﻿WEBVTT

00:00:11.583 --> 00:00:14.832
.به راجستان رسیدیم
.مرز رو راحت رد کردیم

00:00:14.833 --> 00:00:17.792
عالیه. کوسوم تو سورات
.تو رو می‌بینه

00:00:18.292 --> 00:00:20.542
.وقتی خانا رو دیدم، بهت زنگ می‌زنم

00:00:45.917 --> 00:00:46.833
.اینو بده به من

00:00:49.625 --> 00:00:50.625
.یه کم آب بخور

00:00:54.667 --> 00:00:56.292
.یالا، عجله کن. بریم

00:00:59.167 --> 00:01:01.000
بیشتر می‌خوای؟

00:01:02.042 --> 00:01:03.082
.برو -
.کافیه -

00:01:03.083 --> 00:01:04.042
.یالا

00:01:05.042 --> 00:01:06.042
.کیفت رو من می‌گیرم

00:01:20.125 --> 00:01:23.417
نمی‌تونم تشخیص بدم این واقعیه
.یا فقط یه کابوسه

00:01:28.667 --> 00:01:31.375
سوشیلا هنوز فکر می‌کنه
.دارن برامون کار پیدا می‌کنن

00:01:34.917 --> 00:01:37.042
نمی‌دونم
.چه بلایی قراره سرمون بیاد

00:01:50.000 --> 00:02:00.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:02:01.100 --> 00:02:09.100
Amir Luminox ترجمه از ✦

00:02:55.125 --> 00:02:56.250
حال بیبی نور چطوره؟

00:02:57.000 --> 00:02:57.958
.در حال جنگیدن

00:03:00.083 --> 00:03:01.458
.به جراحی‌های بیشتری نیاز داره

00:03:02.292 --> 00:03:04.000
.ما مادرش رو شناسایی کردیم

00:03:05.000 --> 00:03:06.625
.محلش رو ردگیری کردیم

00:03:07.250 --> 00:03:09.208
.من یه کم دیگه برای جهونجهونو راه میفتم

00:03:09.833 --> 00:03:12.375
جلسهٔ گزارش‌دهی کمیسر
.برای امروز عصر برنامه‌ریزی شده

00:03:13.208 --> 00:03:14.542
چطور می‌تونی برگردی؟

00:03:15.583 --> 00:03:18.083
چرا باید چای عصرونهٔ کمیسر رو از دست بدم؟

00:03:20.500 --> 00:03:22.417
نمی‌تونی تیمت رو به جهونجهونو بفرستی؟

00:03:25.917 --> 00:03:26.875
.گوش کن، عزیزم

00:03:28.250 --> 00:03:29.875
.همهٔ چشم‌ها به پروندهٔ توئه

00:03:31.667 --> 00:03:34.458
.تو باید به مافوقات رو بدی -
.بله، آقا -

00:03:39.042 --> 00:03:40.500
.نه، من می‌آم، جدی می‌گم

00:03:43.792 --> 00:03:45.874
.اوه، باید عجله کنم
.بعداً می‌بینمت

00:03:45.875 --> 00:03:47.333
.خداحافظ -
.خداحافظ. خداحافظ -

00:03:54.042 --> 00:03:57.832
جهونجهونو چقدر دوره؟ -
.یک ساعت و پانزده دقیقهٔ دیگه، خانم -

