﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.680 --> 00:00:07.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:07.510 --> 00:00:15.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:00:51.005 --> 00:00:52.381
‫اجازه نداری اینجا باشی

00:01:02.211 --> 00:01:03.392
‫اون باید بره

00:01:06.248 --> 00:01:07.920
...‫اگه برادرم بفهمه، اونوقت

00:01:07.945 --> 00:01:10.656
‫از برادرت خوشم میاد
بیشتر از اون چیزی که فکرشو می‌کردم

00:01:12.720 --> 00:01:15.880
‫می‌فهمم برای چی قایمت می‌کنه
خیلی خوشگلی

00:01:18.888 --> 00:01:21.760
‫خواهش می‌کنم الان برو
وگرنه مجبور می‌شم نگهبان‌ها رو صدا بزنم

00:01:27.923 --> 00:01:30.043
‫مثل یه غریبه پاشده اومده تو این شهر

00:01:30.882 --> 00:01:32.695
‫پادشاه رو به مبارزه می‌طلبه

00:01:33.902 --> 00:01:35.231
‫اونم بدون هیچ دلیلی

00:01:37.558 --> 00:01:38.958
‫اصلاً احترام سرش نمی‌شه

00:01:46.596 --> 00:01:48.516
‫اون یه آدم دربه‌در و گم‌گشته‌ست

00:02:00.305 --> 00:02:01.905
‫پس خوب با اینجا جور درمیام

00:02:11.608 --> 00:02:17.153
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:02:45.651 --> 00:02:49.104
«نیبلونگ‌ها نبرد پادشاهی‌ها»

00:03:31.579 --> 00:03:33.079
‫خوابت رو دیده بودم،

00:03:33.920 --> 00:03:36.207
‫خیلی قبل‌تر از اینکه بیای پیش ما

00:03:38.015 --> 00:03:41.112
‫اون موقع اصلاً فکرشم نمی‌کردم
یه روزی اینطوری جلو روم بایستی

00:03:41.137 --> 00:03:43.789
‫و دنیای ما دیگه مثل قبل نشه

00:03:45.400 --> 00:03:48.640
‫خون اون و جیغ تو، بدجوری منو ترسوند

00:03:49.341 --> 00:03:50.902
‫ولی به روی خودم نیاوردم

00:03:51.704 --> 00:03:53.879
‫چون اون موقع‌ها منم یکی از اونا بودم

00:03:56.189 --> 00:03:58.215
«ورمز، پایتخت پادشاهی بورگوندی»

00:03:58.240 --> 00:03:59.960
‫ما بورگوندی‌ها قدرتمند بودیم،

00:04:00.758 --> 00:04:04.496
‫چون بهمون یاد داده بودن دیوارهای
ورمز" رو توی وجود خودمون حمل کنیم"

00:04:05.498 --> 00:04:08.318
‫ یادمون داده بودن
،که زندگی‌مون مال خودمون نیست

00:04:08.343 --> 00:04:10.265
‫بلکه متعلق به پادشاهیه

00:04:11.060 --> 00:04:13.184
‫همه چیز فدای بورگوندی

00:04:15.975 --> 00:04:19.135
‫برای سه تا برادرم و من، هیچ آینده‌ای
،نبود جز اینکه یه روزی ازدواج کنیم

00:04:19.160 --> 00:04:21.200
‫اونم فقط و فقط به این خاطر که

00:04:21.465 --> 00:04:23.865
‫پایه کارهای امپراتوری‌مون محکم بشه

00:04:23.890 --> 00:04:26.447
‫"گونتر" باید اولین نفرمون باشه

00:04:26.472 --> 00:04:28.952
‫ساکسون‌ها بهترین گزینه برای پسرت هستن

00:04:28.977 --> 00:04:31.367
‫دختر "لودگر" الان دیگه وقت شوهر کردنشه‌

00:04:31.392 --> 00:04:34.793
‫ثابت هم شده که
قراره کلی بچه قد و نیم‌قد بیاره

00:04:35.872 --> 00:04:37.988
‫خدا همین الانشم به مادرش کلی بچه داده

00:04:38.013 --> 00:04:41.167
‫پدرم با مشاورهاش
درباره آینده ما تصمیم می‌گرفت

00:04:41.546 --> 00:04:43.824
‫و مادرم هم ما رو آماده می‌کرد

00:04:44.290 --> 00:04:45.575
‫همیشه یادت باشه:

00:04:46.219 --> 00:04:48.807
‫همیشه خوب به حرف یه مرد گوش بده

00:04:50.731 --> 00:04:53.510
‫فقط وقتی ازت سوال شد، خودت حرف بزن

00:04:56.640 --> 00:04:58.130
‫درباره خواب‌هام هم همین‌طور؟

00:05:00.440 --> 00:05:04.037
دیشب یه خوابی دیدم-
بچه‌ها درباره خواب‌هاشون حرف می‌زنن-

