﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.480 --> 00:00:18.420
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:01:09.120 --> 00:01:10.360
‫کجاییم؟

00:01:12.895 --> 00:01:14.415
‫هنوز تو بورگوندی‌ایم؟

00:01:15.113 --> 00:01:17.313
‫تا جهنم دنبالشون می‌کنیم.

00:01:39.752 --> 00:01:41.697
‫پادشاهِ سوارانِ مرگ...

00:01:42.808 --> 00:01:44.808
‫وحشتِ غرب.

00:01:46.221 --> 00:01:47.877
‫بیشتر از اینا ازت انتظار داشتم.

00:01:50.557 --> 00:01:51.806
‫چی می‌خوای؟

00:01:52.706 --> 00:01:55.146
‫سرباز بیشتر؟ اسلحه‌ی بیشتر؟

00:02:01.733 --> 00:02:04.050
‫جونِ مردم هون
‫از همه‌چی مهم‌تره.

00:02:04.367 --> 00:02:06.069
‫افراد خودتو بفرست.

00:02:07.580 --> 00:02:10.200
‫جنگجوهای تو از بورگوندی بیشتره،

00:02:12.145 --> 00:02:14.457
‫اسلحه‌ی بیشتر، اسب‌های بیشتر.

00:02:17.843 --> 00:02:18.972
‫درسته،

00:02:19.543 --> 00:02:21.143
‫ولی بورگوندی‌ها یه چیز دیگه دارن.

00:02:28.447 --> 00:02:29.573
‫آتیش.

00:02:30.961 --> 00:02:32.689
‫آتیش چشم‌هاشون!

00:02:36.432 --> 00:02:39.015
‫ما شکستشون نمی‌دیم.
‫نه تا وقتی والکیری

00:02:39.040 --> 00:02:40.696
‫کنار سربازاشون بجنگه.

00:02:44.009 --> 00:02:46.570
‫فکر می‌کردم عاقل‌تر از اینا باشی.

00:02:48.724 --> 00:02:50.555
‫اون یه موجود باستانیه.

00:02:50.669 --> 00:02:53.910
‫دیگه جایی برای کسی مثل اون
‫تو این دنیا نیست.

00:02:55.941 --> 00:02:57.505
‫افرادتو عقب بکش.

00:02:58.259 --> 00:02:59.613
‫ولی زمان...

00:03:00.159 --> 00:03:02.159
‫ثابت می‌کنه که حق با منه.

00:03:04.972 --> 00:03:07.817
‫آینده نشون می‌ده
‫کدوم طرف پیروز می‌شه.

00:04:33.120 --> 00:04:34.160
‫بله؟

00:04:35.720 --> 00:04:37.880
‫پادشاهِ من.
‫خبرهایی هست.

00:04:37.905 --> 00:04:41.425
‫آخرین هون‌ها شکست خوردن.
‫ملکه برمی‌گرده.

00:04:59.480 --> 00:05:01.000
‫اینجا... اینجا...
‫- کی اونجاست؟

00:05:38.800 --> 00:05:41.040
‫تو از خونه‌ت فرار کردی.

00:05:41.666 --> 00:05:44.666
‫خونه‌ی منو ازم گرفتن.
‫هردومون بی‌سرزمینیم.

00:05:46.173 --> 00:05:49.813
‫وقتی برگردیم،
‫باید صلح کنیم.

00:05:52.240 --> 00:05:54.440
‫این خانواده
‫تنها چیزیه که داریم.

00:06:00.440 --> 00:06:01.520
‫زیگفرید.

00:06:02.240 --> 00:06:04.200
‫تو به کریمهیلد قول دادی.

00:06:05.553 --> 00:06:07.073
‫اون حالا زنت شده.

00:06:10.400 --> 00:06:12.120
‫چرا نمی‌گی؟

00:06:12.720 --> 00:06:15.240
‫چرا نمی‌گی
‫چقدر برات مهمه؟

00:06:27.080 --> 00:06:33.198
‫وقتی برسیم وُرمر...
‫باید بهش وفادار بمونی.

00:06:36.880 --> 00:06:38.480
‫نذار ناراحت بشه.

00:07:25.000 --> 00:07:27.320
‫خوشحالم برگشتی.

00:09:01.280 --> 00:09:03.040
‫درهای اینجا همیشه به روتون بازه.

