای زندگی ما» رو میگه.

00:05:44.511 --> 00:05:46.430
‫اون توسط یه شر مطلق تسخیر شده بود،

00:05:46.513 --> 00:05:48.932
‫برای همین جان براش مراسم جن‌گیری انجام داد،

00:05:49.016 --> 00:05:51.060
‫ولی بعد اون دچار ایست قلبی شد و مرد.

00:05:51.143 --> 00:05:54.438
‫نه، ال... موضوع در مورد باباته.

00:05:57.232 --> 00:06:00.736
‫اون عمل بینی‌ای که برای...
‫انجام دادم رو یادت میاد؟

00:06:00.819 --> 00:06:02.446
‫معلومه که یادمه.

00:06:03.113 --> 00:06:04.448
‫خوب جوش نخورد.

00:06:05.032 --> 00:06:06.492
‫یعنی چی که خوب جوش نخورد؟

00:06:08.911 --> 00:06:10.829
‫یه جوری...

00:06:10.913 --> 00:06:13.457
‫بابا، این یعنی خودکشی اجتماعی.

00:06:13.540 --> 00:06:16.001
‫می‌دونم. بازیگره مجبور شد از فیلم بعدیش
‫انصراف بده. افتضاحی شده.

00:06:16.085 --> 00:06:18.295
‫و حرف و حدیث‌ها راه افتاده
‫که تقصیر منه،

00:06:18.378 --> 00:06:20.547
‫- ممکنه ازم شکایت بشه...
‫- پس...

00:06:20.631 --> 00:06:24.718
‫مجبوریم یه مدت
‫سرمون رو بندازیم پایین و آفتابی نشیم.

00:06:25.803 --> 00:06:27.554
‫البته.

00:06:27.638 --> 00:06:29.348
‫نمی‌دونستم همه‌ی این فشارها رو دوشته، بابا.

00:06:29.431 --> 00:06:30.974
‫خیلی خوشحالم که این‌طور فکر می‌کنی،

00:06:31.058 --> 00:06:32.935
‫چون مجبور شدم دنبال کار دیگه‌ای بگردم.

00:06:33.018 --> 00:06:35.521
‫آدم‌هایی توی بازارهای کوچیک‌تر هستن
‫که به کسی با تخصص من نیاز دارن.

00:06:35.604 --> 00:06:37.606
‫این دقیقاً همون کاریه که باید انجام بدی.

00:06:37.689 --> 00:06:39.108
‫آفرین که پیش‌دستی کردی.

00:06:40.317 --> 00:06:41.652
‫یه جایی رو پیدا کردم.

00:06:41.735 --> 00:06:43.946
‫یه مطب شخصیه.
‫فقط یه دکتر دیگه هم اونجا هست.

00:06:44.029 --> 00:06:46.240
‫الان اصلاً موقعیت ناز کردن و سخت‌گیری ندارم.

00:06:46.323 --> 00:06:48.117
‫عالیه. اسمش چیه؟

00:06:50.452 --> 00:06:52.204
‫نخبگان سیاتل.

00:06:53.580 --> 00:06:55.332
‫چون اون یکی دکتره اهل سیاتله؟

00:06:55.415 --> 00:06:57.084
‫چون مطب توی سیاتله.

00:06:57.167 --> 00:06:58.210
‫و اونا دارن اینجا هم شعبه میزنن؟

00:06:58.293 --> 00:07:00.462
‫- نه، دفتر اصلی توی سیاتله.
‫- پس تو قراره هر روز تا سیاتل...

00:07:00.546 --> 00:07:02.256
‫ال، ما داریم اسباب‌کشی می‌کنیم سیاتل.

00:07:03.966 --> 00:07:05.384
‫نه.

00:07:07.177 --> 00:07:08.345
‫اصلاً منطقی به نظر نمیاد.

00:07:08.428 --> 00:07:11.140
‫فقط تا وقتی که مردم این ماجرا رو فراموش کنن.

00:07:11.223 --> 00:07:12.891
‫چقدر طول می‌کشه؟

00:07:12.975 --> 00:07:14.935
‫یه چند سالی.

00:07:15.018 --> 00:07:16.436
‫این کل زندگی منه.

00:07:16.520 --> 00:07:18.438
‫هی، هی.

00:07:18.522 --> 00:07:21.733
‫خانواده‌ی وودز خیلی خوش‌قلق و سازگارن.

00:07:21.817 --> 00:07:24.361
‫اون شبی رو یادت میاد که اون کایوت‌ها

00:07:24.444 --> 00:07:27.489
‫وسط مهمونی شب قبل
‫شب قبل تولدم سروکله‌شون پیدا شد؟

00:07:27.573 --> 00:07:29.116
‫- آره.
‫- به همه گفتم،

00:07:29.199 --> 00:07:30.701
‫«واردشون کردیم که به فضا حال و هوای خاصی بدن.»

00:07:30.784 --> 00:07:33.579
‫و حدس بزن چی شد؟
‫همه‌مون کلی خوش گذروندیم.

00:07:33.662 --> 00:07:35.831
‫- آره.
‫- این هم دقیقاً همونه.

00:07:37.124 --> 00:07:38.250
‫فقط یه کم طولانی‌تر.

00:07:58.020 --> 00:07:59.271
‫هی.

00:07:59.354 --> 00:08:02.024
‫این غصه چیزی نیست
‫که با یه خرید درمانی حل نشه.

00:08:02.107 --> 00:08:04.067
‫باشه، خیلی خب. ببین باید چی کار کنی.

00:08:04.151 --> 00:08:05.485
‫می‌دونی که بابات عذاب وجدان داره، نه؟

00:08:05.569 --> 00:08:06.904
‫- آره، آره.
‫- خب، از همون عذاب وجدانش سواستفاده کن،

00:08:06.987 --> 00:08:08.280
‫حبسش کن تو دلت.

00:08:08.363 --> 00:08:09.865
‫و بعد روش سود بکش

00:08:09.948 --> 00:08:11.700
‫تا یه روزی که یه چیزی ازش خواستی،

00:08:11.783 --> 00:08:13.327
‫حسابی بهت بدهکار باشه.

00:08:13.410 --> 00:08:14.745
‫- این واقعاً جواب میده؟
‫- آره.

00:08:14.828 --> 00:08:16.788
‫بابام پنج سال پیش تولدم رو یادش رفت،

00:08:16.872 --> 00:08:19.457
‫و حالا می‌تونم پسرا رو بیارم تو اتاقم
‫و در رو ببندم.

00:08:19.541 --> 00:08:21.210
‫ولی این الان به درد من نمی‌خوره.

00:08:21.293 --> 00:08:23.128
‫هنوز مجبورم برم به...

00:08:24.630 --> 00:08:26.840
‫حتی نمی‌تونم اسمشو به زبون بیارم.

00:08:26.924 --> 00:08:28.383
‫سیاتل.

00:08:28.467 --> 00:08:29.885
‫- ای وای.
‫- هی، همش با هم حرف می‌زنیم.

00:08:29.968 --> 00:08:31.178
‫و میایم بهت سر می‌زنیم.

00:08:31.261 --> 00:08:32.763
‫من تا حالا سیاتل نرفتم.

00:08:32.846 --> 00:08:34.222
‫فقط اسمش...

00:08:34.306 --> 00:08:35.557
‫- شمالیه.
‫- آره؟

00:08:35.640 --> 00:08:37.142
‫- آره.
‫- زندگیت تموم نشده.

00:08:37.226 --> 00:08:38.894
‫فقط قراره متفاوت بشه.

00:08:42.940 --> 00:08:44.858
‫- ال.
‫- دارم میام.

00:08:45.359 --> 00:08:47.778
‫عزیزم، باربر‌ها دارن میرسن.

00:08:49.613 --> 00:08:53.075
‫فهمیدم همه‌ی شکلات‌های فررو روشه‌ام کجا رفتن.

00:08:53.158 --> 00:08:54.910
‫من جایی نمیام.

00:08:54.993 --> 00:08:56.078
‫ال.

00:08:57.079 --> 00:08:59.539
‫دارم مرگ خودم رو صحنه‌سازی می‌کنم.

00:08:59.623 --> 00:09:02.042
‫- ببین چقدر خوب مُرده‌ام.
‫- واقعاً حیف شد.

00:09:02.125 --> 00:09:05.462
‫یه کادو برات داشتم،
‫ولی انگار مجبورم بدمش

00:09:05.545 --> 00:09:07.297
‫به کسی که هنوز زنده‌ست.

00:09:08.757 --> 00:09:10.676
‫قافیه‌اش با مرساچی جور درمیاد؟

00:09:10.759 --> 00:09:12.678
‫حتی بهتر.

00:09:18.934 --> 00:09:20.560
‫خدای من!

00:09:20.644 --> 00:09:22.729
‫- مال منه؟
‫- مال توئه.

00:09:24.231 --> 00:09:25.357
‫می‌دونم.

00:09:25.440 --> 00:09:27.401
‫خیلی بامزه‌ست.

00:09:29.027 --> 00:09:30.445
‫آخی... وایسا.

