﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.480 --> 00:00:17.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:01:05.487 --> 00:01:08.887
‫- برادرت هنوز آماده نیست.
‫- دیر یا زود باید بجنگه.

00:01:09.640 --> 00:01:11.880
‫این نباید
‫اولین نبردش باشه.

00:01:12.386 --> 00:01:13.706
‫من مراقبشم.

00:01:14.927 --> 00:01:17.480
‫- تو؟
‫- باید نزدیکِ ما بمونه.

00:01:17.505 --> 00:01:19.865
‫من و افرادم
‫هواشو داریم.

00:01:20.599 --> 00:01:22.959
‫فکر نمی‌کنم اونا
‫هوای کسی رو داشته باشن.

00:01:25.507 --> 00:01:28.827
‫موقع جشن، واقعاً جشن می‌گیرن.
‫موقع جنگ هم، واقعاً می‌جنگن.

00:01:37.313 --> 00:01:39.753
‫گیزلهر برای همچین نبردی
‫خیلی جوونه.

00:01:40.207 --> 00:01:42.687
‫همه‌مون باید
‫وظیفه‌مون رو انجام بدیم.

00:01:43.440 --> 00:01:46.120
‫وقتی با پدرت ازدواج کردم
‫از اونم جوون‌تر وبدم.

00:01:47.136 --> 00:01:49.720
‫اون اتحاد
‫باعثِ قدرتِ بورگوندی شد.

00:01:52.547 --> 00:01:54.747
‫یادت میاد...

00:01:56.246 --> 00:01:58.926
‫اولین باری کی
‫پدرمون رو دیدی؟

00:02:04.161 --> 00:02:06.040
‫چیزِ زیادی ازش ندیدم.

00:02:09.080 --> 00:02:11.240
‫مغرورانه
‫روی اسبش نشسته بود.

00:02:12.173 --> 00:02:14.093
‫و اون زره تنش بود.

00:02:14.960 --> 00:02:16.040
‫کلاه‌خودش.

00:02:21.000 --> 00:02:22.360
‫ازش می‌ترسیدی؟

00:02:33.240 --> 00:02:35.080
‫مراقبِ اون مردِ کسانتنی باش.

00:02:36.579 --> 00:02:39.219
‫از آدم‌هایی مثلِ اون
‫باید ترسید.

00:04:00.226 --> 00:04:02.626
‫همچین ارتشِ بزرگی
‫باید از دشتِ راین بره

00:04:02.651 --> 00:04:04.393
‫تا بتونه سریع پیشروی کنه.

00:04:04.920 --> 00:04:06.520
‫یه طرفش رودخونه‌ست.

00:04:07.280 --> 00:04:08.480
‫از اینجا جنگل شروع می‌شه.

00:04:09.126 --> 00:04:11.010
‫توی این گذرگاهِ باریک بهشون حمله می‌کنیم.

00:04:11.793 --> 00:04:12.873
‫در دو ردیف.

00:04:13.466 --> 00:04:15.626
‫وقتی یه گروه به سمتِ جنگل
‫عقب‌نشینی می‌کنه،

00:04:15.727 --> 00:04:17.087
‫بقیه تعقیبشون می‌کنن.

00:04:18.760 --> 00:04:20.760
‫ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها
‫بدونِ ترس می‌جنگن.

00:04:20.886 --> 00:04:22.980
‫ولی بی نظم و ترتیب هم هستن.

00:04:24.160 --> 00:04:27.560
‫مهم اینه که ما
‫نظم‌مون رو حفظ کنیم.

00:05:05.640 --> 00:05:07.560
‫می‌خوام باهاتون بیام.

00:05:23.160 --> 00:05:24.320
‫بنوش.

00:05:25.160 --> 00:05:26.840
‫شاید فردا دیگه زنده نباشیم.

00:05:28.920 --> 00:05:31.640
‫گفتنش برای تو راحته.
‫تو شکست‌ناپذیری.

00:05:33.200 --> 00:05:35.040
‫هر کسی یه نقطه ضعف داره.

