﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.340 --> 00:00:17.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:55.480 --> 00:00:58.040
‫آدم همین‌طوری از کنارِ وُرمز
‫رد نمی‌شه.

00:00:59.339 --> 00:01:02.139
‫بیا. باید یه استقبالِ درست و حسابی
‫ازشون بکنیم.

00:01:41.760 --> 00:01:42.800
‫خوش اومدید.

00:01:51.200 --> 00:01:52.240
‫اسمت چیه؟

00:01:53.839 --> 00:01:55.000
‫زیگفرید.

00:01:59.720 --> 00:02:01.640
‫پس شما سه نفر
‫همون برادرها هستید.

00:02:02.173 --> 00:02:03.733
‫ما پسرهای دانکرات هستیم.

00:02:05.320 --> 00:02:06.560
‫و از کجا میاید؟

00:02:08.360 --> 00:02:09.360
‫کسانتن.

00:02:12.233 --> 00:02:14.713
‫زیگفرید از کسانتن؟
‫پسرِ شاه زیگموند؟

00:02:15.960 --> 00:02:18.680
‫پدرهامون توی جنگ‌های قدیمی
‫با هم متحد بودن.

00:02:18.787 --> 00:02:21.227
‫پدرهامون آدم‌های عملگرایی بودن.
‫- منظورت چیه؟

00:02:23.066 --> 00:02:25.506
‫پدرهامون
‫آدمکش‌های قابلی بودن،

00:02:25.759 --> 00:02:27.919
‫چیزِ زیادی از دنیای قدیم
‫باقی نذاشتن.

00:02:29.626 --> 00:02:31.746
‫پس چرا همون‌طور که اعلام کرده بودید

00:02:31.867 --> 00:02:33.587
‫ به راهتون
‫ادامه ندادید،؟

00:02:38.520 --> 00:02:39.640
‫دیروز طوفان بود.

00:02:40.773 --> 00:02:42.133
‫امروز خورشید می‌تابه.

00:02:47.520 --> 00:02:49.040
‫می‌خوام باهات بجنگم.

00:03:00.000 --> 00:03:01.920
‫یه دوئلِ منصفانه.
‫شاه در برابرِ شاه.

00:03:02.840 --> 00:03:04.280
‫تاجِ من در برابرِ تاجِ تو.

00:03:16.185 --> 00:03:19.385
‫شاید دنیا دیده باشی،
‫اما اینجا قوانینِ دیگه‌ای حاکمه.

00:03:19.539 --> 00:03:23.294
‫و اونا... چه جور قوانینی هستن؟

00:03:26.759 --> 00:03:28.199
‫وقتی پادشاهی به عنوانِ دوست میاد،

00:03:28.253 --> 00:03:30.573
‫تضمین امنیت و مهمان نوازی برش محقه.

00:03:31.339 --> 00:03:32.619
‫اما اگه به عنوانِ دشمن بیاد...

00:03:40.600 --> 00:03:41.640
‫و تو کی هستی؟

00:03:42.800 --> 00:03:43.920
‫یه خدمتکار ساده.

00:03:52.120 --> 00:03:54.160
‫پس بذار خدمتکارت
‫به جات بجنگه.

00:03:54.312 --> 00:03:55.992
‫ما بورگوندی‌ها پشتِ همیم.

00:03:57.640 --> 00:03:59.546
‫هیچ‌کدوممون تنها نمی‌جنگیم.

00:04:08.840 --> 00:04:10.040
‫خانواده‌ی بزرگی هستید.

00:04:12.840 --> 00:04:14.400
‫همچین سعادتی رو خراب نمیکنم.

00:04:15.520 --> 00:04:17.360
‫پیشنهادتون رو قبول می‌کنیم.

00:04:17.520 --> 00:04:18.800
‫به عنوانِ مهمان می‌مونیم.

00:04:21.106 --> 00:04:22.466
‫پس خوش اومدید به جمعِ ما.

00:04:23.179 --> 00:04:25.099
‫راهنمایی‌شون کنید به اقامتگاهِ مهمان‌ها.

00:04:43.640 --> 00:04:45.080
‫اون انگشتر رو فراموش کرده.

00:04:46.861 --> 00:04:48.246
‫انگشترِ پدرش رو.

00:04:51.299 --> 00:04:53.179
‫اون دیگه مزاحمتون نمی‌شه.

00:04:55.024 --> 00:05:01.431
‫

00:05:38.013 --> 00:05:40.613
‫سلاح‌هاشون نیست که
‫منو نگران می‌کنه.