00:09:31.822 --> 00:09:35.742
‫به سرپرستی گرفتیش یا خریدیش؟

00:09:36.535 --> 00:09:38.078
‫خانواده‌ی اسپلینگ دکوراسیونشون رو عوض کردن،

00:09:38.161 --> 00:09:40.289
‫و رنگ‌های خاکی به تم جدید دکوراسیونشون نمی‌خورد،

00:09:40.372 --> 00:09:45.294
‫واسه همین این بور کوچولو رو ازشون نجات دادم.

00:09:45.377 --> 00:09:47.212
‫ای جان.

00:09:47.296 --> 00:09:49.589
‫خدای من، تو هنوز یه نوزادی.

00:09:49.673 --> 00:09:52.592
‫شرط می‌بندم مثل من جوزا هستی.

00:09:52.676 --> 00:09:55.721
‫و چه پسر سرسختی هم هستی.

00:09:55.804 --> 00:09:57.889
‫باید یه اسم سرسخت برات انتخاب کنم.

00:09:58.974 --> 00:10:00.684
‫فهمیدم.

00:10:00.767 --> 00:10:02.686
‫بروزر.

00:10:09.860 --> 00:10:11.528
‫- خیلی دلم براش تنگ میشه.
‫- معلومه که میشه.

00:10:11.611 --> 00:10:16.033
‫عزیزم، هر روز با هم تلفنی حرف می‌زنید. مثل الان.

00:10:16.116 --> 00:10:18.035
‫از پسش برمیایم.

00:10:18.118 --> 00:10:19.119
‫بیا اینجا.

00:10:20.203 --> 00:10:21.455
‫خدای من.

00:10:21.538 --> 00:10:23.081
‫این کیه؟

00:10:23.165 --> 00:10:24.875
‫بروزر ـه.

00:10:24.958 --> 00:10:27.169
‫- بروزر، تو خیلی بامزه‌ای.
‫- سلام کوچولو.

00:10:28.337 --> 00:10:29.463
‫خبر نداشتم که به این زودی جام گرفته شد.

00:10:36.303 --> 00:10:38.305
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم کسی رو جایگزینت کنم.

00:10:40.682 --> 00:10:42.309
‫تو از پسش برمیای.

00:12:05.892 --> 00:12:07.561
‫اینجا خونه‌مونه.

00:12:20.532 --> 00:12:23.660
‫می‌دونم، ترسناکه.

00:12:23.743 --> 00:12:26.746
‫ولی قراره برای یه مدت کوتاه
‫خونه‌ی جدیدمون باشه.

00:12:33.253 --> 00:12:35.589
‫اینجا دفتر یه موسسه‌ی تدفین نبوده

00:12:35.672 --> 00:12:37.299
‫که ازش به عنوان انبار استفاده می‌کردن؟

00:12:37.382 --> 00:12:39.050
‫همین‌طوری مبله تحویلش گرفتیم.

00:12:39.134 --> 00:12:40.552
‫خیلی هم عالی، مگه نه؟

00:12:40.635 --> 00:12:42.804
‫اصلاً هم عالی نیست. خب.

00:13:06.995 --> 00:13:08.371
‫بروزر.

00:13:08.455 --> 00:13:10.248
‫باید به سیاتل یه شانس بدیم.

00:13:34.105 --> 00:13:35.232
‫بروزر؟

00:13:35.315 --> 00:13:36.608
‫برام آرزوی موفقیت کن.

00:13:44.324 --> 00:13:46.743
‫- پیجرت رو داری؟
‫- آره.

00:13:46.826 --> 00:13:48.828
‫- پول ناهار؟
‫- آره.

00:13:49.579 --> 00:13:50.705
‫زره‌ات؟

00:13:50.789 --> 00:13:52.123
‫چی چیم؟

00:13:54.251 --> 00:13:55.418
‫این زره‌ی منه.

00:13:55.502 --> 00:13:57.045
‫می‌دونم.

00:13:58.255 --> 00:14:00.215
‫وای!

00:14:00.298 --> 00:14:01.466
‫خدای من!

00:14:09.516 --> 00:14:10.976
‫ادب و آداب کجا رفته؟

00:14:13.520 --> 00:14:15.855
‫هو! هو. هو.

00:14:20.610 --> 00:14:21.945
‫میگم.

00:14:22.445 --> 00:14:24.072
‫همه چی درست میشه.

00:14:25.448 --> 00:14:27.492
‫حس خیلی بلوند بودن بهم دست داده.

00:14:29.578 --> 00:14:30.787
‫یه نفر دیگه هم اونجاست.

00:14:31.997 --> 00:14:33.957
‫- مامان، ریشه‌ی موهاش رو ببین.
‫- می‌دونم.

00:14:34.040 --> 00:14:35.792
‫آره، امیدوارم این یه انتخاب باشه.

00:14:38.461 --> 00:14:40.547
‫هی.

00:14:41.798 --> 00:14:42.924
‫از پسش برمیای.

00:15:06.948 --> 00:15:08.241
‫چتر قشنگی داری.

00:15:08.325 --> 00:15:09.743
‫مرسی. میراث خانوادگیه.

00:15:09.826 --> 00:15:11.786
‫داره مسخره‌ت می‌کنه.
‫شبیه یه احمق به نظر میای.

00:15:20.962 --> 00:15:22.380
‫- سلام.
‫- عوق.

00:15:26.426 --> 00:15:28.553
‫شطرنج.

00:15:28.637 --> 00:15:30.263
‫عاشق آدم‌های باهوشم.

00:15:30.347 --> 00:15:32.098
‫پس یعنی از خودت متنفری.

00:15:42.734 --> 00:15:44.319
‫این کلاً یه استدلال آبکی و پوشالیه.

00:15:44.402 --> 00:15:46.863
‫هیچکس واقعاً فکر نمی‌کنه که ادی ودر

00:15:46.946 --> 00:15:50.033
‫- از کرت کوبین بهتره.
‫- ممنون.

00:15:50.116 --> 00:15:51.785
‫حالا اگه می‌گفتی کریس کرنل...

00:15:51.868 --> 00:15:53.953
‫عمراً، رفیق.

00:16:09.386 --> 00:16:11.429
‫تابستون کار باحالی کردی؟

00:16:15.016 --> 00:16:16.059
‫چی؟

00:16:16.142 --> 00:16:18.395
‫همین تابستون. کار جالبی انجام دادی؟

00:16:18.478 --> 00:16:19.479
‫منظورت چیه؟

00:16:24.567 --> 00:16:26.069
‫این چیه؟

00:16:26.152 --> 00:16:27.445
‫یه زین.
‫(نشریه‌ی مستقل)

00:16:27.529 --> 00:16:29.948
‫مثل یه مجله؟

00:16:30.031 --> 00:16:34.828
‫من دو تا اشتراک کازمو دارم، یکی واسه آرشیو
‫و یکی که می‌تونم ورق‌هاش رو تا بزنم.

00:16:34.911 --> 00:16:36.871
‫نه، منظورم نشریه‌ی شخصی بود.

00:16:38.415 --> 00:16:41.334
‫باحاله. دیگه به چی علاقه داری؟

00:16:41.418 --> 00:16:43.211
‫کسی بهت گفته این حرف‌ها رو بزنی؟

00:16:43.294 --> 00:16:46.715
‫من ال هستم. عاشق قهوه یخی،
‫ماه جولای،

00:16:46.798 --> 00:16:50.510
‫و کسایی‌ که یه تیپ تنیسی خاص می‌زنن،
‫حتی اگه تنیس بازی نکنن.

00:16:51.594 --> 00:16:52.637
‫کار کیمبرلی بود؟

00:16:54.514 --> 00:16:56.933
‫به زنگ اول خوش اومدید.

00:16:57.016 --> 00:16:59.018
‫من آقای نیکولز هستم،

00:16:59.102 --> 00:17:01.604
‫و اینجا...

00:17:02.689 --> 00:17:04.941
‫کلاس انگلیسیه. خیلی خب.

00:17:05.023 --> 00:17:07.777
‫بیاین مستقیم بریم سراغش.

00:17:07.861 --> 00:17:12.198
‫هیاهوی بسیار برای هیچ.
‫(نمایشنامه‌ی شکسپیر)

00:17:12.281 --> 00:17:14.492
‫این کوتاه‌ترین کتاب توی لیست مطالعه‌ی تابستونیتون بود،

00:17:14.576 --> 00:17:17.871
‫پس یه جورایی هدیه محسوب میشه. بله؟

00:17:18.954 --> 00:17:20.874
‫اول از همه، از آشنایی‌تون خوشبختم.

00:17:20.957 --> 00:17:24.752
‫دوم اینکه، من لیست مطالعه‌ی تابستونی دریافت نکردم.

00:17:24.836 --> 00:17:26.838
‫ماه می پست شده بود.

00:17:26.921 --> 00:17:29.883
‫آره، من... در واقع نمی‌دونستم

00:17:29.966 --> 00:17:31.384
‫قراره بیام این مدرسه، تا همین اواخر.

00:17:31.468 --> 00:17:34.637
‫یه سری ماجراها با بابام پیش اومد.