00:05:44.440 --> 00:05:46.000
‫باید یه چیزی ازت بپرسم.

00:05:47.040 --> 00:05:48.040
‫برونهیلد.

00:05:50.052 --> 00:05:52.092
‫از وقتی درباره‌ش بهم گفتی...

00:05:54.053 --> 00:05:55.733
‫نمی‌تونم از فکرش بیام بیرون.

00:05:56.172 --> 00:05:59.400
‫هر شب... با فکرِ اون
‫خوابم می‌بره.

00:06:01.246 --> 00:06:03.320
‫صبح‌ها هم هنوز با فکرِ اون بیدار می‌شم.

00:06:05.560 --> 00:06:08.240
‫همینه؟
‫داره صدام می‌زنه؟

00:06:15.520 --> 00:06:17.120
‫اون داره جنگجویِ درونِت رو صدا می‌زنه.

00:06:22.826 --> 00:06:24.986
‫فردا حمومِ خون راه میندازم.

00:08:56.546 --> 00:08:58.099
‫پسرم کجاست؟

00:08:58.466 --> 00:09:01.046
‫- نمیدونم قربان.
‫- پسر من!

00:09:14.476 --> 00:09:16.896
‫یه سوار!

00:09:25.507 --> 00:09:26.895
‫تو کی هستی؟

00:09:26.920 --> 00:09:28.040
‫من مرگِ توئم!

00:09:35.320 --> 00:09:37.960
‫زیگفرید می‌گه
‫برونهیلد منتظرِ اون آدمِ خاصه.

00:09:40.040 --> 00:09:42.640
‫می‌گه خیلیا امتحان کردن.

00:09:44.427 --> 00:09:47.147
‫ولی تا حالا هیچ مردی
‫زنده برنگشته.

00:09:50.091 --> 00:09:53.124
‫به جز اون.
‫- راه رو باز کنید.

00:09:53.280 --> 00:09:55.680
‫زیگفرید.

00:09:58.440 --> 00:09:59.480
‫ساکت.

00:10:09.400 --> 00:10:11.000
‫این لودگر، پادشاهِ ساکسون‌هاست.

00:10:19.413 --> 00:10:23.413
‫افرادش منو تعقیب کردن.
‫به زودی می‌رسن اینجا.

00:10:29.553 --> 00:10:31.513
‫ترس توی صفوف‌شون رخنه کرده.

00:10:35.520 --> 00:10:36.560
‫کی با منه؟

00:10:38.767 --> 00:10:40.207
‫کی با منه؟

00:10:40.339 --> 00:10:42.699
‫اون ما رو به سمتِ پیروزی هدایت میکنه!
‫- نه، صبر کنید!

00:10:45.440 --> 00:10:46.920
‫هیچ‌کس عقب نمی‌مونه!

00:10:58.960 --> 00:11:00.000
‫کمان‌.

00:11:25.000 --> 00:11:26.240
‫گونتر!

00:11:30.920 --> 00:11:33.440
‫گونتر!
‫گیزلهر!

00:12:41.560 --> 00:12:42.760
‫هاگن!

00:13:05.360 --> 00:13:06.360
‫گیزلهر!

00:13:09.480 --> 00:13:11.726
‫کلاه‌خودم، کلاه‌خودم!

00:13:21.240 --> 00:13:22.240
‫کلاه‌خودم!

00:13:25.880 --> 00:13:27.040
‫آروم باش.

00:13:28.160 --> 00:13:29.160
‫ببریدش.

00:13:29.600 --> 00:13:30.760
‫بیا، بلند شو.

00:15:26.120 --> 00:15:27.160
‫پادشاهِ من؟

00:15:29.520 --> 00:15:30.560
‫پادشاهِ من.

00:15:33.026 --> 00:15:34.866
‫باید خودت رو به مردم نشون بدی.

00:16:02.480 --> 00:16:03.800
‫زیگفرید!

00:16:06.760 --> 00:16:08.000
‫زیگفرید!