00:05:05.174 --> 00:05:07.751
‫یه روزی تو هم می‌شی زنِ یه پادشاه

00:05:09.235 --> 00:05:11.497
‫بله مادر
‫رومی‌ها روی ما حساب باز می‌کنن

00:05:11.522 --> 00:05:14.529
‫اصلاً نمی‌شه
به اتحاد با هیچ‌کس دیگه‌ای فکر کرد

00:05:14.554 --> 00:05:17.431
‫نه لومباردها و نه تایماتی‌ها
هیچ‌کدوم دختر دمِ‌بخت ندارن

00:05:19.284 --> 00:05:20.787
‫پسرم نظرش در این باره چیه؟

00:05:21.662 --> 00:05:22.662
‫من؟

00:05:23.756 --> 00:05:24.756
...‫شاید

00:05:25.643 --> 00:05:27.563
‫بتونیم یه قرار ملاقات بذاریم

00:05:29.555 --> 00:05:30.714
‫با کی؟

00:05:31.899 --> 00:05:33.130
‫با همون دختره

00:05:34.840 --> 00:05:35.840
‫"اِدا"

00:05:36.600 --> 00:05:38.040
‫می‌خوای ببینیش؟

00:05:40.200 --> 00:05:42.013
‫برای من که اصلاً حرفش هم نزن

00:05:42.038 --> 00:05:45.511
‫اتحاد با شمالی‌ها به درد ما نمی‌خوره

00:05:46.175 --> 00:05:48.215
‫فکر و ذکر من جای دیگه‌ست

00:05:48.240 --> 00:05:50.640
‫در حالی که پدرمون
هر کاری از دستش برمی‌اومد می‌کرد

00:05:50.665 --> 00:05:52.502
‫تا مرزهای بورگوندی رو محکم کنه،

00:05:52.527 --> 00:05:56.199
‫جنگجوها می‌رفتن
برای شکار دشمنای داخلی‌مون

00:05:56.920 --> 00:06:00.431
‫اژدهاها، الف‌ها، ارواحِ آب

00:06:00.791 --> 00:06:01.900
‫نورن‌ها

00:06:02.732 --> 00:06:05.692
‫آخرین بازمانده‌هاشون توی مرداب‌ها قایم شدن،

00:06:05.717 --> 00:06:08.120
‫توی جنگل‌ها و توی غارها

00:06:09.145 --> 00:06:12.377
‫این آدما
،زیر نظرِ وفادارترین خدمتکارِ پدرم بودن

00:06:12.796 --> 00:06:15.806
‫اسلحه‌سازمون، "هاگن فون ترونیه"

00:06:15.989 --> 00:06:18.509
‫می‌تونن با دروغ‌گویی گولت بزنن

00:06:18.920 --> 00:06:22.446
‫خطرناکن، مخصوصاً شب‌ها
فقط حواست باشه خوابت نبره

00:06:22.975 --> 00:06:25.895
‫ دیگه کافیه
خیلی وقته که قدرت‌شون رو از دست دادن

00:06:25.920 --> 00:06:29.025
.الان دیگه اونا هستن که از ما می‌ترسن-
.اشتباه نکن-

00:06:29.050 --> 00:06:32.440
‫اون موجوداتِ باستانی
رحم و مروت سرشون نمی‌شه

00:06:32.465 --> 00:06:35.345
‫از توی دلِ سایه‌ها
،میان بیرون، و تا به خودت بیای

00:06:35.370 --> 00:06:37.250
‫شاهرگت رو زدن

00:06:40.052 --> 00:06:41.982
‫اونا شاهرگت رو نمی‌زنن

00:06:44.275 --> 00:06:46.355
‫یه کاری می‌کنن
که خودت این کارو با خودت بکنی

00:06:51.789 --> 00:06:53.040
‫صبح زود راه می‌افتیم

00:07:29.523 --> 00:07:30.714
‫همین‌جا منتظر بمونین

00:08:33.640 --> 00:08:35.080
‫بیا اینجا

00:08:45.880 --> 00:08:46.880
‫بیا

00:08:50.120 --> 00:08:52.480
اینجا جات امنه-
جات امنه-

00:09:22.603 --> 00:09:24.624
‫دیگه جایی اینجا نداری

00:09:26.440 --> 00:09:28.880
‫توی کلِ بورگوندی
دیگه جا برای موجوداتِ باستانی نیست

00:09:31.323 --> 00:09:32.768
‫می‌دونم کی هستی

00:09:55.440 --> 00:09:57.943
‫رنج و عذابِ زیادی می‌کشی

00:09:58.282 --> 00:10:00.125
‫من دارم یه جنگ می‌بینم

00:10:05.240 --> 00:10:06.361
دیگه کافیه

00:10:06.799 --> 00:10:09.200
‫پادشاهت هم قربانیِ همین جنگ می‌شه

00:10:09.559 --> 00:10:11.059
همه چیز به تو بستگی داره

00:10:11.438 --> 00:10:14.019
...سرنوشتِ نسل‌های بعدی‌شون-
!خفه شو-

00:10:14.044 --> 00:10:15.324
‫تمامِ اون دردها

00:10:18.274 --> 00:10:19.452
‫گفتم خفه شو!