00:05:40.693 --> 00:05:42.133
‫داشتم تماشاشون می‌کردم.

00:05:42.359 --> 00:05:44.119
‫یه بچه بینِ اون مردها سوارکاری می‌کنه.

00:05:46.440 --> 00:05:47.480
‫بهم نگاه کرد.

00:05:51.720 --> 00:05:54.040
‫اما اونا چشم‌های
‫یه بچه نبودن.

00:05:56.569 --> 00:05:58.200
‫یه چیزِ دیگه بود.

00:05:58.313 --> 00:05:59.513
‫یه موجودِ باستانی.

00:06:00.419 --> 00:06:02.739
‫من افسانه‌های
‫الف‌های تاریک رو می‌دونم.

00:06:03.040 --> 00:06:05.560
‫این موجوداتِ شب
‫به رویاهامون نفوذ می‌کنن.

00:06:08.413 --> 00:06:11.053
‫برادرم باید این غریبه‌ها رو
‫می‌فرستاد برن.

00:06:11.180 --> 00:06:12.420
‫اون می‌دونه داره چیکار می‌کنه.

00:06:12.560 --> 00:06:14.720
‫گونتر تا حالا با
‫موجوداتِ باستانی روبرو نشده.

00:06:15.999 --> 00:06:18.199
‫اما خودت می‌دونی
‫چه کارهایی از دستشون برمیاد.

00:08:12.640 --> 00:08:14.000
‫چی بهش دادی؟

00:08:22.800 --> 00:08:27.360
‫ تو ما ارواحِ آب رو شکست دادی، هاگنِ ترونیه،

00:08:28.933 --> 00:08:30.493
‫اما اون قدرتمندتره.

00:08:33.020 --> 00:08:36.820
‫اون پادشاهِ الف‌هاست!

00:09:46.320 --> 00:09:47.320
‫هی!

00:09:53.360 --> 00:09:54.400
‫زود باش، بیا اینجا.

00:10:35.240 --> 00:10:38.120
‫آه... خادمِ وفادار.

00:10:39.160 --> 00:10:41.800
‫امروز صبح رو به دل نگیر،
‫من...

00:10:48.480 --> 00:10:50.840
‫بعضی وقتا نمی‌دونم
‫یهو چه‌م میشه.

00:10:51.493 --> 00:10:52.653
‫کوتوله کجاست؟

00:10:55.120 --> 00:10:56.600
‫هیچ‌وقت معلوم نیست.

00:10:58.393 --> 00:10:59.953
‫اون توی سایه‌ها زندگی می‌کنه.

00:11:00.947 --> 00:11:02.707
‫می‌خزه توی خواب‌هات.

00:11:04.106 --> 00:11:05.386
‫ازش می‌ترسی؟

00:11:13.600 --> 00:11:15.400
‫اصلاً می‌دونی
‫ترس چیه؟

00:11:20.386 --> 00:11:22.226
‫توی وُرمز جایی نداری.

00:11:24.400 --> 00:11:25.600
‫از اینجا برو.

00:11:45.920 --> 00:11:47.440
‫صدای آواز رو شنیدی؟

00:11:48.806 --> 00:11:50.566
‫هیچ فانی‌ای نمی‌تونه با اون صدا بخوابه.

00:11:50.591 --> 00:11:51.951
‫اون فقط یه آدمِ مسته.

00:11:53.566 --> 00:11:55.526
‫هوم.
‫- به‌زودی از اینجا می‌رن.

00:12:55.960 --> 00:12:57.160
‫ سرورم؟

00:12:57.320 --> 00:12:59.040
‫بله؟
‫- باید بیاید. زود.

00:13:03.680 --> 00:13:05.040
‫مراقب باش!

00:13:06.640 --> 00:13:08.000
‫بیا اینجا، زود باش!

00:13:08.326 --> 00:13:10.406
‫مهترها اون الف رو
‫اینجا دیدن.

00:13:10.540 --> 00:13:12.460
‫حرکت کن!
‫- زود باش، دروازه رو ببند!

00:13:12.485 --> 00:13:15.365
‫بعدش اسب‌ها وحشی شدن.
‫- چی شده؟

00:13:21.080 --> 00:13:22.280
‫هوش!
‫- وایسا!

00:13:22.680 --> 00:13:25.040
‫هیس. بذارید برم پیشش!
‫- برو عقب!