00:17:34.721 --> 00:17:36.473
‫نپرسید.

00:17:36.556 --> 00:17:38.933
‫جدی میگم، نپرسید.
‫اصلاً نمی‌تونم در موردش حرف بزنم.

00:17:39.017 --> 00:17:40.643
‫قرارداد عدم افشا.

00:17:41.811 --> 00:17:43.480
‫خب، باید این هفته این نمایشنامه رو بخونید،

00:17:43.563 --> 00:17:47.108
‫چون هر کدومتون قراره این آخر هفته

00:17:47.192 --> 00:17:48.860
‫یه مقاله درباره‌ی درونمایه‌اش بنویسید.

00:17:48.943 --> 00:17:50.153
‫سلام.

00:17:50.236 --> 00:17:53.239
‫سلام. توی مدرسه‌ی قبلیم،
‫بهمون حق انتخاب می‌دادن

00:17:53.323 --> 00:17:55.033
‫که نظر خودمون رو درباره‌ی تکلیف بدیم.

00:17:55.116 --> 00:17:56.367
‫اینجا هم همچین گزینه‌ای هست؟

00:17:56.451 --> 00:17:57.952
‫نظر خودتون؟

00:17:58.036 --> 00:18:01.831
‫آره. مثلاً می‌تونستیم یه آهنگ بر اساس
‫چیزی که خوندیم بسازیم، یا یه فیلم کوتاه.

00:18:01.915 --> 00:18:04.292
‫من راهنمایی رو با برادرزاده‌ی تیم برتون هم‌کلاسی بودم،

00:18:04.375 --> 00:18:06.169
‫و شما کتاب «تاک ابدی» رو تجربه نکردید

00:18:06.252 --> 00:18:08.171
‫مگه اینکه به صورت استاپ‌موشن دیده باشیدش.

00:18:09.964 --> 00:18:12.675
‫مطمئنم که تجربه نکردم، ولی باید بگم نه.

00:18:12.759 --> 00:18:15.053
‫اینجا همچین گزینه‌ای نداریم.

00:18:15.136 --> 00:18:16.679
‫مقاله یعنی مقاله.

00:18:22.018 --> 00:18:24.771
‫فقط سعی کن خودتو با کلاس
‫هماهنگ کنی. باشه؟

00:18:26.022 --> 00:18:28.316
‫خب، هیاهوی بسیار برای هیچ.
‫چیه؟ یه نمایشنامه‌ست.

00:18:28.399 --> 00:18:30.109
‫و درباره‌اش چی می‌دونیم؟

00:18:30.193 --> 00:18:34.364
‫نوشته‌ی ویلیام شکسپیر، همان شاعر بزرگ.

00:18:34.447 --> 00:18:37.784
‫ما همچنان برای حراج، کمک‌های مالی قبول می‌کنیم.

00:18:37.867 --> 00:18:40.036
‫همچنان برای حراج، کمک مالی قبول می‌کنیم.

00:18:41.037 --> 00:18:42.497
‫همچنان برای حراج، کمک‌های مالی قبول می‌کنیم.

00:18:42.580 --> 00:18:44.749
‫یا حضرت پیرس برازنان!

00:18:44.833 --> 00:18:47.544
‫- کمک‌های مالی قبول می‌کنیم.
‫- یه هم‌فاز جدید.

00:18:47.627 --> 00:18:51.339
‫چقدر خوبه که یه غریبه‌ی دیگه رو
‫توی یه سرزمین غریب می‌بینم.

00:18:52.423 --> 00:18:53.925
‫صبح ندیدمت؟

00:18:55.009 --> 00:18:58.721
‫تو همونی هستی که با اسکیت‌برد داشتی
‫می‌زدی به ماشین مامانم.

00:18:58.805 --> 00:19:00.849
‫فکر کردم آدم رو مخی هستی،
‫ولی فقط اهل بریتانیا هستی.

00:19:00.932 --> 00:19:03.518
‫عادت داری از سمت اشتباه جاده رانندگی کنی،

00:19:03.601 --> 00:19:05.645
‫که کاملاً درکت می‌کنم.

00:19:05.728 --> 00:19:08.064
‫منظورم رانندگی نیست.
‫منم اهل اینجا نیستم.

00:19:08.147 --> 00:19:09.524
‫واو.

00:19:09.607 --> 00:19:11.484
‫اینجا خیلی متفاوته، نه؟

00:19:11.568 --> 00:19:12.652
‫آره.

00:19:12.735 --> 00:19:14.946
‫متوجه شدی چقدر هودی می‌پوشن؟

00:19:15.029 --> 00:19:17.115
‫قضیه‌ش چیه؟

00:19:17.198 --> 00:19:18.908
‫من اِل وود...

00:19:18.992 --> 00:19:22.954
‫داستین هستم.
‫و من نُه سالیه که اینجا زندگی می‌کنم،

00:19:23.037 --> 00:19:25.415
‫پس این بیشتر عمر منه.

00:19:25.498 --> 00:19:26.916
‫ایول.

00:19:27.000 --> 00:19:29.252
‫فقط میرم سراغ کمدم.

00:19:34.799 --> 00:19:37.135
‫که درست کنار مال توئه. عالی شد.

00:19:42.640 --> 00:19:45.351
‫نمیشه که هر دو رو همزمان باز کرد.

00:19:45.435 --> 00:19:48.438
‫خیلی خب. پس من بعد از تو باز می‌کنم.

00:20:01.659 --> 00:20:04.203
‫ببین، فقط باید پول ناهارم رو از اینجا بردارم.

00:20:10.293 --> 00:20:11.502
‫خیلی خب.

00:20:15.014 --> 00:20:16.015
‫اینا اصلاً چی هستن؟

00:20:17.434 --> 00:20:19.185
‫نمی‌دونم واقعاً چیزی هست
‫که به کارت بیاد یا نه.

00:20:23.523 --> 00:20:25.859
‫قضیه‌ی کارکنان خدماتی چیه؟

00:20:25.942 --> 00:20:27.318
‫حقوق‌شون کفاف زندگی رو نمیده.

00:20:29.487 --> 00:20:31.531
‫تو اخبار در موردش حرف می‌زنن.

00:20:33.158 --> 00:20:36.828
‫خیلی خب. اخبار یه برنامه‌ی تلویزیونی غیرداستانیه

00:20:36.911 --> 00:20:40.540
‫که آدم‌های واقعی رو
‫به مشکلات واقعی وصل می‌کنه.

00:20:40.623 --> 00:20:43.418
‫می‌دونم اخبار چیه.

00:20:44.502 --> 00:20:46.296
‫عالیه. بفرما، راحت باش.

00:20:53.928 --> 00:20:55.014
‫ممنون.

00:20:56.097 --> 00:20:57.557
‫اوهوم.

00:21:00.977 --> 00:21:02.270
‫- سلام. میشه یه کمکی بهم بکنی؟
‫- بیخیال رفیق.

00:21:02.353 --> 00:21:04.606
‫ببخشید. فقط دارم سعی می‌کنم اوضاع رو بسنجم.

00:21:04.689 --> 00:21:07.275
‫مثلاً، کدوم گروه‌ها کجان، کی با کی می‌شینه.

00:21:07.358 --> 00:21:09.778
‫آره. هنوز حس می‌کنم داری
‫سر کارم میذاری.

00:21:09.861 --> 00:21:12.113
‫هدفت چیه؟

00:21:12.197 --> 00:21:14.115
‫باهات شوخی نمی‌کنم.

00:21:14.199 --> 00:21:16.785
‫فقط یه نقشه‌ی سه‌مرحله‌ای دارم،
‫و قدم اولش اینه که...

00:21:16.868 --> 00:21:18.953
‫بچه‌های گروه موسیقی.

00:21:19.037 --> 00:21:21.122
‫ورزشکارا.

00:21:21.206 --> 00:21:23.833
‫خوره‌های بازی دی‌انددی.

00:21:23.917 --> 00:21:25.293
‫بچه‌های پایه دود.

00:21:26.586 --> 00:21:28.338
‫بچه‌های پولدار مایکروسافت.

00:21:28.421 --> 00:21:30.924
‫و بچه‌های پولدار بوئینگ.

00:21:40.391 --> 00:21:42.018
‫بازم سلام.

00:21:42.101 --> 00:21:43.311
‫کدومشون پایه دود هستن؟

00:21:46.272 --> 00:21:47.649
‫- دیوونه‌کننده ست.
‫- محاله.

00:21:47.732 --> 00:21:49.108
‫و بچه‌های مایکروسافت؟

00:21:51.402 --> 00:21:52.612
‫جدی؟

00:21:55.365 --> 00:21:57.450
‫میشه فقط بهم نشون بدی
‫سال‌دوازدهمی‌های دختر کجا می‌شینن؟

00:21:57.534 --> 00:21:59.244
‫و اگه یکی‌شون ملکه جشن پایان سال شده باشه،

00:21:59.327 --> 00:22:02.413
‫یا جزو شاخ‌ترین‌ها باشه، چه بهتر.