00:16:08.920 --> 00:16:13.480
‫زیگفرید، زیگفرید،
‫زیگفرید، زیگفرید، زیگفرید!

00:16:13.800 --> 00:16:15.960
‫زیگفرید، زیگفرید، زیگفرید!

00:16:29.720 --> 00:16:31.480
‫تو یه قهرمانی!

00:17:12.440 --> 00:17:14.120
‫اون نباید بمیره.

00:17:14.873 --> 00:17:15.913
‫صدام رو می‌شنوی؟

00:17:16.699 --> 00:17:17.779
‫من اجازه نمی‌دم.

00:17:19.600 --> 00:17:22.360
‫تهدید کردن
‫کارِشون رو بهتر نمی‌کنه.

00:17:27.337 --> 00:17:29.087
‫چطور می‌تونی اینقدر آروم باشی؟

00:17:30.240 --> 00:17:31.720
‫اگه بمیره چی؟

00:17:35.868 --> 00:17:39.280
‫اگه این اتفاق بیفته،
‫تو هنوزم پادشاهی.

00:17:40.668 --> 00:17:42.120
‫درخور یه پادشاه رفتار کن.

00:18:23.280 --> 00:18:25.560
‫بریز بیرون.
‫فریادش بزن!

00:18:34.920 --> 00:18:38.360
‫تو برادرِ پادشاهی.
‫اینجا جایِ تو نیست.

00:18:39.200 --> 00:18:41.600
‫گیزلهر، به من نگاه کن.

00:18:42.600 --> 00:18:43.960
‫برو.

00:18:50.113 --> 00:18:53.353
‫چطور می‌تونی آرامشِ
‫این همه کشته‌شده رو به هم بزنی؟

00:18:53.378 --> 00:18:56.338
‫- مرگ بخشی از جنگه.
‫- خجالت بکش. ساکت باش.

00:18:56.386 --> 00:18:59.626
‫ما با سکوت به مرده‌ها ادای احترام نمی‌کنیم.
‫براشون جشن می‌گیریم.

00:18:59.651 --> 00:19:00.811
‫با تمام وجود.

00:19:13.326 --> 00:19:16.886
‫اون رو با سربازهام
‫بیرون دروازه‌ها دفن می‌کنم.

00:19:17.835 --> 00:19:19.440
‫اون متعلق به هاگنه.

00:19:23.547 --> 00:19:25.107
‫هیچ‌کس مالِ کسی نیست.

00:19:28.980 --> 00:19:30.620
‫شاید توی دنیای تو این‌طوری باشه.

00:19:32.466 --> 00:19:33.586
‫ولی توی دنیای من نه.

00:19:38.360 --> 00:19:39.520
‫حالش چطوره؟

00:19:43.420 --> 00:19:44.860
‫داره برای زندگیش می‌جنگه.

00:19:49.240 --> 00:19:50.440
‫فکر کنم داره می‌میره.

00:19:58.382 --> 00:20:00.120
‫آلبریش می‌تونه بهش کمک کنه.

00:20:41.680 --> 00:20:42.760
‫تنهامون بذارید.

00:20:49.840 --> 00:20:51.080
‫باید باهات حرف بزنم.

00:20:53.160 --> 00:20:55.920
‫از وقتی اون الف اومده به شهر،
‫همش این خواب رو می‌بینم.

00:21:01.040 --> 00:21:02.520
‫همیشه هم یه شکله.

00:21:05.120 --> 00:21:08.200
‫توی یه جنگل راه می‌رم
‫و به یه مرداب می‌رسم.

00:21:08.760 --> 00:21:09.760
‫آب و نیزار.

00:21:11.713 --> 00:21:13.240
‫می‌رم توی آب.

00:21:14.367 --> 00:21:15.607
‫شنلم خیس می‌شه.

00:21:16.693 --> 00:21:18.333
‫به کلبه نزدیک می‌شم.