00:10:39.938 --> 00:10:41.280
‫به راهتون ادامه بدین

00:10:46.123 --> 00:10:48.441
‫"هاگن" و آدم‌هاش
کارشون رو درست انجام دادن

00:10:49.383 --> 00:10:51.503
‫توی ذهنِ بیشترِ مردمِ بورگوندی،

00:10:51.528 --> 00:10:53.872
‫موجوداتِ باستانی، دیگه فقط یه افسانه بودن

00:10:55.131 --> 00:10:58.011
‫یه دورانِ سپری شده
که دیگه دلیلی برای ترسیدن ازش نبود

00:10:59.850 --> 00:11:02.457
‫اما بورگوندی
داشت با یه خطرِ جدید روبه‌رو می‌شد

00:11:07.039 --> 00:11:08.924
‫خوشحالم که برگشتی، "هاگن"

00:11:09.622 --> 00:11:10.775
‫وقتی نبودی،

00:11:10.800 --> 00:11:13.709
‫جستجوگرهای ما
یه اردوگاه از فراری‌ها پیدا کردن

00:11:13.734 --> 00:11:15.184
‫درست لبِ مرزِ شرقی

00:11:16.501 --> 00:11:18.131
‫چندتا جنگجو هم بین‌شون هست

00:11:19.293 --> 00:11:21.773
‫این متجاوزها فقط یه زبون حالیشونه

00:11:22.200 --> 00:11:25.955
‫یه ارتشِ قدرتمند جمع کن
خودم فرماندهی‌ش رو به دست می‌گیرم

00:11:26.882 --> 00:11:29.224
‫"گونتر" هم همراه ما میاد
‫ممنون پدر

00:11:31.155 --> 00:11:33.390
‫منم می‌خوام باهاتون بیام
‫تو هنوز خیلی بچه‌ای، "گیزلر"

00:11:34.739 --> 00:11:36.619
‫"هاگن" هم سنِ من بود که می‌جنگید

00:11:37.288 --> 00:11:38.474
‫همین که گفتم

00:11:47.328 --> 00:11:48.328
‫"هاگن"؟

00:11:53.443 --> 00:11:54.707
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

00:12:01.452 --> 00:12:02.452
‫نه

00:12:07.730 --> 00:12:09.090
‫پس همه چیز رو آماده کن

00:12:15.882 --> 00:12:17.514
‫"هاگن" از خودِ ما نبود

00:12:19.363 --> 00:12:21.464
‫ماهی‌گیرها
از توی دریای شمال نجاتش داده بودن

00:12:21.489 --> 00:12:22.799
‫و آوردنش پیش پدرم

00:12:23.708 --> 00:12:25.148
‫اون موقع هنوز یه بچه بود

00:12:26.173 --> 00:12:28.213
‫پسری که همه چیزش رو از دست داده بود

00:12:32.400 --> 00:12:33.636
‫دیگه دیره بانوی من

00:12:34.805 --> 00:12:37.696
‫هیچ‌وقت درباره‌ی
بلایی که سرش اومده بود حرف نزد

00:12:39.051 --> 00:12:41.451
‫و حاضر بود برای پدرم هر کاری بکنه

00:12:43.249 --> 00:12:44.590
‫حتی از جونش بگذره

00:12:44.615 --> 00:12:46.431
‫به زخم‌هاش نگاه کن

00:12:50.680 --> 00:12:53.967
‫هیچ‌کس رو نمی‌شناسم که بتونه از
چنین حمله‌ای جونِ سالم به در ببره