00:13:25.253 --> 00:13:28.293
‫نمی‌تونی رد بشی!
‫- من می‌تونم اسبم رو آروم کنم!

00:13:28.773 --> 00:13:31.493
‫کریمهیلد! برو عقب!
‫- جلوش رو بگیرید!

00:14:36.200 --> 00:14:37.320
‫هوش!

00:14:48.480 --> 00:14:51.560
‫ هیس. فقط منم.

00:14:53.320 --> 00:14:54.360
‫ هی.

00:15:03.080 --> 00:15:04.200
‫نرو!

00:15:16.840 --> 00:15:18.320
‫اینجا چه خبره، هاگن؟

00:15:24.520 --> 00:15:27.320
‫حق با تو بود.
‫به خواب‌هامون نفوذ میکنن.

00:15:27.973 --> 00:15:30.133
‫اما نباید بهشون قدرت بدیم.

00:15:51.840 --> 00:15:53.400
‫دلم برای بورگوندی تنگ می‌شه.

00:16:07.960 --> 00:16:09.520
‫اون نمیاد، پادشاهِ من.

00:16:13.440 --> 00:16:14.840
‫چی گفت؟

00:16:14.865 --> 00:16:17.345
‫آدم‌هاش نذاشتن
‫بهش نزدیک بشم.

00:16:18.360 --> 00:16:19.520
‫دارن از اینجا می‌رن؟

00:16:19.880 --> 00:16:21.200
‫نمی‌دونم.

00:16:21.280 --> 00:16:23.880
‫دو روزه که از اقامتگاهش
‫بیرون نیومده.

00:16:25.840 --> 00:16:26.920
‫چی؟

00:16:27.080 --> 00:16:31.080
‫می‌گن ملاقاتی داره.
‫آدم‌هایی از شهر.

00:16:33.920 --> 00:16:37.680
‫مهمونِ ما، مهمون می‌پذیره.
‫اونم توی اقامتگاهِ ما.

00:16:37.979 --> 00:16:39.939
‫زن و مرد.
‫خودم دیدم.

00:16:42.840 --> 00:16:44.880
‫اتفاقی اون دور و بر بودم.

00:16:51.320 --> 00:16:52.360
‫دنبالم بیا.

00:17:02.880 --> 00:17:04.320
‫شمشیرِ زیگفرید.

00:17:06.840 --> 00:17:08.680
‫تا حالا از نزدیک
‫بهش نگاه کردی؟

00:17:22.553 --> 00:17:25.553
‫می‌خوام با اربابتون صحبت کنم.
‫زیگفرید از کسانتن.

00:17:45.200 --> 00:17:48.480
‫انگار دوباره برنامه‌ت عوض شده.

00:17:49.000 --> 00:17:55.240
‫اگه بمونی، امشب یه صندلی
‫سرِ میزِ سلطنتی بهت می‌دم.

00:17:55.960 --> 00:17:57.800
‫هم‌صحبتِ خوبی نیستم.

00:18:07.000 --> 00:18:08.680
‫تو خیلی جاها سفر کردی.

00:18:12.120 --> 00:18:14.360
‫می‌تونی برامون
‫از سفرهات بگی.

00:18:16.279 --> 00:18:18.359
‫میخوای سر میزت باشم؟

00:18:19.720 --> 00:18:21.000
‫من تهدیدت کردم.

00:18:26.880 --> 00:18:27.960
‫بیرون منتظر باش.

00:18:51.873 --> 00:18:53.633
‫کمربندِ سلاحِ والکیری‌هاست.

00:18:57.520 --> 00:19:01.120
‫تو توی... آیزن‌لند بودی؟

00:19:50.200 --> 00:19:51.920
‫پیشِ پادشاه.
‫- مهمون داره.

00:19:52.680 --> 00:19:55.240
‫ اونا آتیش از دهنشون میاد؟
‫- مهمون؟

00:19:55.265 --> 00:19:58.185
‫ شوخی می‌کنی.
‫- این کوه‌ها مثل کوه‌های ما نیستن.

00:19:58.246 --> 00:19:59.726
‫دود همه‌جا رو سیاه می‌کنه.

00:20:00.320 --> 00:20:02.600
‫مثل زهرِ مار
‫چشمو می‌سوزونه.

00:20:03.466 --> 00:20:05.986
‫راسته که می‌ذارن زن‌هاشون
‫بجنکن؟

00:20:06.019 --> 00:20:08.859
‫تو جنگجویی؟
‫- به‌زودی می‌شم.