00:09:42.040 --> 00:09:44.360
‫وقت کابوس‌ها
‫تموم شده.

00:09:46.160 --> 00:09:47.520
‫کار زیاد مونده،

00:09:47.545 --> 00:09:50.145
‫ولی دوباره امید رو
‫تو صورت مردم می‌بینم.

00:09:54.360 --> 00:09:55.560
‫و تو چی؟

00:09:59.160 --> 00:10:00.760
‫مثل بقیه ادامه می‌دم.

00:10:04.680 --> 00:10:05.840
‫و شوهرت؟

00:10:11.080 --> 00:10:14.502
‫می‌دونم. بهش وقت بده.

00:10:21.006 --> 00:10:22.606
‫چرا هیچ‌وقت ازدواج نکردی؟

00:10:24.919 --> 00:10:28.119
‫می‌دونم خیلیا خودشونو
‫خوش‌شانس می‌دونستن.

00:10:28.286 --> 00:10:31.406
‫ندیدی زنای اطرافم چی میگن.

00:10:34.160 --> 00:10:37.640
‫فکر می‌کردم...
‫چیزای مهم‌تری هست.

00:10:39.640 --> 00:10:42.160
‫ولی حالا که بالاخره
‫صلح برقرار شده...

00:10:45.120 --> 00:10:47.200
‫گاهی آدم حقیقتو نمی‌بینه،

00:10:49.720 --> 00:10:51.480
‫حتی وقتی جلوشه.

00:11:16.840 --> 00:11:18.640
‫باید شاهین رو برگردونم.

00:11:30.640 --> 00:11:33.040
‫هون‌ها مزرعه‌هامونو
‫سوزوندن،

00:11:33.600 --> 00:11:34.960
‫زمین‌هامونو نابود کردن.

00:11:35.127 --> 00:11:36.647
‫زن و بچه‌ها گرسنه‌ن.

00:11:36.800 --> 00:11:39.280
‫کسی نمونده
‫که کار کنه.

00:11:39.975 --> 00:11:41.415
‫من سنگ نمی‌خوام.

00:11:41.799 --> 00:11:43.359
‫نیرو می‌خوام،
‫پادشاهِ من.

00:11:43.400 --> 00:11:44.520
‫متوجه سختیت هستم.

00:11:45.880 --> 00:11:49.000
‫ولی ما از جنگ برگشتیم،
‫خیلیا مثل تو هستن.

00:11:49.720 --> 00:11:51.440
‫صبور باش.
‫- من می‌شناسمتون.

00:11:53.233 --> 00:11:54.793
‫نبرد کنار رود آبی.

00:11:56.080 --> 00:11:57.600
‫یه پسراتو از دست دادی.

00:11:59.335 --> 00:12:01.015
‫چیزی که لازم داری
‫بهت می‌رسه.

00:12:01.040 --> 00:12:03.640
‫من به تو اجازه حرف ندادم،
‫زیگفرید.

00:12:04.080 --> 00:12:11.480
‫برگرد سر جات.

00:12:24.400 --> 00:12:26.400
‫خیلیا هم
‫پسراشونو از دست دادن.

00:12:26.560 --> 00:12:28.280
‫باید صبور باشی.

00:12:34.200 --> 00:12:36.800
‫باعث افتخار بود
‫با شما بجنگم، ارباب.

00:12:40.846 --> 00:12:42.846
‫و با شما، بانو.

00:13:19.080 --> 00:13:21.080
‫دستت چی شده؟

00:13:21.366 --> 00:13:24.406
‫برای جنگیدن خیلی ضعیفی،
‫پس از اون نیست.

00:13:24.487 --> 00:13:26.127
‫لازم نیست
‫به تو توضیح بده.

00:13:26.527 --> 00:13:29.087
‫این رفتار در شأن بورگوندی‌های مغرور نیست.
‫- ساکت.

00:13:29.112 --> 00:13:31.152
‫همچین کسی تو این جمع؟
‫- زیگفرید.

00:13:32.480 --> 00:13:34.000
‫دستکش رو دربیار!

00:13:39.400 --> 00:13:41.120
‫می‌گم دستکشو
‫در بیار!

00:13:41.280 --> 00:13:42.600
‫نه.

00:13:45.240 --> 00:13:48.040
‫بهش دست نمی‌زنی!
‫اون برادرمه.