00:21:23.789 --> 00:21:27.040
‫و از این کلبه...
‫- چرا داری اینا رو به من می‌گی؟

00:21:28.526 --> 00:21:30.206
‫چی؟
‫- چرا من؟

00:21:31.600 --> 00:21:33.200
‫من حرفی ندارم بزنم.

00:21:40.039 --> 00:21:41.079
‫نمی‌دونم.

00:21:43.400 --> 00:21:45.700
‫عذابم می‌ده،
‫و فکر کردم...

00:21:46.647 --> 00:21:47.767
‫عذابت می‌ده؟

00:21:48.679 --> 00:21:50.839
‫برادرهات دارن جونشون رو به خطر می‌ندازن.

00:21:51.200 --> 00:21:52.320
‫برای بورگوندی. برای ما.

00:21:52.780 --> 00:21:54.820
‫اون‌وقت تو نگرانی
‫خواب‌هاتی؟

00:21:57.450 --> 00:21:58.759
‫مرد باش.

00:22:20.400 --> 00:22:21.800
‫الان دیگه همه‌چی دستِ خداست.

00:22:38.400 --> 00:22:39.520
‫این کافی نیست!

00:22:43.093 --> 00:22:45.453
‫دیگه از دستِ ما کاری برنمیاد، بانوی من.

00:23:06.080 --> 00:23:08.160
‫زیگفرید، قهرمانِ ما!

00:23:08.185 --> 00:23:11.185
‫شاه زیگموند نمی‌تونست
‫پسرش رو کنترل کنه.

00:23:11.440 --> 00:23:13.480
‫زیگفرید اصلاً
‫رام‌شدنی نبود.

00:23:14.334 --> 00:23:15.920
‫وقتی فقط دوازده سالش بود،

00:23:15.966 --> 00:23:18.486
‫فرستادش پیشِ
‫یه آهنگر،

00:23:18.511 --> 00:23:20.111
‫تا بالاخره فروتنی رو یاد بگیره.

00:23:21.787 --> 00:23:24.667
‫اما شاگردهای دیگه
‫دیدن این پسر خیلی سرکشه.

00:23:25.381 --> 00:23:28.000
‫برای همین تصمیم گرفتن
‫بکشنش.

00:23:29.887 --> 00:23:32.527
‫یه شب،
‫اومدن سراغِ تختش.

00:23:32.552 --> 00:23:36.192
‫گرفتنش،
‫یه کیسه کشیدن روی سرش و بعد...

00:23:37.192 --> 00:23:39.572
‫تیغِ چاقو روی گلویِ
‫زیگفرید بود،

00:23:39.597 --> 00:23:40.997
‫که یهو خونش به جوش اومد.

00:23:41.160 --> 00:23:44.320
‫انگشت‌های اولی رو شکست،
‫گردنِ دومی رو.

00:23:44.666 --> 00:23:47.106
‫سومی رو هم
‫به شکمش خنجر زد.

00:23:47.973 --> 00:23:50.573
‫آهنگره
‫زیاد خوشحال نشد.

00:24:00.520 --> 00:24:01.560
‫آلبریش.

00:25:17.038 --> 00:25:18.480
‫اون به کمکت نیاز داره.

00:25:45.800 --> 00:25:49.720
‫می‌دونم کی هستی
‫و از کجا اومدی.

00:25:54.440 --> 00:25:56.240
‫اونا همه‌چی رو ازت گرفتن.

00:26:07.720 --> 00:26:09.240
‫برگرد.

00:26:11.400 --> 00:26:12.760
‫حقیقت رو پیدا کن.

00:26:17.600 --> 00:26:18.880
‫برگرد!

00:28:09.040 --> 00:28:10.440
‫خوبه که زنده می‌بینمت.

00:28:13.520 --> 00:28:15.520
‫گمونم باید ازت تشکر کنم.

00:28:19.340 --> 00:28:22.300
‫آلبریش تو رو از دنیای مرده‌ها برگردوند، نه من.

00:28:26.160 --> 00:28:28.000
‫نباید احضارش می‌کردی.