00:20:09.279 --> 00:20:12.039
‫قبل از اینکه دستت به شمشیر برسه،
‫زن‌هاشون سرت رو می‌زنن.

00:20:14.880 --> 00:20:16.320
‫ چرا سفر کردی؟

00:20:16.840 --> 00:20:19.760
‫این همه راه تا آیزن‌لند،
‫از اون سرِ دریای شمال؟

00:20:21.080 --> 00:20:23.120
‫اون صدام زد.
‫- کی؟

00:20:23.440 --> 00:20:24.720
‫ملکه‌شون.

00:20:26.346 --> 00:20:27.426
‫برونهیلد.

00:20:28.840 --> 00:20:30.840
‫والکیری‌ها موجوداتِ باستانی هستن.
‫- بله.

00:20:31.720 --> 00:20:33.320
‫و از هر مردی قدرتمندترن.

00:20:35.560 --> 00:20:36.800
‫برونهیلد این قدرت رو داره

00:20:36.825 --> 00:20:40.025
‫که یه مرد رو از اون سرِ دنیا
‫جادو کنه و بکشونه سمتِ خودش.

00:20:40.087 --> 00:20:42.007
‫حتی کسی که
‫تا حالا ندیدتش.

00:20:44.126 --> 00:20:46.086
‫و تو دیدیش؟

00:20:52.520 --> 00:20:54.040
‫چته زل زدی؟

00:21:04.120 --> 00:21:06.760
‫اینجا مراسمِ دعا نیست.
‫منم کشیش نیستم.

00:21:10.160 --> 00:21:11.880
‫اصلاً
‫زن‌هاتون کجان؟

00:21:11.905 --> 00:21:14.985
‫یه خواهر داری، نه؟
‫داری از من قایمش می‌کنی؟

00:21:15.060 --> 00:21:17.928
‫زن‌ها
‫توی اتاق‌هاشونن.

00:21:17.953 --> 00:21:19.993
‫هوم. خب تو چی؟

00:21:20.640 --> 00:21:22.527
‫دستت توی جنگ
‫آسیب دیده؟

00:21:22.552 --> 00:21:25.152
‫گرنوت برادرمه
‫و یه مشاورِ مهمه.

00:21:25.547 --> 00:21:27.787
‫این موضوع خیلی وقتا
‫از شمشیر و سپر هم مهم‌تره.

00:21:28.506 --> 00:21:31.546
‫هوم. می‌شه سرش بحث کرد،
‫ولی خسته‌ام.

00:21:34.440 --> 00:21:35.800
‫بابتِ غذا و نوشیدنی ممنون.

00:21:44.200 --> 00:21:48.000
‫اگه زن‌هاتون رو قایم می‌کنید،
‫باید با خودتون سر کنیم.

00:22:13.960 --> 00:22:15.040
‫منم الان میام.

00:22:32.000 --> 00:22:33.400
‫نباید اینجا باشی.

00:22:39.560 --> 00:22:41.520
‫اگه برادرم بفهمه،
‫اون‌وقت...

00:22:41.680 --> 00:22:44.360
‫از برادرت خوشم اومد—
‫بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردم.

00:22:45.800 --> 00:22:48.760
‫می‌فهمم چرا قایمت می‌کنه.
‫خیلی زیبایی.

00:22:51.080 --> 00:22:52.280
‫لطفاً برو.

00:22:52.640 --> 00:22:54.400
‫وگرنه نگهبان‌ها رو صدا می‌زنم.

00:23:00.560 --> 00:23:02.320
‫مثل یه غریبه
‫میای به این شهر،

00:23:03.340 --> 00:23:07.905
‫و پادشاه رو به چالش می‌کشی...
‫اونم بی‌دلیل.

00:23:09.558 --> 00:23:11.453
‫هیچ احترامی سرت نمی‌شه.

00:23:19.147 --> 00:23:20.867
‫تو یه روحِ سرگردانی.

00:23:26.560 --> 00:23:28.120
‫پس دقیقاً به دردِ همین‌جا می‌خورم.

00:23:40.640 --> 00:23:42.800
‫ازدواجِ کریمهیلد
‫برامون امنیت میاره.

00:23:47.233 --> 00:23:49.953
‫ازدواج پایدارترین پیمانِ
‫بینِ دو تا قدرته.

00:23:50.047 --> 00:23:52.007
‫پدر همیشه به این اعتقاد داشت.