00:13:48.099 --> 00:13:49.379
‫خب که چی؟

00:13:52.200 --> 00:13:54.080
‫من با خواهرت
‫ازدواج کردم.

00:13:55.040 --> 00:13:56.360
‫من یکی از شمام.

00:13:56.633 --> 00:13:59.073
‫نه، تو فقط شوهرِ اون
‫و زیردستِ منی.

00:13:59.120 --> 00:14:00.360
‫کاری که می‌گم بکن.

00:14:00.473 --> 00:14:02.633
‫نمی‌تونی این‌جوری باهاش حرف بزنی.
‫- چرا که می‌تونم.

00:14:03.160 --> 00:14:05.240
‫آره، می‌تونی حرف بزنی!
‫- زیگفرید.

00:14:10.740 --> 00:14:13.860
‫ولی من همه‌ی کارایی رو می‌کنم
‫که تو ازشون عاجزی.

00:14:16.220 --> 00:14:17.980
‫یا یادت رفته؟

00:14:49.560 --> 00:14:52.000
‫من هر کاری
‫اون ازم خواست کردم.

00:14:52.106 --> 00:14:53.946
‫شمشیرشو بهش پس دادم،

00:14:54.113 --> 00:14:55.953
‫گذاشتم بره بجنگه.

00:14:57.253 --> 00:14:59.133
‫ولی انگار من براش وجود ندارم.

00:15:01.360 --> 00:15:03.000
‫وقت بیشتری می‌خواد.

00:15:04.520 --> 00:15:05.600
‫آره.

00:15:09.120 --> 00:15:11.120
‫با گذشت زمان
‫دوستم خواهد داشت.

00:15:27.640 --> 00:15:30.106
‫به اون یه جور دیگه نگاه می‌کنه تا من.

00:15:31.692 --> 00:15:32.932
‫تو اون‌جا بودی، هاگن.

00:15:33.680 --> 00:15:35.240
‫اونجا چی شد؟

00:15:41.640 --> 00:15:43.320
‫جنگیدیم و پیروز شدیم.

00:15:45.200 --> 00:15:46.400
‫بس کن!

00:15:48.400 --> 00:15:49.920
‫حقیقتو بگو.

00:15:52.480 --> 00:15:53.920
‫جنگ تموم شده.

00:15:55.993 --> 00:15:57.553
‫بورگوندی‌ها ازت حمایت میکنن.

00:16:18.040 --> 00:16:19.680
‫همین کافیه، هاگن.

00:17:21.960 --> 00:17:25.880
‫اون‌جا تو ایزن‌اشتاین،
‫خونِ اون بود که ریخت رو برف.

00:17:27.673 --> 00:17:29.793
‫ولی من نبردو
‫نبردم.

00:17:30.451 --> 00:17:32.593
‫هر روز دوباره می‌بازمش.

00:17:36.160 --> 00:17:38.160
‫می‌دونم دلش
‫پیش اونه.

00:17:39.440 --> 00:17:40.640
‫می‌بینمش.

00:17:41.400 --> 00:17:42.920
‫چی تو اون می‌بینه؟

00:17:44.480 --> 00:17:46.160
‫مثل حیونا رفتار می‌کنه!

00:17:46.480 --> 00:17:49.680
‫هیچ آدابی نداره!
‫- اون شوهرِ خواهرته.

00:17:54.895 --> 00:17:56.295
‫پادشاهو تحقیر می‌کنه.

00:17:56.320 --> 00:17:58.400
‫ما می‌دونستیم کیه.

00:18:01.200 --> 00:18:02.600
‫و تو کی هستی؟

00:18:04.686 --> 00:18:06.886
‫پسر جزیره‌ی اژدها؟

00:18:10.680 --> 00:18:12.800
‫تو چه‌ت شده هاگن؟

00:18:23.173 --> 00:18:26.653
‫پدرم خیلی تلاش کرد
‫تا ازت یه خدمت‌کار وفادار بسازه.

00:18:26.880 --> 00:18:28.945
‫منو مثل پسرش قبول کرد.

00:18:32.800 --> 00:18:34.760
‫سرزمینِ تو یه جای دیگه‌ست.

00:18:34.960 --> 00:18:36.840
‫موجودات باستانی
‫سوزوندنش.

00:18:36.906 --> 00:18:38.266
‫کی اینو بهت گفته؟

00:18:38.560 --> 00:18:40.720
‫این پسر از دست اون هیولا
‫فرار کرده.