00:03:57.833 --> 00:04:00.124
،باید قبل از اینکه خانم رئیس برسه
.ما اونجا باشیم

00:04:00.125 --> 00:04:01.083
.بله، خانم

00:04:02.417 --> 00:04:05.332
اونجا چه خبره؟ -
.گوسفند و بز، خانم -

00:04:05.333 --> 00:04:08.333
.بله، این رو می‌بینم
چرا تو بزرگراه هستن؟

00:04:32.875 --> 00:04:33.917
.یالا، دختر

00:04:44.458 --> 00:04:45.500
.اینجا امضا کن

00:04:49.083 --> 00:04:51.333
چقدر دیگه طول می‌کشه؟ -
.تقریباً تمومه -

00:04:56.833 --> 00:04:58.417
.خیلی خب، ممنونم -
.خواهش می‌کنم -

00:05:06.500 --> 00:05:07.583
.بریم

00:05:11.583 --> 00:05:12.667
هشدار داده بودم، نه؟

00:05:14.292 --> 00:05:15.750
.از حالا به بعد مراقب خودت باش

00:06:01.458 --> 00:06:02.417
.دیدیه

00:06:04.417 --> 00:06:06.792
.متاسفم، دیدیه. لطفاً منو ببخش

00:06:10.833 --> 00:06:11.917
.متاسفم

00:06:12.833 --> 00:06:13.958
.اوه، کوسوم عزیزم

00:06:14.625 --> 00:06:16.750
.خیلی بی‌احتیاط بودی

00:06:18.667 --> 00:06:20.292
.من بهت اعتماد کردم

00:06:21.083 --> 00:06:23.542
اما تو پلیس‌ها رو
مستقیم دم در ما آوردی؟

00:06:24.083 --> 00:06:26.583
.متاسفم، دیدیه. متاسفم -
".متاسفم" -

00:06:27.542 --> 00:06:31.375
.من همه چیزو درست می‌کنم. قول می‌دم

00:06:34.458 --> 00:06:36.375
...دیدیه، اون دو تا

00:06:38.833 --> 00:06:42.874
.دو تا پلیس زن سراغ شما رو می‌گرفتن

00:06:42.875 --> 00:06:44.667
.در مورد دخترا هم پرسیدن

00:06:45.792 --> 00:06:47.667
.یکی از اونا از پلیس دهلیه

00:06:49.875 --> 00:06:51.000
.مراقب باشید، دیدیه

00:06:55.000 --> 00:06:56.042
.ای احمق شیرین

00:06:58.667 --> 00:06:59.750
.نگران من نباش

00:07:01.583 --> 00:07:02.458
.نگران خودت باش

00:07:03.833 --> 00:07:07.375
.ویجی با دخترا رفته سورات
.برو اونجا ببینش

00:07:12.375 --> 00:07:13.458
.اینو پیش خودت نگه دار

00:07:16.958 --> 00:07:18.042
.هوشیار باش

00:07:18.708 --> 00:07:20.083
.چشماتو باز کن

00:07:21.417 --> 00:07:22.375
.خونسرد

00:07:26.125 --> 00:07:28.458
.خوبه. حالا لبخند بزن

00:07:29.083 --> 00:07:30.499
.خب، برو. سفر خوش

00:07:30.500 --> 00:07:31.500
!برو

00:07:34.125 --> 00:07:35.167
.منو ببر دهلی

00:07:55.500 --> 00:07:57.500
پلیس

00:08:04.458 --> 00:08:05.624
.زنده باد هند، خانم

00:08:05.625 --> 00:08:06.875
کجاست؟ -
.از این طرف -

00:08:14.750 --> 00:08:16.457
صبر کن. دنبال کی می‌گردی؟

00:08:16.458 --> 00:08:17.499
.تژپال سینگ

00:08:17.500 --> 00:08:18.958
من هستم. بفرمایید؟

00:08:20.542 --> 00:08:21.749
.می‌خوایم با سونیتا صحبت کنیم

00:08:21.750 --> 00:08:23.042
.می‌تونید با من صحبت کنید

00:08:24.333 --> 00:08:25.292
.اون زن منه

00:08:27.458 --> 00:08:28.583
می‌تونیم داخل حرف بزنیم؟

00:08:43.042 --> 00:08:44.124
سونیتا کجاست؟

00:08:44.125 --> 00:08:47.417
اون جنده تراکتورمون رو آتیش زد
.و فرار کرد

00:08:48.250 --> 00:08:50.083
من نفرین می‌کنم اون روزی رو که

00:08:50.875 --> 00:08:53.875
.تژپال اونو به عنوان زن آورد خونه

00:08:55.333 --> 00:08:57.000
نه از پس کارای خونه براومد

00:08:57.625 --> 00:08:58.875
.نه یه پسر برامون آورد

00:08:59.708 --> 00:09:01.083
کی ازدواج شما رو ترتیب داد؟

00:09:02.375 --> 00:09:03.416
خانواده‌اش کجان؟

00:09:03.417 --> 00:09:05.082
.سونیتا از یه خونوادهٔ فقیر بود

00:09:05.083 --> 00:09:08.916
دلمون براش سوخت
.و اونو به عنوان عروس تژپال آوردیم خونه

00:09:08.917 --> 00:09:10.916
،اما چیزی که من نمی‌فهمم اینه

00:09:10.917 --> 00:09:12.917
شماها چرا دنبال سونیتا هستین؟

00:09:14.458 --> 00:09:15.333
...برادر

00:09:17.000 --> 00:09:18.542
.ما یه شکایت دریافت کردیم

00:09:19.333 --> 00:09:20.500
یه شکایت؟

00:09:21.167 --> 00:09:24.833
ما معتقدیم شما پول دادین تا
،برادرتون با سونیتا ازدواج کنه