00:22:02.497 --> 00:22:06.125
‫خیلی خب. پس دنبال هر کسی نمیگردی.

00:22:06.209 --> 00:22:09.462
‫یه سال‌دوازدهمی باحال می‌خوای
‫که کاملاً بتونه محبوبیتت رو ببره بالا؟

00:22:09.546 --> 00:22:11.589
‫آره، دقیقاً.

00:22:12.757 --> 00:22:14.926
‫باید با اون دختر اونجا دوست بشی.

00:22:15.009 --> 00:22:17.011
‫همونی که موهای فرفری داره.

00:22:17.095 --> 00:22:20.098
‫- میخوای باهام بیای یا...؟
‫- نه، من همینجا خوبم.

00:22:21.000 --> 00:22:28.000
آوا‌مــووی

00:22:28.690 --> 00:22:30.108
‫سلام، خانوم‌ها.

00:22:30.191 --> 00:22:33.236
‫به من گفتن اینجا جاییه
‫که شاخ‌ترین سال‌دوازدهمی‌ها می‌شینن.

00:22:33.319 --> 00:22:37.073
‫خب، از نظر فنی، من سال یازدهمی‌ام
‫ولی از نظر روحی، سال‌دوازدهمی‌ام.

00:22:39.576 --> 00:22:41.077
‫تو داری... می‌شینی.

00:22:43.288 --> 00:22:45.665
‫صبر کن. فکر کردم قرار بود
‫آخر هفته بریم کنسرت بیکینی کیل.

00:22:45.748 --> 00:22:46.958
‫خیلی خوش می‌گذره.

00:22:48.042 --> 00:22:49.669
‫بیکینی کیل رو می‌شناسی؟

00:22:51.713 --> 00:22:53.673
‫من فقط بیکینی رو می‌شناسم.

00:22:53.756 --> 00:22:55.216
‫که می‌کُشه.

00:23:00.013 --> 00:23:03.099
‫خیلی خب. با ماشین کی میریم؟
‫یا واقعاً قراره با اتوبوس بریم المپیا؟

00:23:03.182 --> 00:23:04.434
‫ماشین مایلز چطوره؟

00:23:04.517 --> 00:23:06.019
‫نمیشه با ماشین یه پسر بریم کنسرت بیکینی کیل.

00:23:06.102 --> 00:23:07.270
‫منظورم اینه، فکر کن چه شکلی میشه.

00:23:07.353 --> 00:23:10.815
‫کاملاً درکت می‌کنم.
‫همه دوستام تو خونه ماشین دارن.

00:23:10.899 --> 00:23:13.151
‫اگه تو لس‌آنجلس زندگی کنی،
‫غیرممکنه ماشین نداشته باشی.

00:23:13.234 --> 00:23:16.946
‫ولی والدینم به جای اینکه برام ماشین بخرن،
‫منو آوردن سیاتل.

00:23:17.030 --> 00:23:19.532
‫لس‌آنجلس.

00:23:19.616 --> 00:23:20.742
‫آره، این همه چی رو توضیح میده.

00:23:20.825 --> 00:23:22.452
‫باید خیلی خوشحال باشی که از اونجا فرار کردی.

00:23:24.037 --> 00:23:25.747
‫مگه لس‌آنجلس چشه؟

00:23:25.830 --> 00:23:28.791
‫هیچی. فکر کنم ما اینجا برای
‫چیزهای متفاوتی ارزش قائلیم،

00:23:28.875 --> 00:23:32.086
‫مثل اهمیت به سیاره و عدالت اجتماعی.

00:23:33.171 --> 00:23:37.008
‫و نه اینکه کاملاً طلبکار باشیم و
‫روز اولمون هر جا دلمون خواست تو سلف بشینیم،

00:23:37.091 --> 00:23:41.804
‫اونم وقتی بعضی از ما چهار سال
‫وقت گذاشتیم تا این میز رو به دست بیاریم.

00:23:46.684 --> 00:23:48.853
‫تا حالا اصلاً لس‌آنجلس بودی؟

00:23:51.606 --> 00:23:56.653
‫نه. نه، هیچ‌کدومون رو نمی‌تونی
‫با پول هم راضی کنی پا تو کالیفرنیا بذاریم.

00:23:56.736 --> 00:24:00.365
‫و این جر و بحث کوچیک هم نظرم رو عوض نمی‌کنه.

00:24:00.448 --> 00:24:03.618
‫خیلی خب، قبل از اینکه باربی لس‌آنجلسی
‫حرفمون رو قطع کنه، در مورد ژاکت‌ها.

00:24:03.701 --> 00:24:04.827
‫- آره، ژاکت‌ها.
‫- آره.

00:24:04.911 --> 00:24:07.121
‫اونا رو می‌شناسی؟

00:24:17.173 --> 00:24:18.841
‫خیلی خب. آره.

00:24:18.925 --> 00:24:21.844
‫خیلی خب. بهش میگم باهات تماس بگیره.

00:24:21.928 --> 00:24:23.388
‫خیلی خب عزیزم. خب، شنیدن اینکه

00:24:23.471 --> 00:24:25.181
‫- حالش خوبه، خوشحال شدم. خداحافظ.
‫- سلام.

00:24:25.264 --> 00:24:26.766
‫سلام.

00:24:27.350 --> 00:24:29.268
‫عاشق اون عروسک‌های کله‌جنبون هستم.
‫خیلی شیکه.

00:24:31.938 --> 00:24:36.275
‫میشه برم پیش پرستار مدرسه؟ حالم...

00:24:36.359 --> 00:24:38.111
‫- خوب نیست.
‫- یه لحظه صبر کن. کیلب.

00:24:38.194 --> 00:24:39.988
‫سلف اون طرفه.

00:24:40.071 --> 00:24:41.948
‫آره،
‫فکر کنم امروز بیخیالش بشم.

00:24:42.031 --> 00:24:44.033
‫بی‌خیال، همچین چیزی نمیشه.

00:24:44.117 --> 00:24:45.368
‫بیا اینجا.

00:24:48.830 --> 00:24:50.915
‫- جدی میگم.
‫- ممنون، دانا.

00:24:54.836 --> 00:24:56.421
‫چرا ناهار نمی‌خوره؟

00:24:58.256 --> 00:24:59.716
‫پدر و مادرش پول ناهار مدرسه رو ندادن،

00:24:59.799 --> 00:25:03.136
‫ولی خب بچه باید یه چیزی بخوره،
‫منم یه کم پول نقد دارم، پس...

00:25:03.219 --> 00:25:05.096
‫چقدر مهربون.

00:25:05.179 --> 00:25:07.098
‫هیچکس تو مدرسه قبلی من همچین کاری نمی‌کرد.

00:25:08.182 --> 00:25:12.937
‫خب، از نظر من وظیفه‌مه
‫که هوای همه‌تون رو داشته باشم.

00:25:13.021 --> 00:25:15.189
‫و اگه این به معنی

00:25:15.273 --> 00:25:19.402
‫دزدکی رفتن به سلف برای گرفتن
‫یه تیکه کیک تولد برای کسی باشه،

00:25:19.485 --> 00:25:24.282
‫یا امضای یه برگه‌ی اجازه
‫که والدینشون یادشون رفته امضا کنن،

00:25:24.365 --> 00:25:27.326
‫می‌دونی، بعضی قانون‌ها برای
‫این ساخته شدن که شکسته بشن.

00:25:30.663 --> 00:25:32.290
‫این مجله کازمو ـه؟

00:25:33.374 --> 00:25:34.667
‫از گوشه‌اش فهمیدی؟

00:25:34.751 --> 00:25:36.002
‫معلومه.

00:25:36.961 --> 00:25:41.174
‫خیلی خب. می‌دونم شاید به نظر نیاد
‫که این چیزها مال من باشه،

00:25:41.257 --> 00:25:43.801
‫ولی، اون آزمون‌های کوچیک خیلی اعتیادآورن.

00:25:43.885 --> 00:25:45.136
‫می‌دونم!

00:25:45.219 --> 00:25:49.182
‫و فال‌بینی‌هاشون هم تو چند تا مورد
‫واقعاً درست در اومده.

00:25:49.265 --> 00:25:51.225
‫- یه جورایی کتاب مقدسمه.
‫- خدای من. برای منم همین‌طور.

00:25:51.309 --> 00:25:54.145
‫من تازه اومدم اینجا، واسه همین
‫منتظرم که اشتراکم به اینجا منتقل بشه.

00:25:55.396 --> 00:25:56.355
‫میشه فقط...؟

00:25:59.609 --> 00:26:01.611
‫ممنون.

00:26:10.745 --> 00:26:14.207
‫سلام، دانا. فقط پنج دقیقه به من وقت بده،

00:26:14.290 --> 00:26:17.335
‫و بعدش چند تا تماس تلفنی دارم.

00:26:17.418 --> 00:26:18.795
‫آره. حتماً.

00:26:18.878 --> 00:26:21.589
‫حالا، فقط یه فرم دیگه مونده که باید پرش کنی.

00:26:23.966 --> 00:26:27.386
‫ما اینجا توی دفتر یه قانون گپ ممنوع داریم.