00:28:37.920 --> 00:28:39.480
‫جنگجوی خوبی بود.

00:28:42.146 --> 00:28:44.186
‫از دستورم سرپیچی کردی.

00:28:49.160 --> 00:28:50.840
‫من از سربازهای تو نیستم.

00:28:52.351 --> 00:28:56.560
‫از هیچ دستوری اطاعت نمی‌کنم.
‫هر وقت دلم بخواد می‌جنگم.

00:28:59.273 --> 00:29:01.793
‫اون شب زدم به جاده
‫چون دلم می‌خواست.

00:29:02.213 --> 00:29:04.613
‫شاهِ ساکسون رو دیدم
‫و کشتمش.

00:29:07.179 --> 00:29:08.739
‫بازم این کارو می‌کنم.

00:29:10.311 --> 00:29:11.640
‫یا کلاً یه جورِ دیگه.

00:29:16.452 --> 00:29:17.852
‫دفعه‌ی بعدی در کار نیست.

00:29:19.440 --> 00:29:20.600
‫هست...

00:29:24.033 --> 00:29:25.433
‫من احضارش نکردم.

00:29:27.040 --> 00:29:28.040
‫آلبریش.

00:29:30.333 --> 00:29:31.493
‫کار کریمهیلد بود.

00:29:51.926 --> 00:29:54.006
‫پزشک‌ها می‌گن
‫باید استراحت کنی.

00:30:04.740 --> 00:30:06.460
‫بورگوندی‌ها ازت سپاسگزارن.

00:30:07.791 --> 00:30:09.960
‫چند روزه دارن
‫این پیروزی رو جشن می‌گیرن.

00:30:14.200 --> 00:30:15.440
‫پیروزی رو، یا اونو؟

00:30:19.635 --> 00:30:22.435
‫شاهِ دانمارک تبرش رو
‫بالای سرت گرفته بود،

00:30:22.460 --> 00:30:23.700
‫که اون کشتش.

00:30:25.233 --> 00:30:27.313
‫زیگفرید هر دوتا رهبر رو کشت.

00:30:28.093 --> 00:30:30.493
‫از نظرِ مردم،
‫اون پیروزی رو به ارمغان آورد.

00:30:37.520 --> 00:30:38.560
‫و از نظرِ تو؟

00:30:42.200 --> 00:30:43.880
‫اون جونت رو نجات داد.

00:30:44.907 --> 00:30:46.193
‫بابتِ اون سپاسگزارم.

00:30:48.346 --> 00:30:50.386
‫اون به مردم
‫امیدِ واهی می‌ده.

00:30:53.593 --> 00:30:55.953
‫امیدِ واهی
‫بهتر از هیچیه.

00:31:01.286 --> 00:31:03.566
‫هون‌ها
‫لومباردها رو شکست دادن.

00:31:03.906 --> 00:31:07.266
‫دیده‌بان‌هامون گزارش دادن که پناهنده‌های
‫بی‌شماری دارن از شرق میان.

00:31:09.100 --> 00:31:10.540
‫دارن به سمتِ ورمز فرار می‌کنن.

00:31:11.960 --> 00:31:13.880
‫گوت‌ها، تایماتایی‌ها،

00:31:14.040 --> 00:31:16.920
‫هر کسی که هون‌ها بهش رحم کردن
‫داره به ما پناه میاره.

00:31:16.945 --> 00:31:19.105
‫- تعدادشون خیلی زیاده، پادشاهِ من.
‫- می‌دونم.

00:31:19.130 --> 00:31:21.610
‫از کجا آدم بیارم
‫که جلوی اینا رو بگیرم؟

00:31:34.200 --> 00:31:37.280
‫بهش می‌گن آتیلا.
‫می‌گن برادرش رو کشته.

00:31:38.413 --> 00:31:41.573
‫هاگن، اون موفق شده
‫قبیله‌هاشون رو با هم متحد کنه.