00:09:26.125 --> 00:09:28.083
.با وجود مخالفتش

00:09:30.458 --> 00:09:31.958
.یه چیز یادت باشه

00:09:32.708 --> 00:09:36.125
،تو اینجور موارد
.قانون برای مردها بی‌رحمه

00:09:37.292 --> 00:09:38.250
...آقا

00:09:39.917 --> 00:09:41.292
رسوم و سنت‌های ما

00:09:42.542 --> 00:09:44.833
یه کم فرق داره
.با آدمای شهر

00:09:46.792 --> 00:09:48.292
.من کار اشتباهی نکردم

00:09:49.583 --> 00:09:51.542
کی ازدواج تو با سونیتا رو ترتیب داد؟

00:09:52.333 --> 00:09:53.292
منظورت چیه؟

00:09:54.083 --> 00:09:55.208
بادی دیدیه رو می‌شناسی؟

00:09:57.375 --> 00:09:58.457
.نه

00:09:58.458 --> 00:09:59.417
و کوسوم؟

00:10:01.542 --> 00:10:02.542
ویجی؟

00:10:05.625 --> 00:10:06.625
!این دیگه خیلی زیاده

00:10:07.125 --> 00:10:09.207
،سونیتا تراکتورمون رو آتیش زد و در رفت

00:10:09.208 --> 00:10:11.207
!حالا شما اومدین از ما بازجویی می‌کنین

00:10:11.208 --> 00:10:16.208
آقا، ما با زن‌هامون
.خیلی محترمانه رفتار می‌کنیم. خیلی

00:10:17.083 --> 00:10:20.292
.تا وقتی که حد خودشون رو بدونن

00:10:21.000 --> 00:10:22.667
.تو هم بهتره حد خودتو بدونی

00:10:23.375 --> 00:10:25.208
.این یه پرونده برای پلیس دهلیه

00:10:25.917 --> 00:10:29.417
.نه، آقا
.این یه مسئلهٔ داخلیه

00:10:30.833 --> 00:10:32.042
.یه مشکل خانوادگی

00:10:33.375 --> 00:10:34.292
...پس

00:10:36.417 --> 00:10:37.292
.باشه

00:10:40.250 --> 00:10:41.167
.بریم

00:10:49.458 --> 00:10:50.500
!گوش کنید

00:10:51.167 --> 00:10:53.333
آبروی کل روستا
.در خطره

00:10:53.958 --> 00:10:55.833
،اگه امروز اینو ول کنیم

00:10:56.583 --> 00:10:59.417
باعث می‌شه بقیهٔ زن‌های روستا هم
.جری بشن

00:11:00.583 --> 00:11:02.582
!اون تراکتور منو سوزوند و در رفت

00:11:02.583 --> 00:11:05.124
!باید بابت این جواب بده

00:11:05.125 --> 00:11:08.082
!باید جواب بده -
!باید بابت این جواب بده -

00:11:08.083 --> 00:11:09.041
!باید جواب بده

00:11:09.042 --> 00:11:11.249
!باید جواب بده -
!بذارید ما رسیدگی کنیم -

00:11:11.250 --> 00:11:12.458
!پیداش می‌کنیم

00:11:22.875 --> 00:11:26.625
.اچ‌آر ۲۸ جِی ۷۷۴

00:11:51.917 --> 00:11:52.917
...خانم

00:11:54.708 --> 00:11:57.167
یه چند نفرن که
.مدتیه دارن دنبالمون می‌کنن

00:12:22.833 --> 00:12:25.166
.سلام، عمو -
.سلام، دختر -

00:12:25.167 --> 00:12:27.249
.سیمران مسیح، استوار پلیس هاریانا

00:12:27.250 --> 00:12:30.791
می‌تونید جزئیات مالک
این سانترو رو بهم بدید؟

00:12:30.792 --> 00:12:32.874
.برای یه تحقیقه

00:12:32.875 --> 00:12:34.708
این ماشین رو کجا پیدا کردی؟

00:12:35.417 --> 00:12:36.999
.تو یه حملهٔ پلیسی

00:12:37.000 --> 00:12:39.916
.دیشب، درسته؟ می‌دونم

00:12:39.917 --> 00:12:41.958
.تو فاحشه‌خونهٔ نزدیک اتوبان

00:12:42.667 --> 00:12:44.749
.اما اون زن از قبل با وثیقه آزاد شده

00:12:44.750 --> 00:12:46.417
چرا وقتت رو تلف می‌کنی؟

00:12:48.458 --> 00:12:52.042
خوب انجام دادن کارت
.وقت تلف کردن نیست، عمو

00:12:52.583 --> 00:12:53.792
.وظیفه، وظیفه‌ست

00:12:55.083 --> 00:12:56.500
...خب، پس باید
.تو ارتش ثبت نام می‌کردی

00:12:57.458 --> 00:12:59.250
چرا اومدی پلیس؟

00:12:59.792 --> 00:13:01.541
به هر حال، باید یه کمی وقت بذارم
.تا این موضوع رو بررسی کنم