00:23:53.327 --> 00:23:55.327
‫تو اینو
‫بهتر از هر کسی می‌دونی.

00:23:57.040 --> 00:23:59.240
‫یا اصلاً چی می‌خوای؟

00:24:01.160 --> 00:24:04.560
‫من به پدرت قول دادم
‫که از این خانواده محافظت کنم.

00:24:05.680 --> 00:24:07.680
‫کریمهیلد نباید بهای این کار باشه.

00:24:08.787 --> 00:24:11.107
‫ارتشِ ما قویه،
‫حتی بدونِ متحد.

00:24:17.640 --> 00:24:20.800
‫بهت اعتماد دارم.
‫تو وزیر نبردی.

00:24:22.766 --> 00:24:25.686
‫پس حواست باشه که ارتش‌مون
‫به اندازه‌ی کافی قوی باشه.

00:24:31.240 --> 00:24:32.680
‫اون یه افسانه نیست.

00:24:34.720 --> 00:24:36.320
‫کی؟
‫- برونهیلد.

00:24:37.947 --> 00:24:40.267
‫زیگفرید با چشمای خودش اون رو دیده.

00:24:41.373 --> 00:24:43.400
‫نمی‌تونیم به اون کسانتنی اعتماد کنیم.

00:24:43.693 --> 00:24:45.493
‫با خودش یه موجود باستانی آورده.

00:25:31.073 --> 00:25:34.713
‫دنبال چی می‌گردی، هاگنِ ترونیه؟

00:25:35.000 --> 00:25:36.520
‫می‌دونم چی هستی.

00:25:37.480 --> 00:25:40.000
‫اونا از تو و امثالِ تو می‌ترسن.

00:25:42.760 --> 00:25:43.800
‫ولی من نه.

00:25:46.240 --> 00:25:49.299
‫شما موجودات باستانی همه‌چیز رو ازم گرفتید.

00:25:50.960 --> 00:25:51.960
‫حتی خودِ ترس رو.

00:25:52.720 --> 00:25:54.600
‫از خواب‌های ما برو بیرون.

00:26:11.280 --> 00:26:12.360
‫سرورم.

00:26:12.880 --> 00:26:14.280
‫چی شده سرورم؟

00:26:15.600 --> 00:26:16.960
‫خوبم، ممنون.

00:26:18.360 --> 00:26:19.680
‫برو بیرون!

00:27:14.720 --> 00:27:16.600
‫پسری از جزیره‌ی اژدها.

00:27:17.160 --> 00:27:18.600
‫اینطوری صدات می‌کردن.

00:27:22.760 --> 00:27:25.560
‫اون موقع که ماهیگیرا تو رو
‫پیش ما آوردن...

00:27:27.914 --> 00:27:30.000
‫جونِ زیادی تو تنت نمونده بود.

00:27:39.033 --> 00:27:41.553
‫می‌دونم که نظر پسرم رو عوض کردی.

00:27:43.393 --> 00:27:45.633
‫مردم فکر می‌کنن
‫دارن به پادشاه خدمت می‌کنن.

00:27:47.073 --> 00:27:49.313
‫ولی در حقیقت،
‫پادشاه خودش خدمتکاره.

00:27:50.239 --> 00:27:51.799
‫ما باید فداکاری کنیم.

00:27:56.027 --> 00:27:57.427
‫کریمهیلد برای این کار آماده بود.

00:27:57.800 --> 00:28:00.040
‫ازدواجش
‫باعث تقویت بورگوندی می‌شد.

00:28:06.600 --> 00:28:10.920
‫تو حاضری...
‫فداکاری کنی؟

00:28:16.240 --> 00:28:22.280
‫یک، دو، سه، چهار، گردش به چپ.
‫- هاه!

00:28:23.280 --> 00:28:29.560
‫یک، دو، سه، چهار، گردش به چپ.
‫- هاه!

00:28:30.800 --> 00:28:35.840
‫یک، دو، سه، چهار.
‫- هاه!

00:28:55.360 --> 00:28:56.640
‫گردش به چپ.

00:28:57.206 --> 00:29:04.086
‫یک، دو، سه، چهار، گردش به چپ.
‫- هاه!

00:29:04.886 --> 00:29:10.366
‫یک، دو، سه، چهار.

00:29:38.400 --> 00:29:40.200
‫ولم کن! ولم کن!

00:29:47.560 --> 00:29:49.560
‫افراد من خسته‌تر از اونن که بجنگن.