00:26:27.470 --> 00:26:28.930
‫کاملاً درک می‌کنم.

00:26:29.764 --> 00:26:32.225
‫حالا، می‌تونم به والدینت زنگ بزنم

00:26:32.308 --> 00:26:35.478
‫و بهشون بگم یه ویروس ۲۴ ساعته گرفتی
‫یا یه همچین چیزی.

00:26:36.312 --> 00:26:38.189
‫یا اینکه می‌تونی ناهارت رو اینجا بگذرونی،

00:26:38.272 --> 00:26:40.191
‫و البته اون کاغذبازی‌های خیلی مهم رو انجام بدی.

00:26:40.274 --> 00:26:43.111
‫و می‌تونی به این مدرسه یه فرصت بدی.

00:26:44.487 --> 00:26:46.030
‫چه جور فرصتی؟

00:26:46.114 --> 00:26:49.117
‫خب، اگه امروز روز اولت تو مدرسه قبلی بود،

00:26:49.200 --> 00:26:50.993
‫چطوری می‌گذروندیش؟

00:26:55.623 --> 00:26:58.960
‫ب-ز-ن-ب-ر-ی-م
‫این‌جوری بزن بریم رو هجی می‌کنیم.

00:26:59.043 --> 00:27:01.796
‫بزن بریم. هی، هی، بزن بریم.

00:27:01.879 --> 00:27:05.550
‫و من نماد تیم شما رو نمی‌دونم،
‫پس، پیش به سوی پیروزی، تیم!

00:27:10.429 --> 00:27:11.889
‫ممنون.

00:27:11.973 --> 00:27:13.891
‫منظورم اینه که، افتضاح بود.

00:27:13.975 --> 00:27:15.101
‫اشکالی نداره. قبولی.

00:27:15.184 --> 00:27:17.979
‫واقعاً؟

00:27:18.062 --> 00:27:21.482
‫لازم نیست چند روز طولش بدین
‫و یه لیست بزنین یا یه همچین چیزی؟

00:27:22.275 --> 00:27:24.110
‫نه، قبولی.

00:27:25.194 --> 00:27:27.280
‫عالیه. خیلی ممنون، خانوم‌ها.

00:27:27.363 --> 00:27:28.823
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

00:27:28.906 --> 00:27:30.116
‫نفر بعدی.

00:27:36.038 --> 00:27:37.373
‫موفق باشی.

00:27:41.210 --> 00:27:45.089
‫ب-ز-ن-ب-ر-ی-م،
‫این‌جوری بزن بریم رو هجی می‌کنیم.

00:27:45.173 --> 00:27:47.967
‫بزن بریم. هی، هی، بزن بریم.

00:27:48.050 --> 00:27:49.177
‫عالیه، قبولی.

00:27:49.260 --> 00:27:50.678
‫ایول.

00:27:59.353 --> 00:28:01.689
‫- ببخشید.
‫- اشکالی نداره.

00:28:01.772 --> 00:28:03.149
‫حالت خوبه؟

00:28:04.734 --> 00:28:07.904
‫آره. عالی‌ام.

00:28:07.987 --> 00:28:09.906
‫- خیلی عالی.
‫- خیلی خب.

00:28:10.573 --> 00:28:11.991
‫خیلی خب.

00:28:20.875 --> 00:28:22.418
‫مطمئنی حالت خوبه؟

00:28:24.253 --> 00:28:25.880
‫این مدرسه تیم فوتبال نداره؟

00:28:25.963 --> 00:28:29.967
‫اگه داشته باشه، نمی‌تونم تصور کنم
‫انگیزه‌ی خیلی بالایی داشته باشن چون...

00:28:30.051 --> 00:28:32.094
‫آره، فوتبال اینجا خیلی مرسوم نیست.

00:28:32.178 --> 00:28:33.638
‫پس طرفدار کی هستن؟

00:28:34.263 --> 00:28:38.267
‫فکر کنم دخترا اینجا فکر می‌کنن
‫تشویق کردن پسرا مسخره‌ست.

00:28:40.144 --> 00:28:44.315
‫پس اونا فقط... خودشون رو تشویق می‌کنن؟

00:28:47.735 --> 00:28:49.153
‫اسم داری؟

00:28:50.238 --> 00:28:51.280
‫اِل وودز.

00:28:52.240 --> 00:28:53.532
‫ال... وودز.

00:28:53.616 --> 00:28:54.659
‫آره.

00:29:04.335 --> 00:29:05.503
‫- خیلی خب.
‫- اوه.

00:29:06.712 --> 00:29:09.882
‫باید بگم، عاشق مطبمم.

00:29:09.966 --> 00:29:11.592
‫آخی.

00:29:11.676 --> 00:29:14.720
‫- می‌دونستم خوشت میاد.
‫- آره، و یه چیز خوب درباره‌ی

00:29:14.804 --> 00:29:18.474
‫این سرعت آروم‌تر اینه که حس می‌کنم
‫واقعاً می‌تونم وقتم رو برای مریضام بذارم،

00:29:18.557 --> 00:29:20.226
‫انگار واقعاً می‌تونم تغییری ایجاد کنم.

00:29:20.309 --> 00:29:21.352
‫منم همین‌طور.

00:29:21.435 --> 00:29:23.271
‫- آره؟
‫- باور می‌کنی

00:29:23.354 --> 00:29:25.773
‫اینجا هنوز ورزش ته‌بو ندارن؟

00:29:25.856 --> 00:29:28.109
‫- عجب جای جالبیه، ایوا.
‫- آره.

00:29:28.776 --> 00:29:30.069
‫تو چطور؟

00:29:30.152 --> 00:29:32.071
‫- مدرسه جدید چطوره؟
‫- آره، گفتی

00:29:32.154 --> 00:29:33.572
‫که واسه تشویق‌کننده شدن تست دادی.
‫چطور بود؟

00:29:34.949 --> 00:29:36.951
‫فکر نکنم دیگه برم.

00:29:37.034 --> 00:29:40.371
‫دخترا اینجا فقط یه جورایی
‫خودشون رو تشویق می‌کنن.

00:29:41.455 --> 00:29:42.999
‫نمی‌فهمم.

00:29:44.083 --> 00:29:45.751
‫فکر کنم به خاطر فمینیسمه.

00:29:45.835 --> 00:29:48.421
‫آره، الان خیلی رو بورسه.

00:29:49.755 --> 00:29:52.174
‫شاید واسه همینه که مارلینا دوباره زنده شد.

00:29:52.258 --> 00:29:54.760
‫باورت میشه
‫که دیگه تسخیر شده هم نیست؟

00:29:54.844 --> 00:29:55.928
‫واقعاً؟

00:29:58.014 --> 00:30:00.933
‫عزیزم، نه. من نوار رو گذاشتم تو اتاقت.

00:30:01.017 --> 00:30:02.226
‫فکر کردم تا الان دیده باشیش.

00:30:02.310 --> 00:30:04.270
‫خب، نگه‌ش داشته بودم
‫واسه لذت قبل از شام.

00:30:08.774 --> 00:30:10.776
‫باورم نمیشه اومدیم اینجا زندگی کنیم.

00:30:10.860 --> 00:30:14.739
‫این هم هیچ فایده‌ای برات نداره،
‫مثل همون دعاها و التماس‌های اعصاب‌خردکن تو

00:30:14.822 --> 00:30:18.909
‫و آب مقدس رو مخت.

00:30:18.993 --> 00:30:22.121
‫باشه، خیلی خب، خیلی خب!

00:30:22.204 --> 00:30:24.623
‫منم وارد بازی تو می‌شم.

00:30:24.707 --> 00:30:26.751
‫تا همین الانش هم داشتم بازی می‌کردم.

00:30:26.834 --> 00:30:29.211
‫اصلاً ارزشش رو نداره.

00:30:29.295 --> 00:30:32.089
‫حرکت بعدیم باید چی باشه؟

00:30:37.678 --> 00:30:39.972
‫تنها چیزی که داشتم تسخیر مارلینا بود.

00:30:53.319 --> 00:30:55.571
‫منزل اِل وودز. بفرمایید، اِل وودز هستم.

00:30:55.654 --> 00:30:57.782
‫ال!

00:30:57.865 --> 00:30:59.450
‫مدیسون؟

00:30:59.533 --> 00:31:01.243
‫ال، بالاخره تلفن ماشینی گرفتم.

00:31:01.327 --> 00:31:02.620
‫چی؟

00:31:02.703 --> 00:31:05.373
‫مدیسون؟ صدات نمیاد.

00:31:05.456 --> 00:31:07.792
‫تلفن ماشینی گرفتم!

00:31:07.875 --> 00:31:09.835
‫وای، خیلی باحاله.

00:31:09.919 --> 00:31:11.420
‫میدونم، مگه نه؟

00:31:11.504 --> 00:31:13.756
‫- تیفانی و امبر هم اینجان.
‫- سلام ال.

00:31:13.839 --> 00:31:15.466
‫وقت نداریم سلام و احوال‌پرسی کنیم.
‫ببخشید، ال.