00:12:58.708 --> 00:13:01.335
‫این پسر از چنگِ اون هیولا فرار کرده

00:13:04.548 --> 00:13:06.490
‫تو یه جنگجوی بزرگ می‌شی

00:13:09.531 --> 00:13:11.172
...‫وقتی به گذشته فکر می‌کنم

00:13:11.705 --> 00:13:14.720
می‌بینم اولین کسی بود که ‫دلم رو لرزوند

00:13:24.840 --> 00:13:27.320
‫متبرک باد شمشیرِ "دانکرات" پادشاه،

00:13:27.345 --> 00:13:28.968
‫فرمانروای بورگوندی

00:13:35.193 --> 00:13:38.553
‫خداوندِ قادرِ متعال تو را برکت دهد،

00:13:38.578 --> 00:13:41.658
‫پدر، پسر و روح‌القدس

00:13:42.476 --> 00:13:43.716
‫آمین

00:13:50.400 --> 00:13:52.600
‫شمشیرِ شاهزاده "گونتر" رو متبرک کن

00:13:53.560 --> 00:13:55.640
‫خداوندِ قادرِ متعال تو را برکت دهد

00:14:28.533 --> 00:14:31.173
‫قوی‌ترین سلاح علیه ترس، مرزها هستن

00:14:32.150 --> 00:14:33.750
‫این چیزی بود که پدرم بهمون یاد داد

00:14:34.796 --> 00:14:37.596
‫مطمئن شو که همه چیز
همین‌طوری که هست باقی بمونه

00:14:39.622 --> 00:14:41.622
‫می‌دونی جنگجوهامون چی می‌گن؟

00:14:42.275 --> 00:14:43.887
‫دارن درباره یه مرد حرف می‌زنن

00:14:44.880 --> 00:14:47.688
‫کل کشور رو زیر پا می‌ذاره
و از هیچ نبرد و جنگی هم روگردان نیست

00:14:49.060 --> 00:14:51.433
‫توی جنگ‌هایی می‌جنگه
که اصلاً به اون ربطی نداره

00:14:52.680 --> 00:14:54.833
‫همه می‌گن اون رویین‌تنه

00:14:58.394 --> 00:15:01.754
‫صدای تو از همین حالا
توی آوازهای جنگجوها پیچیده بود

00:15:01.779 --> 00:15:05.227
‫اون صدا داشت توی گوشم داد می‌زد
که به زودی همه چیز عوض می‌شه

00:15:05.923 --> 00:15:06.963
‫برای همیشه

00:15:22.512 --> 00:15:23.512
‫"هاگن"؟

00:15:24.986 --> 00:15:26.826
‫این چیزایی که بقیه می‌گن راسته؟

00:15:28.370 --> 00:15:30.250
‫می‌گن یه "نورن" رو دیدی

00:15:30.951 --> 00:15:31.951
‫توی جنگل

00:15:32.658 --> 00:15:34.010
‫مردم خیلی حرف می‌زنن

00:15:35.787 --> 00:15:37.424
‫می‌گن اونا توی غارها زندگی می‌کنن

00:15:38.387 --> 00:15:39.826
‫و آینده رو پیش‌گویی می‌کنن

00:15:41.812 --> 00:15:43.532
‫آینده رو بهت گفت؟

00:15:48.440 --> 00:15:50.366
‫اصلاً مهم نیست اونا چی می‌گن

00:15:51.037 --> 00:15:53.237
‫موجوداتِ باستانی دیگه فقط قصه‌ان

00:15:53.981 --> 00:15:56.050
‫فردا قراره با جنگجوهای واقعی روبه‌رو بشیم

00:16:01.579 --> 00:16:03.880
‫بهش می‌گن دره‌ی "نیبلونگ‌ها"

00:16:03.905 --> 00:16:06.065
‫می‌گن اون تنهایی به اونجا رفت،

00:16:06.090 --> 00:16:08.567
‫فقط برای اینکه اونو بکشه
... آخرینِ بازمانده از اون نژاد رو

00:16:08.987 --> 00:16:10.907
‫می‌گن شکستش داد

00:16:10.932 --> 00:16:13.056
‫و توی خونِ اژدها حموم کرد

00:16:13.581 --> 00:16:15.185
‫الان دیگه پوستِ اژدها رو تنش می‌کنه

00:16:15.494 --> 00:16:16.818
...‫و هیچ تیری

00:16:17.274 --> 00:16:21.056
‫هیچ نیزه یا
شمشیرِ دشمنی نمی‌تونه بهش نفوذ کنه

00:16:22.600 --> 00:16:24.183
‫اون پوست، شکست‌ناپذیرش کرده

00:16:25.657 --> 00:16:28.898
‫یه مرد، اونم تنها جلوی یه اژدهای گنده؟

00:16:30.360 --> 00:16:31.840
‫اصلاً غیرممکنه

00:16:31.865 --> 00:16:34.265
‫اژدهاها از هر جنگجویی که فکرشو بکنی قوی‌ترن

00:16:34.290 --> 00:16:36.050
‫ده تا جنگجو هم از پسش برنمیان

00:16:36.370 --> 00:16:39.679
‫اوضاعِ سربازها چطوره؟
‫اونا آماده‌ان

00:16:41.280 --> 00:16:43.320
‫خیلی وقت بود که
این‌قدر نیومده بودیم سمت شرق

00:16:43.706 --> 00:16:47.021
‫توی آخرین جنگی که
اینجا داشتیم، تیرهامون ته کشید

00:16:47.046 --> 00:16:48.505
‫یادت هست؟

00:16:50.700 --> 00:16:52.053
‫هر روز کمرنگ‌تر از دیروز

00:16:55.780 --> 00:16:57.460
‫پسرِ جزیره‌ی اژدها

00:17:01.880 --> 00:17:04.040
‫موجوداتِ باستانی همه چیز رو ازت گرفتن

00:17:05.960 --> 00:17:07.920
‫و همون هم ازت یه جنگجو ساخت

00:17:09.699 --> 00:17:11.232
‫"گونتر" جنگجو نیست

00:17:12.480 --> 00:17:14.688
‫اون در زمانِ صلح بزرگ شده

00:17:16.236 --> 00:17:19.436
‫بچه که بود، بیشترین چیزی که
جذبش می‌کرد موزیسین‌ها بودن