00:29:49.727 --> 00:29:50.967
‫زیادی شراب خوردن.

00:29:51.133 --> 00:29:52.493
‫کی میون شما می‌خواد امتحان کنه؟

00:30:07.293 --> 00:30:09.453
‫خودِ وزیر جنگ
‫داوطلب شده بیاد جلو.

00:30:11.440 --> 00:30:14.120
‫من مردا رو برای جنگ آماده می‌کنم.
‫بازی‌هاتون رو ببرید یه جای دیگه.

00:30:14.320 --> 00:30:15.720
‫ راه رو باز کنید.

00:30:15.826 --> 00:30:17.106
‫برید کنار!

00:30:19.640 --> 00:30:20.760
‫برید کنار!

00:30:24.800 --> 00:30:26.760
‫راه رو باز کنید.
‫- راه رو باز کنید!

00:30:31.720 --> 00:30:32.800
‫ از کجا؟

00:30:34.080 --> 00:30:36.600
‫از یه آبادی
‫تو شمال میاد.

00:30:36.760 --> 00:30:37.880
‫از مورباخ.

00:30:38.840 --> 00:30:40.600
‫سرزمین‌های ساکسون از اونجا شروع می‌شه.

00:30:44.800 --> 00:30:47.320
‫این یه نشونه‌ست.
‫- چه جور نشونه‌ای؟

00:30:47.432 --> 00:30:49.672
‫چی می‌شه اگه مهمون‌مون
‫و اون الفِ همراهش

00:30:49.697 --> 00:30:52.017
‫اتفاقی به این شهر نیومده باشن؟

00:30:52.880 --> 00:30:56.520
‫یه راهبِ مرده واقعا
‫ربطی به مهمونای ما نداره.

00:30:56.545 --> 00:30:58.665
‫ولی می‌خوام بدونم
‫کی این کارو کرده.

00:30:58.713 --> 00:31:00.833
‫مورباخ با اسب دو روز
‫از اینجا فاصله داره.

00:31:02.080 --> 00:31:03.200
‫خودم میرم.

00:31:04.493 --> 00:31:06.173
‫و زیگفرید رو هم با خودم می‌برم.

00:31:07.707 --> 00:31:11.036
‫چرا من؟
‫من که مثل تو خدمتکار نیستم.

00:31:13.680 --> 00:31:14.680
‫می‌دونم.

00:31:14.813 --> 00:31:17.973
‫ولی شاید دوست داشته باشی برای یه بار هم
‫که شده با دشمن‌های واقعی بجنگی.

00:31:38.160 --> 00:31:40.360
‫بگذریم این دیوارها دارن
‫برام خیلی خفقان آور میشن.

00:32:02.440 --> 00:32:03.840
‫تو استراحت کن.

00:32:04.400 --> 00:32:05.880
‫من نگهبانی می‌دم.

00:32:09.880 --> 00:32:11.480
‫ تو اهل کجایی؟

00:32:13.680 --> 00:32:15.120
‫تو مثل اونا نیستی.

00:32:16.440 --> 00:32:17.600
‫از دالوم.

00:32:17.760 --> 00:32:19.800
‫مگه این خلافِ قوانینش نیست؟

00:32:20.720 --> 00:32:22.240
‫یه زن شمشیرزن؟

00:32:23.586 --> 00:32:25.826
‫اون منو وسطِ لشکرکشی
‫پیدا کرد.

00:32:27.160 --> 00:32:28.480
‫هنوز بچه بودم.

00:32:32.000 --> 00:32:34.040
‫هاگن بهم یاد داد
‫چطوری بجنگم.

00:32:36.366 --> 00:32:38.086
‫اون همیشه سرِ حرفش مونده.

00:32:38.533 --> 00:32:42.680
‫آره. همیشه سرِ قولش می‌مونه...
‫از این بابت مطمئنم.

00:32:45.720 --> 00:32:47.280
‫حتی وقتی که مجبور نیست.

00:34:01.080 --> 00:34:02.200
‫ساکسون‌ها.

00:34:32.680 --> 00:34:33.760
‫هاگن.

00:34:44.817 --> 00:34:47.051
‫تازه اولشه بورگوندی ها...

00:34:47.097 --> 00:34:49.557
‫تا خود ورمز رو هم می سوزونیم

00:34:54.932 --> 00:34:56.372
‫هاگن، پشتِ سرت!