00:31:15.549 --> 00:31:16.967
‫فقط دو دقیقه وقت دارم

00:31:17.051 --> 00:31:19.470
‫قبل از اینکه کلی پول تلفن بیاد رو دستم
‫و پدر و مادرم بکشنم.

00:31:19.553 --> 00:31:21.138
‫ولی خبر اصلی اینه که...

00:31:21.222 --> 00:31:23.516
‫- مدرسه امروز دیوانه‌کننده بود.
‫- خیلی دیوانه‌کننده.

00:31:24.892 --> 00:31:26.352
‫وای، به‌نظر خیلی خوش گذشته، بچه‌ها.

00:31:26.435 --> 00:31:27.603
‫آره، خیلی.

00:31:27.686 --> 00:31:29.605
‫جف یه گوشواره‌ی واقعاً افتضاح انداخته.

00:31:29.688 --> 00:31:30.856
‫و سوزی هم هایلایت‌های موی

00:31:30.940 --> 00:31:33.651
‫خیلی افتضاح‌تری زده و فکر کنم چاد
‫و بکا با هم وارد رابطه شدن، هرچند

00:31:33.734 --> 00:31:34.902
‫هنوز وانمود می‌کنن که نشدن.

00:31:34.985 --> 00:31:36.654
‫نه، واقعاً... اولین روزی بود که باید تو تاریخ ثبت بشه.

00:31:36.737 --> 00:31:38.948
‫دقیقاً همون چیزی بود که می‌خواستم بگم.

00:31:39.031 --> 00:31:40.408
‫- تاریخ‌ساز بود. آره.
‫- مگه نه؟

00:31:40.491 --> 00:31:43.828
‫عجب.

00:31:43.911 --> 00:31:47.957
‫جاش جذاب

00:31:48.040 --> 00:31:49.208
‫سراغ منو نگرفت؟

00:31:50.334 --> 00:31:52.920
‫نه لزوماً با حرف زدن، ولی با رفتاراش،

00:31:53.003 --> 00:31:54.922
‫صد در صد.

00:31:55.005 --> 00:31:57.007
‫ولی دیگه در مورد ما بسه.
‫روز اول تو چطور بود؟

00:31:57.091 --> 00:31:58.926
‫دوستی پیدا کردی؟

00:31:59.009 --> 00:32:00.594
‫منشی مدرسه حسابه؟

00:32:01.679 --> 00:32:04.390
‫اون خودش یه نقطه‌ی شروع عالیه.

00:32:05.099 --> 00:32:06.392
‫فقط...

00:32:06.475 --> 00:32:09.687
‫حس نمی‌کنم اینجا با کسی هم‌زبون باشم.

00:32:09.770 --> 00:32:11.522
‫خب، سعی کردی زبون اونا رو یاد بگیری؟

00:32:11.605 --> 00:32:12.773
‫منظورت چیه؟

00:32:12.857 --> 00:32:14.650
‫باید به زبون سیاتلی‌ها مسلط بشی.

00:32:14.733 --> 00:32:17.153
‫نمی‌دونم اصلاً شدنیه یا نه.

00:32:17.236 --> 00:32:19.113
‫متأسفم ال. دو دقیقه‌ت تموم شد.

00:32:19.196 --> 00:32:20.531
‫- دلمون برات تنگ شده.
‫- دوستت داریم!

00:32:20.614 --> 00:32:22.032
‫منم دلم براتون تنگ شده.

00:32:24.493 --> 00:32:25.786
‫خداحافظ.

00:32:31.333 --> 00:32:33.794
‫به زبون سیاتلی‌ها مسلط شو.

00:33:12.917 --> 00:33:14.752
‫سلام.

00:33:14.835 --> 00:33:16.879
‫هی، دختر.

00:33:30.434 --> 00:33:31.727
‫اِل هستی، درسته؟

00:33:31.810 --> 00:33:33.187
‫آره. اِل وودز.

00:33:33.938 --> 00:33:36.357
‫و تو هم کیمبرلی هستی.

00:33:36.440 --> 00:33:38.025
‫از دیروز.

00:33:38.108 --> 00:33:40.444
‫یه شایعه‌ای هست که حس کردم
‫باید ازش مطلع باشی.

00:33:40.528 --> 00:33:42.112
‫از روی خیرخواهی‌ می‌گم.

00:33:42.196 --> 00:33:43.739
‫خدای من، چی شده؟

00:33:43.822 --> 00:33:47.785
‫خب، همه میگن پوشیدن این تیشرت،
‫دومین اتفاق بد تاریخ

00:33:47.868 --> 00:33:50.412
‫برای گروه نیروانا‌ست.

00:33:50.496 --> 00:33:53.874
‫صبر کن. ببخشید. چشم‌های روی طرح رو
‫با قلب‌های کوچیک جایگزین کردی؟

00:33:54.625 --> 00:33:57.044
‫سعی کردم با اون حالت خندان همیشگیش
‫بیشتر جور در بیاد.

00:33:58.295 --> 00:34:00.130
‫هیچ‌کس تا حالا بهت نگفته
‫که ما اینجا از آدم‌های فیک خوشمون نمیاد؟

00:34:01.840 --> 00:34:03.217
‫سیاتل لباس مبدل نیست،

00:34:03.300 --> 00:34:05.844
‫و صورتی هم یه شخصیت نیست.

00:34:52.391 --> 00:34:54.059
‫مامان؟

00:34:55.519 --> 00:34:56.894
‫بروزر؟

00:34:57.896 --> 00:34:59.607
‫کسی هست؟

00:35:15.414 --> 00:35:18.250
‫سلام! شما با تلفنِ ماشینِ مدیسون لدو تماس گرفتید.

00:35:18.334 --> 00:35:19.918
‫دقیقه‌هام برای این ماه تموم شده،

00:35:20.002 --> 00:35:22.421
‫ولی پیغام بذار، ۲۷ روز دیگه گوشش میدم.

00:35:55.746 --> 00:35:57.206
‫مامان؟

00:35:57.289 --> 00:35:58.957
‫اینجام.

00:36:06.465 --> 00:36:08.217
‫این دیگه چیه؟

00:36:08.300 --> 00:36:12.096
‫انتظار نمیره کسی بتونه توی
‫این‌همه رنگ خاکستری موفق بشه.

00:36:17.142 --> 00:36:18.394
‫صبر کن.

00:36:26.860 --> 00:36:28.362
‫ازش متنفری؟

00:36:28.445 --> 00:36:29.905
‫- نه.
‫- یعنی... رنگ اشتباهی گرفتم؟

00:36:29.988 --> 00:36:31.865
‫شاید هندوانه‌ای بهاری می‌خواستی؟

00:36:34.618 --> 00:36:36.370
‫چی؟

00:36:37.121 --> 00:36:38.539
‫عاشقشم.

00:36:39.498 --> 00:36:41.125
‫چهرت هم خبر داره که عاشقشی؟

00:36:41.208 --> 00:36:42.876
‫می‌دونم. مشکل هم همینه.

00:36:42.960 --> 00:36:44.795
‫من آدم سطحی‌ای هستم.

00:36:44.878 --> 00:36:48.549
‫چه جور آدمی هستم که بدترین روز زندگیش

00:36:48.632 --> 00:36:50.217
‫با پرده‌های صورتی حل میشه؟

00:36:51.051 --> 00:36:52.428
‫یه آدم خوب.

00:36:53.512 --> 00:36:57.349
‫اگه واقعاً همون دختر توخالی
‫اهل ال‌ای باشم که همه فکر می‌کنن؟

00:36:57.433 --> 00:36:59.268
‫خب، نمی‌دونم لازمه که این‌قدر برای نظر

00:36:59.351 --> 00:37:01.437
‫آدمایی که زیورآلات چرمی میندازن
‫ارزش قائل بشی.

00:37:01.520 --> 00:37:02.604
‫نمی‌فهمی.

00:37:02.688 --> 00:37:04.690
‫اونا برای چیزهایی مثل عدالت اجتماعی می‌جنگن،

00:37:04.773 --> 00:37:07.067
‫حراجی‌های دانش‌آموزی برگزار می‌کنن

00:37:07.151 --> 00:37:09.528
‫و خودشون زین می‌نویسن.

00:37:11.780 --> 00:37:12.948
‫زین دیگه چیه؟

00:37:13.031 --> 00:37:14.450
‫دقیقاً.

00:37:16.368 --> 00:37:17.619
‫می‌دونی تو کی هستی؟

00:37:18.620 --> 00:37:20.539
‫تو یه جوزا هستی.

00:37:21.582 --> 00:37:23.667
‫شرط می‌بندم اونا از طالع‌بینی هم متنفرن.

00:37:23.751 --> 00:37:26.754
‫این یعنی تو بامزه‌ای،

00:37:26.837 --> 00:37:29.256
‫باهوشی و سازگاری.

00:37:29.339 --> 00:37:31.717
‫و بلدی چطوری با هر مدل آدمی دوست بشی.

00:37:31.800 --> 00:37:34.052
‫می‌گی اونا عمق دارن؟ اهمیت می‌دن؟

00:37:34.136 --> 00:37:36.054
‫خب، تو هم همین‌طوری.