00:17:20.676 --> 00:17:22.060
‫هنوز جوونه و بی‌تجربه‌ست

00:17:22.630 --> 00:17:23.670
‫آره

00:17:24.248 --> 00:17:26.566
‫متجاوزها عقب‌نشینی نمی‌کنن،

00:17:26.591 --> 00:17:27.911
‫بلکه می‌جنگن

00:17:28.360 --> 00:17:30.626
‫فردا چهارچشمی حواست بهش باشه

00:18:43.062 --> 00:18:48.566
... :: تـرجـ‌مـه از : سعیــ‌د پـردیــ‌س :: ...

00:19:05.057 --> 00:19:07.111
‫غافلگیرشون کردن، اونم وقتی که خواب بودن

00:19:26.934 --> 00:19:28.014
‫زیاد نزدیک نشو

00:19:30.340 --> 00:19:32.272
‫سریع! برام آب بیارین!

00:19:39.514 --> 00:19:40.569
‫بیا، اینجاست

00:19:45.280 --> 00:19:46.840
‫آره عزیزم

00:19:55.998 --> 00:19:57.135
‫پادشاه!

00:19:58.360 --> 00:19:59.920
‫نباید بذاریم فرار کنه!

00:20:01.377 --> 00:20:02.871
‫پادشاه زخمی شده!

00:20:03.457 --> 00:20:04.617
‫پدر!

00:20:42.899 --> 00:20:45.271
‫پادشاهت هم قربانیِ همین جنگ می‌شه

00:20:45.804 --> 00:20:47.244
همه چیز به تو بستگی داره

00:20:47.853 --> 00:20:49.888
...‫سرنوشتِ نسل‌های بعدی‌شون

00:21:22.466 --> 00:21:25.195
‫پدرمون بهمون یاد داده بود
که درد آدم رو ضعیف می‌کنه

00:21:28.268 --> 00:21:29.499
...‫با هر قطره اشک

00:21:30.120 --> 00:21:31.985
قدرت از بدنت خارج می‌شه

00:21:34.099 --> 00:21:37.559
‫اون روز اگه بود
حتماً به همه‌مون افتخار می‌کرد

00:22:11.960 --> 00:22:14.360
‫بعضی‌ها می‌گن تو مقصری

00:22:16.033 --> 00:22:17.513
‫من استادِ اسلحه هستم

00:22:19.120 --> 00:22:21.120
‫در ضمن، جزئی از این خانواده هم هستی

00:22:21.675 --> 00:22:23.383
‫پدر همیشه می‌خواست اوضاع همین‌طوری باشه

00:22:24.945 --> 00:22:28.295
‫هر کاری که لازم باشه انجام می‌دم
تا از این خانواده محافظت کنم

00:22:29.686 --> 00:22:30.726
‫هر کاری

00:23:12.503 --> 00:23:14.295
‫حالا دیگه "گونتر" پادشاه شده بود

00:23:15.163 --> 00:23:19.493
‫اما خیلی‌ها شک داشتن
که اون بتونه از پسِ میراث پدرش بربیاد

00:23:19.920 --> 00:23:23.280
‫پادشاه مُرد! زنده باد پادشاه بورگوندی!

00:23:24.357 --> 00:23:25.851
‫خودش هم بیشتر از همه شک داشت

00:23:26.160 --> 00:23:30.000
‫شاه گونتر! شاه گونتر!

00:23:30.025 --> 00:23:33.425
‫بعد از مرگِ پدر
فراری‌های بیشتری اومدن سمت مرزهای ما

00:23:35.604 --> 00:23:37.204
‫برادرم "هاگن" رو فرستاد،

00:23:37.229 --> 00:23:39.429
‫تا غریبه‌ها رو از بورگوندی بیرون کنه

00:23:40.144 --> 00:23:43.703
‫هیچ‌کدوممون روحمون هم
خبر نداشت که مشکل اصلی اونا نیستن

00:23:43.728 --> 00:23:46.832
‫بلکه مشکل اون دشمنیه که
اونا دارن از دستش فرار می‌کنن