00:31:42.853 --> 00:31:45.573
‫هون‌ها یکپارچه
‫دارن به سمتِ غرب پیشروی می‌کنن.

00:31:46.187 --> 00:31:47.747
‫ارتشی از سوارانِ مرگ.

00:31:49.160 --> 00:31:51.240
‫ممکنه این
‫آخرین جنگِ ما باشه.

00:31:52.206 --> 00:31:53.566
‫بیا با رومی‌ها حرف بزنیم.

00:32:59.160 --> 00:33:00.320
‫بشین.

00:33:07.999 --> 00:33:09.319
‫تختِ پادشاهی راحت نیست.

00:33:12.414 --> 00:33:14.760
‫حکومت بر یک سرزمین
‫هیچ‌وقت راحت نیست.

00:33:15.506 --> 00:33:17.946
‫تو هم مثلِ همه‌ی اونایی
‫که قبل از تو بودن از پا میای،.

00:33:18.480 --> 00:33:22.240
‫هون‌ها اینجا متوقف نمی‌شن.
‫- برادرم یه راهی پیدا می‌کنه.

00:33:22.520 --> 00:33:23.520
‫با رومی‌ها؟

00:33:25.373 --> 00:33:29.893
‫من جنگشون رو می‌برم و اونا
‫خودشون رو میندازن توی پرتگاهِ بعدی.

00:33:30.800 --> 00:33:34.000
‫از این ناراحتی که اونا
‫تورو با خودشون نبردن.

00:33:34.626 --> 00:33:37.106
‫اصلاً برام مهم نیست.
‫- حیف شد.

00:33:39.766 --> 00:33:41.206
‫مردم می‌پرستنت.

00:33:42.520 --> 00:33:44.040
‫می‌خوان مثلِ تو باشن.

00:33:45.420 --> 00:33:47.380
‫می‌تونی زندگی‌شون رو
‫بهتر کنی.

00:34:05.320 --> 00:34:06.880
‫کی راه میفتی؟

00:34:09.280 --> 00:34:10.360
‫به‌زودی.

00:34:14.767 --> 00:34:17.287
‫منو ببخشید، بانوی من.
‫باید سریع بیاید.

00:34:47.160 --> 00:34:48.200
‫دنبالِ من بیا.

00:35:03.800 --> 00:35:05.560
‫نون! نون!

00:35:05.840 --> 00:35:07.000
‫بیا، مالِ تو.

00:35:08.120 --> 00:35:09.440
‫نون برای همه.

00:35:15.280 --> 00:35:17.040
‫هیچ‌کس حق نداره خارج بشه.

00:35:23.640 --> 00:35:26.360
‫این برای امنیتِ خودتونه.
‫برگردید عقب.

00:36:09.800 --> 00:36:12.760
‫توی جمعِ
‫سرانِ قبایل اتفاق افتاد.

00:36:12.920 --> 00:36:15.480
‫یه لحظه،
‫آتیلا بلند شد...

00:36:16.506 --> 00:36:18.026
‫و در حالی که بلدا هنوز داشت غذا می‌خورد،

00:36:18.051 --> 00:36:20.251
‫نیزه‌ای رو
‫توی کمرش فرو کرد.

00:36:20.760 --> 00:36:23.840
‫بعد یه چاقو برداشت
‫و از برادرش...

00:36:23.866 --> 00:36:25.106
‫پوستِ سرش رو کند.

00:36:25.680 --> 00:36:27.680
‫«حالا رهبرتون کیه؟»

00:36:28.840 --> 00:36:29.880
‫«اون یا من؟»

00:36:37.353 --> 00:36:39.873
‫اون موهای برادرش رو
‫روی کلاه‌خودش می‌ذاره.

00:36:42.480 --> 00:36:45.600
‫دفعه‌ی قبل، از
‫اتحاد حرف زدی.

00:36:46.560 --> 00:36:48.000
‫خیلی چیزا عوض شده.

00:36:50.240 --> 00:36:51.320
‫می‌دونم.