00:37:37.973 --> 00:37:39.308
‫حق با توئه.

00:37:40.434 --> 00:37:41.977
‫من واقعاً اهمیت می‌دم.

00:37:43.270 --> 00:37:45.147
‫فقط باید این رو بهشون نشون بدی.

00:37:53.447 --> 00:37:54.858
‫- سلام، دانا.
‫- سلام.

00:37:54.858 --> 00:37:57.987
‫- داستین رو ندیدی؟
‫- چرا، اونجاست.

00:37:58.168 --> 00:38:00.754
‫می‌خوام ببینم برای حراجیش
‫کمکی لازم داره یا نه.

00:38:00.838 --> 00:38:02.172
‫این یعنی بالاخره دوست پیدا کردی؟

00:38:02.256 --> 00:38:03.757
‫داری کم‌کم جا میفتی.

00:38:03.841 --> 00:38:05.175
‫- بگی‌نگی.
‫- خیلی خب.

00:38:05.259 --> 00:38:06.552
‫- برو بترکون، ببر من.
‫- ممنون، دانا.

00:38:07.845 --> 00:38:09.263
‫خیلی خب پس.

00:38:09.346 --> 00:38:12.016
‫اگه پاستا باب میلت نیست...

00:38:12.099 --> 00:38:13.767
‫آره، ولی نظرتون راجب...

00:38:13.851 --> 00:38:15.227
‫این توپ بسکتبال چیه؟

00:38:16.228 --> 00:38:18.731
‫این توپ بسکتبال چیز خاصی داره؟ این...

00:38:18.814 --> 00:38:19.940
‫خیلی خب، فقط یه توپ بسکتباله.

00:38:20.024 --> 00:38:22.067
‫فقط یه توپ بسکتباله، ولی...

00:38:22.151 --> 00:38:24.153
‫توپ خوبیه.

00:38:25.738 --> 00:38:26.947
‫خیلی ضایع‌ست.

00:38:28.282 --> 00:38:30.534
‫فکر کنم خودم نگه‌ش دارم.

00:38:30.618 --> 00:38:32.286
‫خیلی خب، بعدی چیه؟

00:38:32.369 --> 00:38:33.579
‫یه... یه گلدون از طرف مامانم.

00:38:33.662 --> 00:38:36.749
‫یه... گلدون از طرف مامان جیکوب.

00:38:36.832 --> 00:38:38.167
‫پیشنهاد اولیه نداریم؟

00:38:38.917 --> 00:38:40.836
‫نه.

00:38:41.629 --> 00:38:44.048
‫یه چیزی هست که می‌خوام بگم.

00:38:44.131 --> 00:38:47.843
‫- این باید جالب باشه.
‫- این فقط یه گلدون معمولی نیست.

00:38:49.470 --> 00:38:51.513
‫این یه...

00:38:51.597 --> 00:38:54.183
‫اثر هنری چندکاره‌ست.

00:38:54.266 --> 00:38:56.518
‫هم می‌تونه گل نگه داره.

00:38:56.602 --> 00:38:59.813
‫هم می‌تونه جامدادی وسایل
‫مدرسه‌ت باشه.

00:38:59.897 --> 00:39:02.733
‫یا فقط می‌تونه قشنگ به نظر برسه.

00:39:04.026 --> 00:39:05.402
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:39:05.486 --> 00:39:07.905
‫دارم به کادر خدماتی این مدرسه کمک می‌کنم،

00:39:07.988 --> 00:39:10.240
‫که خیلی کمتر از حقشون حقوق می‌گیرن.

00:39:10.324 --> 00:39:11.700
‫مگه اخبار نمی‌بینین؟

00:39:12.284 --> 00:39:13.619
‫قانون اول جمع‌آوری کمک اینه که

00:39:13.702 --> 00:39:14.912
‫باید فروشنده باشی.

00:39:14.995 --> 00:39:15.996
‫نگاه کن.

00:39:16.080 --> 00:39:19.875
‫این گلدون یه کالای سرمایه‌گذاریه.

00:39:19.958 --> 00:39:21.752
‫- فرض کنیم مامان جاستین...
‫- جیکوب.

00:39:21.835 --> 00:39:25.631
‫اگه مامان جیکوب تو چند سال آینده
‫به عنوان هنرمند معروف بشه...

00:39:25.714 --> 00:39:28.258
‫می‌دونی چقدر پول می‌تونی ازش در بیاری؟

00:39:28.342 --> 00:39:31.303
‫احتمالاً هزاران دلار.

00:39:33.055 --> 00:39:34.515
‫بیست دلار.

00:39:39.687 --> 00:39:41.814
‫بیست دلار داریم. مفته!

00:39:41.897 --> 00:39:43.065
‫بیست و پنج.

00:39:44.942 --> 00:39:46.735
‫وای! بد نیست!

00:39:46.819 --> 00:39:48.570
‫کسی بالاتر نمی‌خواد؟

00:39:48.654 --> 00:39:50.030
‫سی.

00:39:53.575 --> 00:39:54.993
‫یک بار،

00:39:55.077 --> 00:39:56.495
‫دو بار.

00:39:56.578 --> 00:39:58.205
‫فروخته شد به...

00:39:58.288 --> 00:39:59.498
‫مایلز.

00:40:00.332 --> 00:40:01.917
‫- مایلز.
‫- ایول!

00:40:05.421 --> 00:40:06.588
‫خودم می‌برم.

00:40:11.927 --> 00:40:12.928
‫خیلی خب، بعدی چیه؟

00:40:13.011 --> 00:40:14.138
‫بفرما.

00:40:14.221 --> 00:40:15.222
‫این...

00:40:15.305 --> 00:40:16.473
‫واقعاً چیز خاصیه.

00:40:16.557 --> 00:40:17.599
‫باید اعتراف کنم.

00:40:18.183 --> 00:40:20.394
‫مامان جیکوب هیچ‌وقت
‫تو دنیای هنر موفق نمیشه.

00:40:20.477 --> 00:40:22.187
‫واقعاً متاسفم.

00:40:22.271 --> 00:40:24.148
‫خب، می‌تونستی متقاعدم کنی.

00:40:24.231 --> 00:40:26.442
‫اتفاقاً تو متقاعدم کردی.
‫واسه همینه خریدمش.

00:40:26.525 --> 00:40:28.569
‫آماده‌ای؟

00:40:28.652 --> 00:40:29.862
‫آره.

00:40:29.945 --> 00:40:31.113
‫بازم ممنون.

00:40:31.196 --> 00:40:32.197
‫بعدی چیه؟

00:40:34.992 --> 00:40:37.077
‫یه پیراهن ورزشی.

00:40:37.161 --> 00:40:38.996
‫پیراهن کن گریفی جونیور.

00:40:39.079 --> 00:40:41.540
‫پیراهن کن گریفی جونیور.

00:40:43.417 --> 00:40:45.252
‫پیشنهاد رو از ۲۰ شروع کنیم.

00:40:48.297 --> 00:40:49.715
‫۱۵ چطور؟

00:40:54.303 --> 00:40:55.721
‫خیلی خب، ببینین.

00:40:56.221 --> 00:40:58.223
‫کی به کن گریفی جونیور اهمیت میده؟

00:40:59.725 --> 00:41:04.188
‫منظورم اینه که، همه‌مون معلومه
‫که به کن گریفی جونیور اهمیت میدیم.

00:41:05.564 --> 00:41:09.026
‫ولی کسی که بیشتر باید براش اهمیت
‫قائل بشیم، آدمایی هستن که به ما اهمیت میدن.

00:41:09.109 --> 00:41:11.236
‫مثل کادر خدماتی این مدرسه.

00:41:12.029 --> 00:41:13.489
‫مثل دانا.

00:41:14.948 --> 00:41:17.785
‫دانا از وقتی اومدم اینجا،
‫هر روز اجازه داده تو دفترش ناهار بخورم،

00:41:17.868 --> 00:41:19.328
‫حتی وقتی نباید اجازه می‌داد.

00:41:19.411 --> 00:41:21.205
‫بچه‌ها،

00:41:21.288 --> 00:41:24.041
‫اون از جیب خودش پول ناهار
‫بعضی از دانش‌آموزا رو میده.

00:41:25.375 --> 00:41:26.502
‫آلیسون،

00:41:26.585 --> 00:41:28.796
‫اون چشمش رو روی دیر رسیدن تو بسته.

00:41:28.879 --> 00:41:31.215
‫می‌دونه وقتی مامانت دیر می‌کنه
‫تقصیر تو نیست.

00:41:32.424 --> 00:41:35.427
‫و تازه اینا بدون در نظر گرفتن
‫برگه‌های رضایتیه که امضا کرده،

00:41:35.511 --> 00:41:37.221
‫یا غیبت‌های بی‌دلیلی که ثبت نکرده.

00:41:37.304 --> 00:41:39.348
‫و من فقط چند روزه که تو این مدرسه‌ام.

00:41:39.431 --> 00:41:42.226
‫این پول مستقیم میره تو جیب دانا.