00:24:01.345 --> 00:24:02.905
اونا ‫نمی‌خوان برگردن

00:24:02.930 --> 00:24:05.840
‫حداقل باید
زن‌ها و بچه‌ها رو با خودمون ببریم

00:24:07.600 --> 00:24:09.615
‫می‌گه اون بیرون فقط مرگه که
انتظارشون رو می‌کشه

00:24:09.640 --> 00:24:12.320
‫بهشون بگو ما بورگوندی‌ها
فقط به پادشاهمون خدمت می‌کنیم

00:24:16.200 --> 00:24:17.681
‫ما داریم وظیفه‌مون رو انجام می‌دیم

00:24:19.300 --> 00:24:21.340
‫تک‌تکِ ما حاضریم جونمون رو هم بدیم

00:25:22.039 --> 00:25:24.004
‫این سرزمین بورگوندیه

00:25:25.108 --> 00:25:26.560
‫دیگه هیچ‌وقت برنگردین اینجا

00:28:35.920 --> 00:28:37.293
‫بانوی من، منو ببخشید

00:28:37.771 --> 00:28:39.371
مادرتون منو فرستادن

00:28:40.865 --> 00:28:43.865
‫نباید بیرون باشین، برادرتون منتظر مهموناست

00:28:44.470 --> 00:28:45.990
‫باید برین توی اقامتگاهتون

00:28:46.440 --> 00:28:47.640
‫بله، البته

00:28:48.490 --> 00:28:50.368
‫بابا، بابا!

00:28:53.040 --> 00:28:54.917
‫ببین چی پیدا کردیم

00:29:02.878 --> 00:29:05.871
‫دیگه خبری از موجودات باستانی نیست
!اینو دیگه خاکش کن

00:29:05.896 --> 00:29:07.475
‫به هیچ‌کس هم چیزی نگو

00:29:37.206 --> 00:29:41.441
‫"آئتیوس" فقط برای
عرض تسلیت از "راونا" نمیاد

00:29:41.466 --> 00:29:43.306
‫من رهبرِ جدیدِ اینجا هستم

00:29:44.050 --> 00:29:45.730
فقط می‌خواد منو بشناسه

00:29:46.939 --> 00:29:48.034
پادشاهِ من

00:29:48.735 --> 00:29:50.792
‫ می‌گن حتی خودِ امپراتور هم ازش می‌ترسه

00:29:52.385 --> 00:29:55.225
‫ما تا الان با پادشاه قبلی
پیوند دوستی و رابطه‌ی خوبی داشتیم

00:29:55.250 --> 00:29:56.250
بله

00:29:56.718 --> 00:29:58.409
و دقیقاً همون کسیه که به قتل رسیده

00:30:00.349 --> 00:30:03.504
‫پدر همیشه می‌گفت:
"رومی‌ها مثل سگ می‌مونن"

00:30:04.042 --> 00:30:06.107
‫"فقط وقتی گاز می‌گیرن
"که بوی ضعف به مشامشون بخوره

00:30:06.380 --> 00:30:08.564
اونو ‫دست‌کم نگیر، پادشاهِ من

00:30:09.167 --> 00:30:10.940
‫برای اون، سیاست درست مثل بازیِ شطرنجه

00:30:10.967 --> 00:30:11.967
‫خوبه

00:30:12.492 --> 00:30:13.831
‫پس بیا شطرنج بازی کنیم

00:30:15.483 --> 00:30:17.610
‫بهش نشون می‌دم که هم‌سطحِ اون هستم

00:30:18.676 --> 00:30:20.008
‫درست مثل پدرمون

00:30:51.561 --> 00:30:53.989
‫دشمنِ شرقی
دیگه چهره‌ی واقعی‌ش رو نشون داده

00:30:55.000 --> 00:30:58.385
‫کار و زندگی‌شون شده حمله کردن و
کشتنِ همه و هر چیزی که سر راهشون باشه

00:31:00.880 --> 00:31:03.484
‫باور دارن که نباید به هیچ روحِ
دشمنی اجازه‌ی زنده موندن داد

00:31:03.509 --> 00:31:05.233
‫چون اگه زنده بمونه، اون روح انتقام می‌گیره

00:31:06.739 --> 00:31:09.419
‫بعد از هر نبرد
یه سوارکار رو پشت سر جا می‌ذارن

00:31:14.115 --> 00:31:15.880
‫تا بازمانده‌ها رو بکشه

00:31:21.820 --> 00:31:24.063
‫توی شرق بهشون می‌گن سوارکارانِ مرگ

00:31:25.453 --> 00:31:26.698
‫اونا "هون" هستن

00:31:30.880 --> 00:31:33.520
‫فراری‌ها رو مثل گله‌ی گاو می‌فرستن جلو،

00:31:34.051 --> 00:31:36.720
‫ولی تا حالا هیچ‌وقت
جرئت نکرده بودن این‌قدر بیان سمت غرب