00:35:24.221 --> 00:35:26.127
‫نه

00:35:26.341 --> 00:35:28.401
‫اینجا چیکار می کنید؟

00:35:29.797 --> 00:35:31.171
‫چند نفرید؟

00:35:32.433 --> 00:35:33.633
‫بسه!

00:35:41.932 --> 00:35:43.859
‫نه بسته...

00:35:45.559 --> 00:35:48.299
‫نمیدونم. نمیدونم.

00:35:52.121 --> 00:35:55.361
‫حرف بزن!
‫تنها اومدید یا نیروی کمکی هم دارید؟

00:36:00.406 --> 00:36:03.486
‫ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها
‫دارن علیه‌مون متحد می‌شن؟ اونم الان؟

00:36:03.793 --> 00:36:05.973
‫ارتش‌شون همین الانم لبِ رودِ راینه.

00:36:06.800 --> 00:36:08.440
‫ما هیچ متحدی نداریم.

00:36:08.800 --> 00:36:09.880
‫ما تنهاییم.

00:36:12.766 --> 00:36:15.446
‫چقدر می‌تونیم جلوی محاصره
‫دووم بیاریم؟

00:36:15.680 --> 00:36:19.560
‫یه مدتی در امانیم،
‫ولی بقیه‌یِ بورگوندی تو آتیش می‌سوزه.

00:36:20.799 --> 00:36:22.319
‫باید بریم به میدونِ جنگ.

00:36:22.960 --> 00:36:24.200
‫ارتش‌مون آماده‌ست.

00:36:25.280 --> 00:36:26.600
‫زیگفرید چی؟

00:36:27.886 --> 00:36:30.686
‫اون بهت کمک کرد و
‫اطلاعات جمع کرد.

00:36:31.006 --> 00:36:32.806
‫پس اون طرفِ ماست؟

00:36:33.440 --> 00:36:34.760
‫اون طرفِ هیچ‌کس نیست.

00:36:35.086 --> 00:36:37.766
‫گیزلهر می‌گه
‫تا حالا جنگجوهایی بهتر از

00:36:37.791 --> 00:36:39.631
‫اون کسانتنی و آدماش ندیده.

00:36:40.320 --> 00:36:42.600
‫ولی اون باعثِ هرج‌ومرج
‫توی ارتش ما می‌شه.

00:36:58.760 --> 00:37:01.000
‫پس چرا دیگه
‫راهشو نمی‌گیره بره؟

00:37:15.440 --> 00:37:16.760
‫زیگفرید کسانتنی.

00:37:42.080 --> 00:37:45.440
‫ روی بدنت زخم‌هایی داری
‫که آزارت می‌دن.

00:37:45.920 --> 00:37:47.560
‫من با تو حرف نمی‌زنم، کوتوله.

00:37:47.720 --> 00:37:51.280
‫کسی که این زخم‌ها رو
‫بهت زده می‌شناسم.

00:37:51.305 --> 00:37:52.425
‫ارباب‌ت کجاست؟

00:38:05.000 --> 00:38:07.400
‫وزیر جنگم
‫می‌خواست باهات حرف بزنه.

00:38:07.567 --> 00:38:09.287
‫پیداش نکردی؟

00:38:09.440 --> 00:38:10.640
‫وزیر جنگ؟

00:38:10.800 --> 00:38:12.880
‫ زیگفرید
‫باهاش جنگید.

00:38:13.480 --> 00:38:14.520
‫اون تنها بود.

00:38:16.292 --> 00:38:19.652
‫یه مرد
‫در برابرِ یه موجودِ باستانیِ بزرگ.

00:38:20.240 --> 00:38:22.920
‫داشتنِ همچین مردی
‫به عنوانِ خدمتکارت یه نعمته.

00:38:23.246 --> 00:38:26.566
‫ مهمون‌نوازیِ ما
‫همین‌جا تموم می‌شه. راهتو بگیر و برو.

00:38:29.480 --> 00:38:31.208
‫نبرد تموم شده.

00:38:32.040 --> 00:38:34.000
‫اون موجودِ باستانیِ بزرگ شکست خورده.

00:38:34.433 --> 00:38:36.473
‫خونش ریخته شده.

00:38:36.546 --> 00:38:38.626
‫قاتلش داره تو اون خون غسل می‌کنه.

00:38:43.720 --> 00:38:49.240
‫اون حالا پوستِ اون موجود رو به تن داره،
‫و این رویین‌تنش می‌کنه.

00:38:53.880 --> 00:38:55.720
‫به جز یه نقطه.