00:41:42.309 --> 00:41:45.854
‫و تو جیب ده‌ها دانای دیگه
‫توی این مدرسه.

00:41:46.647 --> 00:41:48.232
‫پس دوباره می‌پرسم.

00:41:48.315 --> 00:41:52.736
‫کی این پیراهن کن گریفی جونیور رو می‌خواد؟

00:41:52.820 --> 00:41:53.695
‫بیست دلار.

00:41:53.779 --> 00:41:55.113
‫ایول!

00:41:55.197 --> 00:41:56.198
‫سی تا.

00:41:57.659 --> 00:41:58.868
‫سی و پنج!

00:41:59.852 --> 00:42:00.994
‫آفرین آلیسون!

00:42:02.162 --> 00:42:03.872
‫- بدک نبود.
‫- آره خب،

00:42:03.956 --> 00:42:05.499
‫ظاهراً اون‌قدرها هم سطحی نیستم
‫که فکر می‌کردی.

00:42:05.582 --> 00:42:07.084
‫من هیچ‌وقت نگفتم سطحی‌ای.

00:42:08.168 --> 00:42:09.336
‫بلند که نگفتم.

00:42:10.170 --> 00:42:11.171
‫یک بار.

00:42:12.631 --> 00:42:14.299
‫دو بار.

00:42:15.676 --> 00:42:17.636
‫فروخته شد به آلیسون!

00:42:22.724 --> 00:42:25.519
‫دانا! دانا! دانا!

00:42:25.602 --> 00:42:27.437
‫دانا! دانا!

00:42:27.521 --> 00:42:31.233
‫دانا! دانا! دانا! دانا!

00:42:31.316 --> 00:42:33.986
‫دانا! دانا! دانا!

00:42:34.069 --> 00:42:35.779
‫دانا! دانا!

00:42:35.863 --> 00:42:38.407
‫دانا! دانا! دانا!

00:42:38.490 --> 00:42:40.200
‫دانا! دانا!س

00:42:40.284 --> 00:42:42.286
‫دانا!

00:42:49.793 --> 00:42:51.378
‫دانا!

00:42:51.461 --> 00:42:52.713
‫- مراقب خودتون باشین، دخترا.
‫- خداحافظ دانا.

00:43:01.889 --> 00:43:03.307
‫هی، ۹۰۲۱۰.
‫(اشاره به سریال)

00:43:03.390 --> 00:43:04.850
‫اخیراً کسی رو اخراج نکردی؟

00:43:04.933 --> 00:43:06.435
‫چی؟

00:43:06.518 --> 00:43:07.895
‫نشنیدی؟

00:43:07.978 --> 00:43:10.272
‫اون نمایش کوچولوی دیروزت
‫باعث شد دانا اخراج بشه.

00:43:11.815 --> 00:43:12.900
‫ظاهراً وقتی

00:43:12.983 --> 00:43:16.320
‫همه‌ی قانون‌هایی رو که یکی شکسته
‫جلوی کل مدرسه اعلام می‌کنی،

00:43:16.403 --> 00:43:18.280
‫طرف بابتش تنبیه میشه.

00:43:18.363 --> 00:43:19.364
‫کی فکرشو می‌کرد؟

00:43:19.448 --> 00:43:21.909
‫خب شاید... به جز همه.

00:43:21.992 --> 00:43:23.327
‫این...

00:43:23.410 --> 00:43:25.412
‫من فقط می‌خواستم کمک کنم.

00:43:25.495 --> 00:43:26.496
‫آره؟

00:43:26.580 --> 00:43:27.873
‫نتیجه‌ش چی شد؟

00:43:29.000 --> 00:43:48.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:43:48.018 --> 00:43:50.270
‫باشه... می‌تونم از پسش بربیام.

00:43:52.272 --> 00:43:53.857
‫اینجا همه‌چی انگار برعکسه.

00:43:53.941 --> 00:43:55.525
‫این اصلاً بهداشتی به نظر نمیاد.

00:43:55.609 --> 00:43:56.944
‫دوشنبه مبارک، زیرپیراهنی صورتی.

00:43:57.027 --> 00:43:58.362
‫زیرپیراهنی نیست.

00:43:58.445 --> 00:44:00.989
‫بیشتر یه تویید آلپاکاست.

00:44:01.073 --> 00:44:01.990
‫فکر کنم تو هم ازم عصبانی‌ای.

00:44:02.074 --> 00:44:03.617
‫راستش اصلاً متوجه حضورت نشدم.

00:44:03.700 --> 00:44:05.160
‫که نمی‌دونم… شاید بدتر باشه.

00:44:06.495 --> 00:44:08.163
‫دبیرستان برای همه سخته،

00:44:08.246 --> 00:44:09.373
‫فرقی هم نمی‌کنه کجا زندگی کنی.

00:44:09.456 --> 00:44:11.458
‫کیمبرلی هم که مشخصه

00:44:11.541 --> 00:44:12.417
‫از سقوط من لذت می‌بره.

00:44:12.501 --> 00:44:15.837
‫فکر کنم داری زیادی بزرگش می‌کنی
‫که قبلاً چقدر دوستت داشتن.

00:44:15.921 --> 00:44:17.923
‫ولی خیلی زود

00:44:18.006 --> 00:44:20.509
‫کل این شهر رو طرفدار خودت می‌کنی.

00:44:22.762 --> 00:44:24.972
‫- شاید ضربه مغزی شدی.
‫- حالم خوبه.

00:44:25.055 --> 00:44:27.182
‫تو راه اومدن اینجا گفتی
‫رنگ مورد علاقه‌ات ذغالیه.

00:44:28.141 --> 00:44:29.142
‫من همچین چیزی نگفتم.

00:44:29.226 --> 00:44:31.353
‫فقط حافظه کوتاه‌مدتت رو امتحان کردم.
‫قبول شدی.

00:44:31.436 --> 00:44:33.063
‫اینجا از یکی خوشم اومده

00:44:33.146 --> 00:44:34.940
‫که واقعاً نباید ازش خوشم بیاد.

00:44:35.023 --> 00:44:36.358
‫یه‌طرفه‌ست؟

00:44:37.526 --> 00:44:38.944
‫چطور می‌تونه یه‌طرفه باشه؟
‫تو اِل وودزی.

00:44:39.027 --> 00:44:40.696
‫ببخشید که اینو گفتم.

00:44:42.489 --> 00:44:43.865
‫نمی‌فهمم چرا به اون دختر

00:44:43.949 --> 00:44:45.117
‫یه فرصت نمی‌دی.

00:44:45.200 --> 00:44:46.910
‫شاید جنبه‌های دیگه‌ای هم تو وجودم باشه.

00:44:46.994 --> 00:44:48.245
‫شاید اون جوزای قانون‌مداری

00:44:48.328 --> 00:44:49.496
‫که همیشه فکر می‌کردم نباشم.

00:44:49.579 --> 00:44:51.915
‫از کی تنبیه انضباطی اینقدر بد شده؟

00:44:53.083 --> 00:44:54.042
‫یه دادخواست امضا دارم.

00:44:54.126 --> 00:44:55.460
‫برای خیر عمومه.

00:44:55.961 --> 00:44:57.087
‫چرا باهام نمی‌جنگی؟

00:44:57.170 --> 00:44:59.256
‫چون هیچ‌کدوم‌مون مدرک حقوق نداریم.

00:44:59.339 --> 00:45:01.091
‫من یه دامن کت‌وشلوار
‫سبک جکی اُ دارم

00:45:01.174 --> 00:45:02.384
‫که مدت‌هاست می‌خوام وارد عملش کنم.

00:45:02.467 --> 00:45:03.510
‫خدایا، دلم برای ال‌ای تنگ شده.

00:45:03.593 --> 00:45:05.262
‫حداقل اونجا می‌تونستیم

00:45:05.345 --> 00:45:06.638
‫اِل رو از عناصر جنایی دور نگه داریم.

00:45:06.722 --> 00:45:08.598
‫اون هالووین رفت در خونه‌ی منندزها.

00:45:09.641 --> 00:45:11.309
‫حس می‌کنم دیگه نمی‌شناسمت.

00:45:11.393 --> 00:45:13.562
‫وقتی آماده شدی دوباره
‫اِل وودز بشی، بهم زنگ بزن.

00:45:14.980 --> 00:45:17.107
‫فکر کنم باید از خودت بپرسی
‫ترجیح می‌دی کدومو ناامید کنی،

00:45:17.190 --> 00:45:18.942
‫مامانتو یا خودتو.

00:45:19.026 --> 00:45:20.318
‫جناب افسر، می‌تونیم دستگیرش کنیم؟

00:45:20.402 --> 00:45:21.820
‫اصلاً امکان نداره.

00:45:21.903 --> 00:45:22.904
‫شانل پوشیده.

00:45:22.988 --> 00:45:25.407
‫ال-ال-ال!

00:45:25.490 --> 00:45:27.492
‫این‌طوری پیروزی رو هجی می‌کنیم!

00:45:28.201 --> 00:45:29.453
‫آره.