00:18:41.640 --> 00:18:43.640
‫پدر زخماتو دیده بود.

00:18:43.713 --> 00:18:45.313
‫به جاش نگاه کن.

00:18:45.433 --> 00:18:48.593
‫هیچ‌کسو نمی‌شناسم
‫که از همچین حمله‌ای زنده مونده باشه.

00:18:48.618 --> 00:18:51.058
‫اگه فقط یه داستان
‫برات گفته باشه چی؟

00:18:51.895 --> 00:18:53.720
‫که تو رو مجبور کنه
‫تا ابد بهش وفادار بمونی.

00:18:55.320 --> 00:18:57.520
‫تو یه جنگجوی بزرگ می‌شی.

00:18:58.480 --> 00:19:00.000
‫وفادار تا پای مرگ.

00:19:02.600 --> 00:19:04.360
‫و حالا وفاداریت مال کیه؟

00:19:06.000 --> 00:19:07.120
‫مال من؟

00:19:09.240 --> 00:19:10.400
‫زیگفرید؟

00:19:12.720 --> 00:19:13.920
‫یا مال خواهرم؟

00:19:21.320 --> 00:19:23.200
‫تو هیچ‌وقت نمی‌تونستی دوست من باشی.

00:19:24.160 --> 00:19:26.800
‫ولی دیگه
‫خدمت‌کار وفادارم هم نیستی.

00:19:28.520 --> 00:19:29.800
‫پس چی هستی...

00:19:32.093 --> 00:19:33.613
‫هاگنِ ترونیه؟

00:20:26.160 --> 00:20:28.080
‫بیا امروز ناپدید شیم.

00:20:30.306 --> 00:20:33.026
‫اسب‌ها رو برمی‌داریم
‫و همه‌چیو پشت سر می‌ذاریم.

00:20:37.320 --> 00:20:39.280
‫من یکی از نیبلونگ‌های تو نیستم.

00:20:41.040 --> 00:20:42.960
‫من خواهرِ یه پادشاهم.

00:20:56.800 --> 00:20:58.680
‫می‌خوام مالِ ما باشی.

00:21:42.440 --> 00:21:48.040
‫تو با خواهرت فرق داری،
‫با برادرات هم همین‌طور.

00:21:49.480 --> 00:21:51.000
‫برای همینه که قایم می‌شی.

00:21:55.520 --> 00:21:57.280
‫مادرت انسان بود،

00:21:57.920 --> 00:22:01.840
‫ولی پدرِ واقعیت
‫یه موجود باستانی بود.

00:22:06.680 --> 00:22:08.240
‫اونا کنار آب زندگی می‌کردن.

00:22:11.160 --> 00:22:14.760
‫تو کلبه‌هاشون،
‫در اعماق باتلاق‌ها.

00:22:19.480 --> 00:22:21.120
‫نیکس‌ها قوی بودن.

00:22:22.073 --> 00:22:24.433
‫قدرتشونو تو چشمات می‌بینم.

00:22:25.120 --> 00:22:27.676
‫خونِ اونا تو رگ‌هات جریان داره.

00:22:33.560 --> 00:22:38.080
‫اونا روحشونو
‫زیر یه ظرف سفالی قایم می‌کنن.

00:22:39.873 --> 00:22:41.633
‫اون ظرف تو کلبه‌ست.

00:22:44.480 --> 00:22:46.400
‫اون‌جا چیزی رو که می‌خوای پیدا می‌کنی.

00:23:07.160 --> 00:23:09.200
‫تو عزیزترین بچه‌م بودی.

00:23:09.880 --> 00:23:12.480
‫چون خیلی شبیهِ اون بودی.

00:24:08.554 --> 00:24:09.978
‫دیگه جلوتر نرین، ارباب!

00:24:11.252 --> 00:24:14.114
‫ریش سفیدهای روستا می‌گن
‫قلعه نفرین‌شده‌ست.

00:24:19.934 --> 00:24:21.582
‫اینجا چه خبر بوده؟

00:24:26.168 --> 00:24:27.295
‫یه اژدها.

00:24:29.852 --> 00:24:31.704
‫همه رو کشت.

00:24:33.843 --> 00:24:35.697
‫پس چرا شما رو نکشت؟

00:24:39.367 --> 00:24:40.601
‫یادم نمیاد.