00:13:01.542 --> 00:13:04.708
،وقتی جزئیات ثبت ماشین رو داشتم

00:13:05.292 --> 00:13:10.207
بهت زنگ می‌زنم. باشه؟

00:13:10.208 --> 00:13:12.249
.باشه، منتظر تماستون می‌مونم

00:13:12.250 --> 00:13:13.500
.روز بخیر -
.روز بخیر -

00:13:24.667 --> 00:13:25.957
.بوپندرا، نیتی

00:13:25.958 --> 00:13:28.500
.ما باید قبل از اهالی روستا به شبنم برسیم

00:13:29.042 --> 00:13:30.666
.خانم، من متوجه نمی‌شم

00:13:30.667 --> 00:13:33.167
،اگه می‌خواست
.می‌تونست به سادگی فرار کنه

00:13:33.833 --> 00:13:35.625
چرا باید تراکتور رو آتیش بزنه؟

00:13:38.458 --> 00:13:40.957
به پلیس جهونجهونو دستور بدین تو کل شهر
.ایست بازرسی بذارن

00:13:40.958 --> 00:13:44.292
اگه زنی رو
.تو هر ماشینی دیدن، باید متوقف کنن و چک کنن

00:13:44.875 --> 00:13:46.291
.بله، خانم. انجام می‌دم

00:13:46.292 --> 00:13:49.124
خانم، شبنم باید
.برای بیرون اومدن از اینجا خیلی مستأصل باشه

00:13:49.125 --> 00:13:51.082
.من ۱۵ دقیقه با بازار فاصله دارم

00:13:51.083 --> 00:13:53.582
اونجا نزدیک‌ترین نقطه برای پیدا کردن
.وسیلهٔ نقلیه‌ست

00:13:53.583 --> 00:13:54.542
.باشه

00:14:10.583 --> 00:14:12.625
.وایسا! ماشین رو متوقف کن و دنده عقب بگیر

00:14:25.292 --> 00:14:26.666
عمو، منتظر اتوبوس هستی؟

00:14:26.667 --> 00:14:28.041
.بله، عزیزم

00:14:28.042 --> 00:14:30.500
کِی می‌رسه؟ -
.الان باید برسه -

00:14:33.208 --> 00:14:35.499
یه کم جلوتر برو
.و بزن سمت چپ

00:14:35.500 --> 00:14:36.583
.باشه -
.اونجا -

00:14:55.167 --> 00:15:02.042
پایانه جهونجهونو

00:15:27.375 --> 00:15:28.333
سونیتا؟

00:15:31.917 --> 00:15:32.875
سونیتا؟

00:15:36.375 --> 00:15:37.250
سونیتا؟

00:15:43.208 --> 00:15:44.083
شبنم؟

00:16:22.167 --> 00:16:24.458
بله، خانم؟ -
.یه خبر خوب دارم، سیمران -

00:16:25.000 --> 00:16:26.125
.شبنم رو پیدا کردیم

00:16:26.917 --> 00:16:29.000
.این واقعاً خبر عالیه، خانم

00:16:29.875 --> 00:16:31.375
.یه خبر بد دارم

00:16:32.792 --> 00:16:33.750
چی؟

00:16:35.375 --> 00:16:37.333
.کوسوم آزاد شد -
!چی -

00:16:39.667 --> 00:16:40.707
چطور؟

00:16:40.708 --> 00:16:42.207
.یه وکیل سرشناس از دهلی پیداش شد

00:16:42.208 --> 00:16:44.958
.ادعا کرد اتهامات با وثیقه قابل آزادی هستن و آزادش کرد

00:16:45.917 --> 00:16:46.792
.گندش بزنن

00:16:47.500 --> 00:16:49.167
.قبل از رفتن منو تهدید کرد

00:16:49.667 --> 00:16:51.166
".گفت، "مراقب خودت باش

00:16:51.167 --> 00:16:54.082
به هر حال، دارم سعی می‌کنم
.جزئیات ثبت سانترو رو دربیارم

00:16:54.083 --> 00:16:55.499
.امیدوارم از اونجا به یه سرنخ برسیم

00:16:55.500 --> 00:16:57.042
.بررسی می‌کنم و بهت خبر می‌دم

00:16:58.250 --> 00:16:59.125
.باشه

00:16:59.958 --> 00:17:02.042
.مراقب باش -
.بله، خانم -

00:17:06.375 --> 00:17:07.375
.کوسوم با وثیقه آزاد شد

00:17:44.000 --> 00:17:47.457
بالاخره مادر بیولوژیکی بیبی نور
.پیدا شد

00:17:47.458 --> 00:17:50.291
.پلیس داره اونو برای بازجویی میاره

00:17:50.292 --> 00:17:54.999
در همین حین، بیبی نور
.در وضعیت وخیمی به سر می‌بره

00:17:55.000 --> 00:17:58.874
دکترا هشدار می‌دن اگه حالش
،زود خوب نشه

00:17:58.875 --> 00:18:01.832
.ممکنه دچار آسیب دائمی مغزی بشه

00:18:01.833 --> 00:18:04.041
.یا بدتر، جونش رو از دست بده

00:18:04.042 --> 00:18:05.791
،سؤال اصلی اینه که

00:18:05.792 --> 00:18:10.583
مادر بیبی نور کجا بود
وقتی این حملهٔ مرگبار اتفاق افتاد؟