00:36:52.080 --> 00:36:53.680
‫تو به هدفت رسیدی.

00:36:53.840 --> 00:36:55.400
‫ارتشِ ما ضعیف شده.

00:36:56.680 --> 00:36:58.120
‫پیشنهادت چیه؟

00:36:59.480 --> 00:37:00.960
‫شما تحتِ حمایتِ ما خواهید بود.

00:37:01.513 --> 00:37:03.713
‫در عوض، حالا منم که
‫تصمیم می‌گیرم.

00:37:06.386 --> 00:37:07.586
‫و من چی؟

00:37:07.626 --> 00:37:09.706
‫برای مردمت،
‫تو همون پادشاه می‌مونی.

00:37:10.520 --> 00:37:11.800
‫برای من، یه فرماندار.

00:37:11.960 --> 00:37:14.200
‫پس ما می‌شیم عروسک‌های
‫خیمه‌شب‌بازیِ روم.

00:37:17.800 --> 00:37:19.360
‫عروسک‌هایی در صلح.

00:37:20.266 --> 00:37:23.306
‫یا می‌خوای مثلِ گذشتگان
‫از این دنیا بری؟

00:37:24.960 --> 00:37:26.680
‫امپراتوریِ شماها داره فرو می‌پاشه.

00:37:27.006 --> 00:37:28.526
‫و قدرتتون داره از بین می‌ره.

00:37:28.707 --> 00:37:30.920
‫شماها جنگ و بدبختی رو گسترش می‌دید.

00:37:31.706 --> 00:37:34.906
‫می‌ترسید فراموش بشید.
‫- بحثِ من نیستم!

00:37:35.667 --> 00:37:37.667
‫من فقط می‌خوام نظم رو برگردونم.

00:37:38.253 --> 00:37:40.493
‫بدونِ روم، این دنیا
‫به آشوب کشیده می‌شه.

00:37:41.640 --> 00:37:44.120
‫علاوه‌بر این، باید دستِ خواهرت رو
‫به من بدی،

00:37:44.400 --> 00:37:45.680
‫اون خیلی زیباست.

00:37:51.880 --> 00:37:53.080
‫هاگن!

00:38:02.340 --> 00:38:05.220
‫اگه تو بهش حمله نمی‌کردی،
‫من می‌کردم.

00:38:05.472 --> 00:38:08.420
‫این اتفاق برای پدر نمی‌افتاد.
‫- نه.

00:38:09.312 --> 00:38:10.966
‫و من پدرمون نیستم.

00:38:11.800 --> 00:38:13.760
‫دیگه نباید مثل اون فکر کنم.

00:38:15.240 --> 00:38:17.920
‫باید راه‌های جدیدی پیدا کنیم.
‫- چه راه‌هایی؟

00:38:19.000 --> 00:38:22.200
‫ما محاصره شدیم.
‫دیگه کجا می‌تونی بری؟

00:38:25.640 --> 00:38:26.760
‫اون‌طرفِ دریای شمال.

00:38:28.133 --> 00:38:30.560
‫ازدواج
‫با یه ملکه‌ی قدرتمند.

00:38:31.133 --> 00:38:33.533
‫اتحادی قوی‌تر
‫از هر اتحادِ دیگه‌ای.

00:38:35.280 --> 00:38:37.000
‫برونهیلد از آیزنشتاین.

00:38:39.222 --> 00:38:40.640
‫می‌دونی اون چیه.

00:38:42.775 --> 00:38:44.207
‫دیوونه شدی.

00:38:46.480 --> 00:38:48.160
‫حتماً شوخی می‌کنی.

00:38:51.127 --> 00:38:52.327
‫اون داره منو صدا می‌زنه، هاگن.

00:38:53.873 --> 00:38:55.913
‫می‌دونم
‫دیوانه‌وار به نظر می‌رسه، اما...

00:38:57.760 --> 00:38:59.280
‫می‌تونم صداش رو بشنوم.

00:41:11.417 --> 00:41:16.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:41:16.510 --> 00:41:26.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]