00:27:06.840 --> 00:27:09.360
‫اون کنار تو جنگید.

00:27:12.600 --> 00:27:14.480
‫آخرین موجودِ بزرگِ باستانی.

00:27:15.880 --> 00:27:19.160
‫خیلی قبل‌تر از اینکه
‫قایق‌های رومی‌ها برسن.

00:27:20.175 --> 00:27:21.880
‫اونا جنگ میارن.

00:27:22.680 --> 00:27:24.360
‫آتیش میارن.

00:27:24.686 --> 00:27:26.006
‫همه‌چیو نابود می‌کنن.

00:27:27.080 --> 00:27:28.960
‫هرچی رو که دوست داری.

00:27:31.840 --> 00:27:34.080
‫این زخما رو می‌شناسم.

00:27:34.246 --> 00:27:37.086
‫هنوز اذیتت می‌کنن.

00:27:47.320 --> 00:27:49.240
‫اون منو از آتیش کشید بیرون؟

00:27:51.000 --> 00:27:52.600
‫اون نجاتت داد.

00:28:21.880 --> 00:28:23.320
‫گونتر.

00:28:26.720 --> 00:28:28.200
‫گونتر!

00:28:39.640 --> 00:28:40.800
‫گونتر!

00:28:44.000 --> 00:28:45.200
‫اون برگشته.

00:29:05.880 --> 00:29:07.080
‫بهت توهین کردم.

00:29:09.200 --> 00:29:10.280
‫نه.

00:29:18.880 --> 00:29:20.760
‫مادرم نمی‌تونست تحمل کنه

00:29:21.120 --> 00:29:23.600
‫که من یه والکیری رو
‫آوردم بورگوندی.

00:29:25.280 --> 00:29:28.615
‫یه صبح رفت
‫بالای بلندترین برج.

00:29:30.520 --> 00:29:33.360
‫خیلی وقتا می‌رفتم
‫جایی که ازش پرید.

00:29:34.960 --> 00:29:37.160
‫اولش اصلاً نمی‌فهمیدم.

00:29:37.880 --> 00:29:40.360
‫سقوط... یعنی مرگ.

00:29:45.120 --> 00:29:47.480
‫ولی این پایان
‫همه‌ی بدبختی‌ها هم هست.

00:29:59.520 --> 00:30:02.160
‫اونا با هم قرار می‌ذارن، هاگن.

00:30:08.040 --> 00:30:10.000
‫شب‌ها، جلوی دروازه‌هامون.

00:30:31.200 --> 00:30:32.280
‫الان کجاست؟

00:30:33.080 --> 00:30:35.280
‫هر وقت دلش بخواد میاد و می‌ره.

00:30:37.240 --> 00:30:39.240
‫گاهی هفته‌ها سرگردونه.

00:30:39.880 --> 00:30:42.200
‫حتی خواهرم هم نمی‌دونه
‫کجاست.

00:30:42.840 --> 00:30:44.840
‫اشکاش هم براش مهم نیست.

00:31:04.400 --> 00:31:08.000
‫مهم نیست از کجا میان
‫یا چه زبونی حرف می‌زنن.

00:31:08.160 --> 00:31:10.200
‫باید دروازه‌هامونو
‫به روشون باز کنیم.

00:31:10.520 --> 00:31:12.160
‫برای آینده‌ای جدید.

00:31:14.000 --> 00:31:15.400
‫نترسین.

00:31:20.200 --> 00:31:22.280
‫...جای کافی برای دوستان هست.

00:31:52.200 --> 00:31:54.360
‫می‌خوان مثل اون باشن.

00:31:56.862 --> 00:31:59.520
‫ولی اون اصلاً
‫براشون مهم نیست.

00:32:03.686 --> 00:32:06.046
‫اصلاً مردم
‫براش مهم نیستن،

00:32:06.200 --> 00:32:07.600
‫ولی اونا پرستشش می‌کنن.

00:32:09.553 --> 00:32:11.873
‫قوانینمونو
‫زیر پا می‌ذاره.

00:32:12.200 --> 00:32:13.840
‫و خیلیا ازش تقلید می‌کنن.

00:32:14.700 --> 00:32:15.860
‫پرستشش می‌کنن!

00:32:16.560 --> 00:32:19.640
‫پرستشش می‌کنن
‫انگار پادشاه ماست.