00:18:17.833 --> 00:18:20.332
تو این مدت کجا بودی؟ -
!ما به یه جواب نیاز داریم -

00:18:20.333 --> 00:18:23.874
بچه‌تو فروختی؟ -
چرا نیومدی بچه‌تو ببینی؟ -

00:18:23.875 --> 00:18:24.832
!به ما بگو -
کجا بودی؟ -

00:18:24.833 --> 00:18:27.124
اصلاً بچه‌تو دوست نداری؟ -
چرا نیومدی ببینیش؟ -

00:18:27.125 --> 00:18:29.499
بچه‌تو چند فروختی؟

00:18:29.500 --> 00:18:31.707
!به ما جواب بده -
بچه‌تو فروختی؟ -

00:18:31.708 --> 00:18:34.541
.یه کلمه حرف نزن. یالا -
چرا بچه‌تو ول کردی؟ -

00:18:34.542 --> 00:18:37.124
!برو کنار! حرکت کن -
بچه‌تو فروختی؟ -

00:18:37.125 --> 00:18:39.333
خانم، مردم بیرون چی می‌گن؟

00:18:40.083 --> 00:18:41.875
چرا باید بچه‌هام رو بفروشم؟

00:18:44.667 --> 00:18:46.417
چند تا بچه داری، شبنم؟

00:18:47.250 --> 00:18:48.292
.من سه تا بچه دارم

00:18:50.917 --> 00:18:51.792
.اینجا رو ببین، خانم

00:18:52.542 --> 00:18:55.750
،این سانیه، سمیر
.و کوچیکه‌ترینشون، سانا

00:18:58.250 --> 00:19:00.042
.همه چیز رو از اول برامون بگو

00:19:00.792 --> 00:19:01.792
اهل کجایی؟

00:19:02.958 --> 00:19:04.875
.من اهل مده‌پور تو بیهار هستم، خانم

00:19:06.417 --> 00:19:09.417
من شانزده سالم بود
.که عاشق یه پسر شدم

00:19:11.292 --> 00:19:14.167
فرار کردم و بدون اطلاع والدینم
.ازدواج کردم

00:19:16.750 --> 00:19:18.083
شوهرت الان کجاست؟

00:19:19.833 --> 00:19:20.875
.نمی‌دونم

00:19:24.292 --> 00:19:25.542
چطور اومدی دهلی؟

00:19:26.708 --> 00:19:28.708
.تنها نمی‌تونستم از بچه‌ها مراقبت کنم

00:19:30.875 --> 00:19:32.500
.بعد با یه مرد به اسم بابی آشنا شدم

00:19:34.250 --> 00:19:35.583
.گفت اهل دهلیه

00:19:36.167 --> 00:19:37.791
بهم گفت عاشق من شده

00:19:37.792 --> 00:19:40.458
و قول داد مراقب من
.و بچه‌هام باشه

00:19:42.375 --> 00:19:44.832
،من حرفش رو باور کردم

00:19:44.833 --> 00:19:46.750
.و با بچه‌هام اومدم دهلی

00:19:47.667 --> 00:19:49.625
،وقتی رسیدیم اینجا
.بابی غیبش زده بود

00:19:51.208 --> 00:19:53.250
.به جاش، کالیانی رو دیدم

00:19:55.125 --> 00:19:57.042
.گفت خواهر قسم‌خوردهٔ بابی هست

00:19:57.667 --> 00:20:00.875
اون منو تو ایستگاه دید
.و یک‌راست منو برد فاحشه‌خونه‌اش

00:20:02.208 --> 00:20:05.750
.گوش کن، دختر، من سه لک روپیه برای تو دادم

00:20:06.333 --> 00:20:08.291
،اینجا به عنوان یکی از دخترای من کار کن

00:20:08.292 --> 00:20:11.082
،و وقتی بدهی تسویه شد
.آزاد می‌شی

00:20:11.083 --> 00:20:13.083
.یا می‌تونی انتخاب کنی با اون مرد ازدواج کنی

00:20:16.208 --> 00:20:17.333
...من ازدواج رو انتخاب کردم

00:20:18.500 --> 00:20:21.291
.با این فکر که می‌تونم بچه‌هام رو پیش خودم نگه دارم

00:20:21.292 --> 00:20:24.333
.بعد کالیانی گفت خودش مراقبشون می‌مونه

00:20:24.917 --> 00:20:29.833
،سانیای من رو فرستاد پیش دخترش
.دیپا، تو مظفرپور

00:20:30.583 --> 00:20:36.167
و سمیر رو فرستاد پیش یه مرد
.به اسم بابو تو پریت ویهار دهلی