00:31:36.745 --> 00:31:39.040
‫ما با سرزمین‌شون می‌جنگیم

00:31:40.218 --> 00:31:42.623
‫اونا سرزمینی ندارن اونا کوچ‌نشینن

00:31:43.600 --> 00:31:46.830
‫زبونِ مشترکی ندارن
فقط یه چیزه که اونا رو متحد نگه می‌داره

00:31:47.701 --> 00:31:49.423
‫ولعِ دزدی و آدم‌کشی

00:31:50.002 --> 00:31:51.512
اونا رو ‫خوب می‌شناسه

00:31:52.763 --> 00:31:54.363
‫بچه که بودم، گروگانِ اونا بودم

00:31:56.043 --> 00:31:59.744
‫یه قول و قرار
برای صلح بین رم و رئیس قبیله‌شون

00:32:04.442 --> 00:32:05.602
خوب ‫یادمه

00:32:06.330 --> 00:32:09.170
‫که با اسب‌هاشون
بهتر از بچه‌های خودشون رفتار می‌کنن

00:32:09.195 --> 00:32:11.247
‫گونه‌هاشون رو می‌بُرن،

00:32:11.272 --> 00:32:14.432
‫و روی زخم‌ها
خاک می‌پاشن تا دشمناشون رو بترسونن

00:32:15.080 --> 00:32:17.440
‫خودتون تصور کنین
چه بلایی سر بچه‌هاشون میارن

00:32:18.280 --> 00:32:20.040
‫لازم نیست برین دنبالشون

00:32:21.042 --> 00:32:22.538
‫اونا خودشون میان سراغتون

00:32:22.850 --> 00:32:24.066
‫دیر یا زود

00:32:30.880 --> 00:32:32.160
‫ما نمی‌ترسیم

00:32:33.330 --> 00:32:35.199
‫دقیقاً به خاطر همین هم هست که بهش نیاز داریم

00:32:36.410 --> 00:32:38.210
‫شجاعت اون و قدرت ما

00:32:39.170 --> 00:32:41.850
‫برگردین زیر بال و پرِ عقاب رم

00:32:41.875 --> 00:32:43.092
‫یک امپراتوری واحد

00:32:44.403 --> 00:32:46.375
‫اون‌وقت دیگه
هیچ‌کس جرئت نمی‌کنه بهمون حمله کنه

00:32:57.720 --> 00:32:59.389
‫ازت ممنونم

00:33:00.560 --> 00:33:02.216
‫بابت این پیشنهاد سخاوتمندانه‌ت

00:33:03.920 --> 00:33:06.199
‫ولی بورگوندی مستقل باقی می‌مونه

00:33:08.217 --> 00:33:09.693
‫البته این به این معنی نیست،

00:33:09.718 --> 00:33:11.780
‫که دوستی با همسایه بزرگمون

00:33:11.805 --> 00:33:13.667
‫واسمون ارزشی نداره،

00:33:14.333 --> 00:33:15.568
کاملاً برعکس

00:33:15.873 --> 00:33:17.915
‫احترام ما به رم همچنان سر جاشه

00:33:18.234 --> 00:33:21.326
‫واقعاً ناراحتم که
این همه راه رو بیهوده اومدین

00:33:26.756 --> 00:33:28.036
‫نگران نباش

00:33:29.522 --> 00:33:31.226
‫این سفر اصلاً هم بیهوده نبود

00:33:52.906 --> 00:33:56.311
‫تفسیر کردن نمی‌خواد برادر، اون دیگه رفتنیه

00:33:56.562 --> 00:33:59.202
‫اصلاً از اینکه
پیشنهادش رو رد کردی خوشش نیومد

00:33:59.543 --> 00:34:01.263
‫پدرمون همیشه می‌گفت:

00:34:01.650 --> 00:34:04.073
‫اینا می‌خوان ما رو رومی کنن

00:34:07.452 --> 00:34:08.812
‫ما به یه اتحاد نیاز داریم

00:34:09.499 --> 00:34:11.019
‫نظرت درباره لومباردها چیه؟

00:34:12.116 --> 00:34:14.236
‫"آلبوئین" زنش رو موقع زایمان از دست داده

00:34:14.636 --> 00:34:16.600
‫"کریمیلد" هم که دیگه وقتِ شوهر کردنشه

00:34:17.880 --> 00:34:19.904
بیاید بدیمش به پادشاه دانمارکی‌ها

00:34:19.929 --> 00:34:21.505
‫دانمارکی‌ها اهل حمله نیستن

00:34:21.530 --> 00:34:24.384
‫پادشاه "لودگاست"
همیشه برای پدرمون احترام قائل بود

00:34:24.409 --> 00:34:25.409
بله

00:34:26.042 --> 00:34:27.301
‫برای "پدرمون"