00:32:20.960 --> 00:32:22.760
‫منو مسخره می‌کنه.

00:32:22.920 --> 00:32:24.600
‫جلوی مردم خودم.

00:32:26.880 --> 00:32:29.360
‫چرا کاری می‌کنه
‫که ازش متنفر شم؟

00:32:45.480 --> 00:32:46.800
‫متأسفم.

00:32:48.280 --> 00:32:49.520
‫می‌دونم.

00:33:14.080 --> 00:33:15.520
‫هیچ‌وقت تموم نمی‌شه.

00:33:26.920 --> 00:33:46.600
‫برای بورگوندی.

00:33:47.840 --> 00:33:49.680
‫برای بورگوندی.
‫- برای بورگوندی.

00:34:07.720 --> 00:34:09.600
‫سفرت چطور بود؟

00:34:10.200 --> 00:34:11.440
‫سفر تو چطور بود؟

00:34:15.000 --> 00:34:16.520
‫می‌دونم، هاگن.

00:34:17.960 --> 00:34:22.480
‫من... از این به بعد براش هستم،
‫وفادار می‌مونم،

00:34:23.080 --> 00:34:25.496
‫عوض می‌شم،
‫قول می‌دم.

00:34:29.400 --> 00:34:30.400
‫به شرفم.

00:34:44.720 --> 00:34:47.680
‫گفتن یه سفیدِ بزرگ
‫اون سر جنگل دیدن.

00:34:49.113 --> 00:34:50.513
‫چهارده‌شاخه.

00:34:52.520 --> 00:34:54.120
‫فردا می‌رم شکار.

00:35:01.200 --> 00:35:03.120
‫باید خیلی وقت پیش این کارو می‌کردیم.

00:37:04.440 --> 00:37:05.600
‫من اسبا رو میارم.

00:37:27.939 --> 00:37:29.019
‫کجاست؟

00:37:30.200 --> 00:37:32.640
‫زیگفرید، رفت.
‫هاگن هم همین‌طور.

00:37:33.840 --> 00:37:35.200
‫نمی‌دونم.

00:37:54.800 --> 00:37:56.160
‫شکار خوبی بود.

00:41:59.433 --> 00:42:01.433
‫گونتر. گونتر.

00:42:01.760 --> 00:42:03.280
‫بله... بله؟

00:42:04.800 --> 00:42:06.080
‫جلوتر برو.

00:42:07.080 --> 00:42:09.200
‫هیچ‌کس نباید بفهمه
‫اینجا بودی.

00:42:09.712 --> 00:42:10.912
‫هیچ‌کس.

00:44:02.320 --> 00:44:04.480
‫تو نبرد تن‌به‌تن کشتمش.

00:45:59.240 --> 00:46:01.080
‫راه دیگه‌ای نبود.

00:46:02.920 --> 00:46:04.320
‫همه‌چیو نابود می‌کرد.

00:46:09.680 --> 00:46:11.480
‫پادشاهو تحقیر می‌کرد.

00:46:17.080 --> 00:46:18.560
‫فریبت داد.

00:46:19.160 --> 00:46:20.560
‫و دوستم داشت.

00:46:21.120 --> 00:46:22.120
‫همون‌طور که من دوستش داشتم.

00:46:25.800 --> 00:46:29.160
‫ولی تو هیچ‌وقت اینو نمی‌فهمی،
‫هاگنِ ترونیه.

00:46:33.520 --> 00:46:35.080
‫یه کلمه بگو،

00:46:36.320 --> 00:46:38.320
‫و افراد من
‫می‌کشنم.

00:46:43.560 --> 00:46:44.560
‫آره...

00:46:48.566 --> 00:46:50.046
‫ولی تو زنده می‌مونی.

00:46:52.313 --> 00:46:55.233
‫اونقدری که ببینی
‫بچه‌ش بزرگ می‌شه.

00:46:56.320 --> 00:46:58.000
‫تو زنده می‌مونی.

00:46:59.462 --> 00:47:01.966
‫به‌عنوان خدمت‌کار وفادارِ پادشاهت.

00:47:04.386 --> 00:47:05.986
‫تاوانشو می‌دی.

00:47:08.800 --> 00:47:11.480
‫تاوانی سنگین‌تر
‫از مرگت.

00:47:13.480 --> 00:47:18.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:47:18.510 --> 00:47:28.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]