00:20:37.083 --> 00:20:40.167
گفت خودش
.مراقب سانای من می‌مونه

00:20:40.792 --> 00:20:43.375
و منو تحویل
.یه بادی دیدیه و کوسوم داد

00:20:44.417 --> 00:20:46.125
می‌تونی بادی دیدیه رو شناسایی کنی؟

00:20:47.917 --> 00:20:48.917
اسمش چیه؟

00:20:49.625 --> 00:20:51.917
.یه مرد بهش می‌گفت مینا

00:20:55.917 --> 00:20:57.208
.آفرین

00:21:01.083 --> 00:21:02.208
چی شده، عزیزم؟

00:21:07.125 --> 00:21:08.042
مینا چی؟

00:21:08.750 --> 00:21:10.207
اسم کاملش چیه؟

00:21:10.208 --> 00:21:13.167
.اسم کاملش رو نمی‌دونم، خانم
.فقط مینا رو شنیدم

00:21:14.583 --> 00:21:16.542
.اون اصلاً به بچه‌های من اهمیت نمی‌داد

00:21:17.625 --> 00:21:19.958
.چند روز اول، منو تو یه مزرعه نگه داشتن

00:21:20.542 --> 00:21:22.125
می‌دونی مزرعه کجا بود؟

00:21:23.500 --> 00:21:24.417
.نه

00:21:25.958 --> 00:21:28.042
،بعد از مزرعه
کجا بردن تو رو؟

00:21:30.750 --> 00:21:34.208
بعد از اون، کوسوم منو
.فروخت به تژپال تو جهونجهونو

00:21:35.458 --> 00:21:37.958
...خانواده‌اش با من مثل برده رفتار می‌کردن

00:21:39.083 --> 00:21:41.875
.و فقط منو به عنوان یه رَحِم برای استفاده می‌دیدن

00:21:45.333 --> 00:21:47.667
.تژپال می‌خواست از من یه پسر داشته باشه

00:21:48.375 --> 00:21:50.250
.اما من نمی‌تونستم حقیقت رو بهش بگم

00:21:55.958 --> 00:21:57.792
.اون نمی‌تونه بچه داشته باشه، تژپال

00:21:58.458 --> 00:21:59.917
.لوله‌هاش بسته شده

00:22:00.708 --> 00:22:02.667
.احتمالاً قبلاً بچه داشته

00:22:11.792 --> 00:22:12.958
!تو کی هستی؟

00:22:13.958 --> 00:22:16.082
با چند تا مرد
قبلاً خوابیدی؟

00:22:16.083 --> 00:22:18.707
کوسوم دیدیه گفت که همه چیز رو
.براتون توضیح می‌ده

00:22:18.708 --> 00:22:20.625
!کوسوم حتی جواب تلفن‌های منم رو نمی‌ده

00:22:21.125 --> 00:22:24.583
،تو لوله‌هات رو بستی
!پس حالا خفه شو

00:22:25.375 --> 00:22:26.958
!من چهار لک روپیه به کوسوم دادم

00:22:27.583 --> 00:22:30.042
!مجبور شدم سهمم از زمین رو بفروشم

00:22:31.750 --> 00:22:34.083
.من الان قراره تمام اون پول رو از تو پس بگیرم

00:23:10.208 --> 00:23:12.624
.دیگه نمی‌تونستم تژپال رو تحمل کنم

00:23:12.625 --> 00:23:14.583
.تراکتورش رو آتیش زدم و فرار کردم

00:23:21.292 --> 00:23:23.125
.فقط یه چیز تو ذهنم بود

00:23:24.083 --> 00:23:27.500
.کالیانی رو پیدا کنم و بچه‌هام رو پس بگیرم

00:23:32.917 --> 00:23:34.000
.کالیانی مرده

00:23:38.708 --> 00:23:39.708
مرده؟

00:23:40.833 --> 00:23:43.082
...سانا -
.سانا تحت مراقبت ماست -

00:23:43.083 --> 00:23:44.792
مراقبت شما؟ اینجاست؟

00:23:45.333 --> 00:23:46.792
.من... من می‌خوام ببینمش، خانم

00:23:49.750 --> 00:23:50.875
.اون تو بیمارستانه

00:23:52.625 --> 00:23:55.208
بیمار... چی شده براش؟

00:23:55.875 --> 00:23:58.333
آسیب دیده، و دکترا
.مراقبش هستن

00:23:59.667 --> 00:24:00.749
...چ

00:24:00.750 --> 00:24:03.292
.خانم، من می‌خوام بچه‌ام رو ببینم

00:24:27.750 --> 00:24:29.083
.باید قوی باشی

00:24:30.958 --> 00:24:32.000
.به خاطر سانا

00:24:35.250 --> 00:24:39.083
،نیتی، بعد از اینکه نتایج دی‌ان‌ای اومد
.کارای اداری رو مدیریت کن