00:39:00.333 --> 00:39:02.933
‫یه تیکه از تنش رو برام آورده
‫و می‌خواد

00:39:02.958 --> 00:39:05.518
‫که براش از اون
‫شمشیر بسازم.

00:39:07.320 --> 00:39:10.440
‫اسمشو می‌ذارم بالمونگ.

00:39:13.680 --> 00:39:15.360
‫من هیچ‌وقت خدمتکار نمی‌شم.

00:39:18.560 --> 00:39:20.400
‫ولی دشمنات رو بهم نشون بده، پادشاه.

00:39:22.906 --> 00:39:24.546
‫من توی خونِ اونا غسل می‌کنم.

00:39:29.360 --> 00:39:31.480
‫درست همون‌طوری که
‫توی خونِ اون غسل کردم.

00:39:34.599 --> 00:39:37.159
‫ چرا نفرستادیش
‫بره؟

00:39:38.213 --> 00:39:40.093
‫اون می‌ره.
‫- دیگه خیلی دیره.

00:39:40.160 --> 00:39:43.680
‫چیزی رو که دنبالش بود
‫بهش دادی: یه خانواده.

00:40:04.640 --> 00:40:07.800
‫داستان‌هایی
‫که می‌گن حقیقت داره.

00:40:09.080 --> 00:40:10.640
‫اون اژدها رو کشت.

00:40:11.280 --> 00:40:13.000
‫توی خونش غسل کرد.

00:40:13.887 --> 00:40:15.607
‫این کار رویین‌تنش کرد.

00:40:16.720 --> 00:40:18.480
‫و اون طرفِ ما می‌جنگه.

00:40:20.806 --> 00:40:25.966
‫با وجود تو و اون، هاگن،
‫می‌تونیم توی این جنگ پیروز بشیم.

00:40:27.520 --> 00:40:28.640
‫اینو دیگه الان می‌دونم.

00:41:01.360 --> 00:41:02.560
‫کی لشکرکشی می‌کنید؟

00:41:07.120 --> 00:41:08.720
‫می‌دونم که جنگ شده.

00:41:10.280 --> 00:41:11.280
‫آره.

00:41:12.280 --> 00:41:14.480
‫چرا نظرِ برادرم رو عوض کردی؟

00:41:15.006 --> 00:41:18.286
‫حالا دیگه هیچ متحدی
‫جلوی ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها نداریم.

00:41:18.600 --> 00:41:19.760
‫کارِ عاقلانه‌ای نبود.

00:41:28.280 --> 00:41:29.800
‫چرا این کارو کردی؟

00:41:36.760 --> 00:41:37.800
‫چرا؟

00:41:40.840 --> 00:41:42.920
‫چرا می‌خوای من اینجا بمونم؟

00:41:43.720 --> 00:41:44.760
‫خواهش می‌کنم.

00:41:52.160 --> 00:41:55.000
‫خیلیا از این نبرد برنمی‌گردن.

00:42:00.360 --> 00:42:02.560
‫تا قبل از اون موقع، باید همه‌چیز رو
‫به هم گفته باشیم.

00:42:04.680 --> 00:42:06.880
‫تمامِ حرفایی که بین‌مون باقی مونده.

00:42:11.480 --> 00:42:12.480
‫هاگن...

00:42:12.640 --> 00:42:14.920
‫من باید هر کاری
‫برای امنیتِ بورگوندی انجام بدم.

00:42:18.200 --> 00:42:19.200
‫فقط همین مهمه.

00:42:37.520 --> 00:42:39.120
‫بورگوندی هیچ‌وقت امن نمی‌شه.

00:42:48.000 --> 00:42:51.240
‫ ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها دارن
‫با هم به سمتِ ورمز لشکرکشی می‌کنن.

00:42:51.265 --> 00:42:54.305
‫توی این نبرد، کسی که
‫شونه‌به‌شونه‌ی ما می‌جنگه

00:42:54.330 --> 00:42:56.210
‫فقط مردای شجاعِ ارتش‌مون نیستن.

00:42:57.080 --> 00:43:02.200
‫نه، زیگفرید، پادشاهِ کسانتن هم
‫توی نبرد به ما ملحق می‌شه...

00:43:03.720 --> 00:43:04.920
‫برای بورگوندی!

00:43:07.280 --> 00:43:09.120
‫برای بورگوندی!
‫- برای بورگوندی!

00:43:19.406 --> 00:43:24.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:43:24.510 --> 00:43:39.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]