00:34:28.614 --> 00:34:30.238
‫بهم اعتماد نداری برادر؟

00:34:34.627 --> 00:34:36.476
‫ما بورگوندی‌ها تا وقتی قوی می‌مونیم

00:34:37.481 --> 00:34:39.673
که ‫با همدیگه نجنگیم

00:34:42.015 --> 00:34:44.061
‫ما با لومباردها متحد می‌شیم

00:34:44.086 --> 00:34:45.952
‫و مرزهای شرقی رو هم تقویت می‌کنیم

00:34:47.643 --> 00:34:48.914
‫تصمیم نهایی همینه

00:34:49.865 --> 00:34:52.185
‫تابستون، "آلبوئین"
کریمیلد" رو به همسری می‌گیره"

00:34:53.920 --> 00:34:55.680
‫کسی مخالفتی داره؟

00:35:11.053 --> 00:35:12.227
‫به سلامتیِ بورگوندی

00:35:35.880 --> 00:35:37.040
‫به مامان بگو

00:35:48.122 --> 00:35:49.949
‫ما به متحدهای جدید نیاز داریم

00:35:54.680 --> 00:35:55.800
‫کی؟

00:35:56.971 --> 00:35:58.102
‫لومباردها

00:36:00.059 --> 00:36:01.238
‫پادشاه "آلبوئین"

00:36:08.315 --> 00:36:10.275
‫بچه که بودم یه بار دیدمش

00:36:12.127 --> 00:36:13.391
‫خیلی وقت پیش بود

00:36:16.013 --> 00:36:17.053
‫ کِی قراره باشه؟

00:36:19.536 --> 00:36:20.768
‫همین تابستون

00:36:30.040 --> 00:36:31.920
‫لومباردها بهترین گزینه‌ان؟

00:36:33.165 --> 00:36:34.663
‫جنگجوهای خوبی دارن

00:36:37.674 --> 00:36:40.585
‫پدرم همیشه دنبال یه اتحاد توی شرق بود

00:36:41.946 --> 00:36:43.512
‫اونم از این اتفاق خوشحال می‌شد

00:36:58.680 --> 00:37:00.200
‫درها رو ببندین!

00:37:05.200 --> 00:37:06.541
‫اسب‌ها رو بیارین!

00:37:07.200 --> 00:37:08.640
‫نگران نباش

00:37:33.400 --> 00:37:35.544
‫یه مشت سوارکارِ غریبه پشت درها اردو زدن

00:37:35.569 --> 00:37:36.797
‫یازده مردِ مسلح

00:37:37.840 --> 00:37:40.975
‫نه پرچمی دارن نه نشانی، جنگجوهای سرگردانن

00:37:41.000 --> 00:37:42.376
‫رهبرشون کیه؟

00:37:42.800 --> 00:37:44.472
‫نذاشتن رد بشم

00:37:56.120 --> 00:37:59.040
‫با گرمی و مهمون‌نوازی ازشون استقبال می‌کنیم

00:37:59.727 --> 00:38:03.069
‫بچه که بودم، پدرم همیشه
پذیرای تعداد زیادی مسافر بود

00:38:04.084 --> 00:38:06.611
‫اونا کنار جنگل اردو زدن

00:38:09.144 --> 00:38:11.937
‫خب؟
‫فردا صبح دارن می‌رن سمت شمال

00:38:12.787 --> 00:38:14.430
‫ترجیح می‌دن بیرون بخوابن

00:38:15.227 --> 00:38:16.440
‫زیر بارون؟

00:39:17.177 --> 00:39:18.177
"هاگن"

00:39:31.266 --> 00:39:33.080
توی رطوبت بارون، توی صدای رعد

00:39:33.544 --> 00:39:34.824
و توی قدرتِ توفان

00:39:35.449 --> 00:39:38.551
...لحظه‌ای بود که فهمیدم تو کی هستی

00:39:39.300 --> 00:39:41.232
بدونِ اینکه هیچ‌وقت تو رو دیده باشم

00:39:41.257 --> 00:39:45.271
مردم می‌گن بورگوندی‌ها پادشاه جدیدی دارن

00:39:48.560 --> 00:39:51.541
الان دیگه، نظرم عوض شد

00:39:52.979 --> 00:39:54.898
به سمت "وُرمز" می‌تازیم

00:40:33.547 --> 00:40:36.414
مردم می‌گن بورگوندی‌ها پادشاه جدیدی دارن

00:40:38.358 --> 00:40:40.046
دیگه، نظرم عوض شد

00:40:43.286 --> 00:40:44.966
به سمت "وُرمز" می‌تازیم

00:40:56.370 --> 00:40:59.480
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس

00:40:59.510 --> 00:41:04.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]

00:41:04.510 --> 00:41:14.480
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [ Baxmovie.com]