00:24:39.625 --> 00:24:40.583
.بله، خانم رئیس

00:25:24.625 --> 00:25:25.542
سانا؟

00:25:28.208 --> 00:25:30.458
.عزیزم، مامان اینجاست. بیدار شو

00:25:34.708 --> 00:25:36.000
.لطفاً چشماتو باز کن

00:25:40.583 --> 00:25:41.667
...بیدار شو

00:25:49.167 --> 00:25:50.042
...سانا

00:26:02.208 --> 00:26:04.250
.وارنا برای دستیار من یه پیام گذاشت

00:26:05.375 --> 00:26:07.125
.امروز نمی‌تونه به ما ملحق بشه

00:26:08.167 --> 00:26:10.750
،نخست‌وزیر قبل از اینکه رسانه‌ها خبردار بشن
.به به‌روزرسانی نیاز داره

00:26:11.292 --> 00:26:13.500
،و من شرم‌آورانه آگاهم که
.هیچ خبری نداریم

00:26:14.583 --> 00:26:18.250
،ویشال، دوست ندارم وقتی از وزارت‌خونه باهام تماس می‌گیرن
.بی‌اطلاع به نظر بیام

00:26:18.792 --> 00:26:20.042
وارنا باید بفهمه

00:26:20.875 --> 00:26:23.499
که فقط حل کردن پرونده‌ها
.تو میدون کافی نیست

00:26:23.500 --> 00:26:26.332
در سطح ما، همهٔ ما
.در برابر سیستم هم مسئولیم

00:26:26.333 --> 00:26:27.417
.بله، آقا

00:26:53.292 --> 00:26:54.250
.ببخشید

00:26:55.917 --> 00:26:58.291
خیلی ترافیک بود
.تو جادهٔ رینگ

00:26:58.292 --> 00:27:01.042
.ممنونم -
.مشکلی نیست، عادت کردم -

00:27:03.708 --> 00:27:04.667
مالیکا چطوره؟

00:27:05.292 --> 00:27:06.875
.به زودی تاریخ‌ها رو اعلام می‌کنیم

00:27:08.542 --> 00:27:09.583
.تبریک می‌گم

00:27:25.292 --> 00:27:27.167
این برات یه کم سخت نیست؟

00:27:31.500 --> 00:27:32.708
من با همهٔ اینا
.کنار اومدم

00:27:35.917 --> 00:27:38.000
.هیچ میلی ندارم که به عنوان زن کسی زندگی کنم

00:27:47.333 --> 00:27:48.542
...داشتم به این فکر می‌کردم که

00:27:51.333 --> 00:27:52.500
.یه بچه رو به سرپرستی بگیرم

00:27:56.042 --> 00:27:57.500
تنهایی چطور می‌خوای از پسش بربیای؟

00:27:59.083 --> 00:28:00.708
.بچه‌ها به وقت زیادی نیاز دارن

00:28:07.292 --> 00:28:08.333
.وسایلت داخله

00:28:39.167 --> 00:28:40.625
.کلی تغییر دادی

00:28:58.875 --> 00:29:00.875
یه کمی مرخصی گرفتم
.تا یه چند تا تغییر بدم

00:29:29.542 --> 00:29:30.500
...نیتی

00:29:35.125 --> 00:29:36.875
.تو مادر فوق‌العاده‌ای می‌شی

00:30:07.000 --> 00:30:07.875
.خداحافظ

00:30:49.125 --> 00:30:50.042
.سلام

00:30:51.083 --> 00:30:51.958
.سلام

00:30:53.958 --> 00:30:54.833
غذا خوردی؟

00:31:02.250 --> 00:31:03.208
.فقط بگو

00:31:06.625 --> 00:31:08.208
.دلیلی نمی‌بینم، وارنا

00:31:10.458 --> 00:31:12.583
.واقعاً مهم بود که من اونجا باشم

00:31:13.208 --> 00:31:15.583
اوضاع امروز
.واقعاً ناپایدار شده بود

00:31:16.958 --> 00:31:17.958
.شک ندارم

00:31:20.000 --> 00:31:22.624
اما باید با کسانی هم ملاقات می‌کردی

00:31:22.625 --> 00:31:25.417
.که دارن از این عملیات تو حمایت می‌کنن

00:31:26.500 --> 00:31:29.417
می‌خواستم برای چی ملاقاتشون کنم؟
فقط برای اینکه بشینم و چای بخورم؟

00:31:32.417 --> 00:31:34.250
واقعاً فکر می‌کنی کار ما اینه؟

00:31:35.667 --> 00:31:38.082
تو کنترل یه پروندهٔ بین‌ایالتی رو
بهت سپردن

00:31:38.083 --> 00:31:39.791
.که توجه رسانه‌ها بهش جلب شده

00:31:39.792 --> 00:31:43.375
فکر نمی‌کنم انتظار کمی وقت گذاشتن
.برای تو خواستهٔ نامعقولی باشه

00:31:44.625 --> 00:31:45.582
،اگه زحمت می‌کشیدی و خودتو نشون می‌دادی

00:31:45.583 --> 00:31:48.416
شاید منابع بیشتر و حمایت بزرگتری
.به دست می‌آوردی

00:31:48.417 --> 00:31:49.500
وقت گذاشتن، واقعاً؟

00:31:50.542 --> 00:31:52.416
،هر دقیقه‌ای که از این پرونده دور می‌شم

00:31:52.417 --> 00:31:54.625
پیدا کردن اون دخترا
.سخت‌تر می‌شه

00:31:55.167 --> 00:31:56.208
.خودت می‌دونی اوضاع چطوره

00:31:57.417 --> 00:32:00.000
باید از تشریفات پیروی کنم
یا تمرکزم رو بذارم رو پیدا کردنشون؟

00:32:01.208 --> 00:32:04.417
ساده‌لوحیه اگه فکر کنی
.همیشه می‌تونی ناجی باشی

00:32:07.542 --> 00:32:08.667
این منصفانه نیست، باشه؟

00:32:09.250 --> 00:32:12.125
چیزی که منصفانه نیست اینه که
.تو اصلاً نمی‌تونی کارها رو واگذار کنی

00:32:12.875 --> 00:32:16.625
تو فکر می‌کنی هیچ‌کس
.به اندازهٔ تو از پس کار برنمیاد

00:32:19.792 --> 00:32:21.291
جدی می‌گی که

00:32:21.292 --> 00:32:25.582
نیتی و بوپندرا نمی‌تونستن
عملیات نجات امروز رو مدیریت کنن؟

00:32:25.583 --> 00:32:28.874
این توهین به افسرهایی با
.قابلیت و صداقت اوناست

00:32:28.875 --> 00:32:29.917
کی داره اینو می‌گه؟

00:32:30.417 --> 00:32:32.500
معاون کمیسر
یا شوهرم؟

00:32:33.625 --> 00:32:35.708
...خب، معاون کمیسر فکر می‌کنه

00:32:37.000 --> 00:32:38.625
.تو بی‌مسئولیتی کردی

00:32:42.083 --> 00:32:43.042
...و شوهر

00:32:45.333 --> 00:32:46.250
...رک بگم

00:32:48.667 --> 00:32:49.708
.اون دیگه خسته شده

00:34:05.208 --> 00:34:06.208
.بپیچ چپ بعدی

00:34:21.042 --> 00:34:23.374
.همه صاف راه می‌رن

00:34:23.375 --> 00:34:25.416
،سرتون پایین باشه

00:34:25.417 --> 00:34:27.374
.و به پاهاتون خیره شین

00:34:27.375 --> 00:34:28.917
.هیچ‌کس حق نداره بالا رو نگاه کنه

00:34:30.458 --> 00:34:33.875
!آه، سوسمارهای بامزه‌ام

00:34:37.417 --> 00:34:39.542
.دلتون برام تنگ شده بود؟ من که شده بود

00:34:43.042 --> 00:34:44.083
.آفرین

00:34:45.083 --> 00:34:46.000
.دور هم جمع شین

00:34:59.375 --> 00:35:00.250
حالش چطوره؟

00:35:02.125 --> 00:35:06.541
خانم، اون تلاش می‌کنه
،تو فعالیت‌های گروهی شرکت کنه

00:35:06.542 --> 00:35:10.208
.اما ترجیح می‌ده تنها باشه

00:35:11.083 --> 00:35:14.083
می‌خواین ببینیدش؟ -
.نه، بذار تنها باشه -

00:35:15.833 --> 00:35:18.875
فقط بهش خبر بده که
.مادر نور پیدا شده

00:35:20.042 --> 00:35:23.167
.این خبر فوق‌العاده‌ایه، خانم
.حتماً بهش خبر می‌دم

00:35:23.875 --> 00:35:25.250
.ممنونم، خانم

00:35:35.667 --> 00:35:36.707
آره، لندن؟

00:35:36.708 --> 00:35:39.124
،خانم چاتورودی
در مورد اون مردی که پرسیدین؟

00:35:39.125 --> 00:35:42.124
من هم شبکه‌های عادی
.و هم شبکه‌های نظامی‌های سابق رو چک کردم

00:35:42.125 --> 00:35:44.083
.این ویجی یه روحه

00:35:45.208 --> 00:35:48.458
یه چیز دیگه پیدا کردم که
.شاید به شما مربوط باشه یا نباشه

00:35:49.250 --> 00:35:51.583
یه فروشندهٔ بزرگ از کلکته
.رسیده دهلی

00:35:52.375 --> 00:35:54.999
اون بیشتر تو بازار
.سرویس‌های الیت فعالیت می‌کنه

00:35:55.000 --> 00:35:56.582
.اسمش میتول خاناست

00:35:56.583 --> 00:35:58.875
.تو هتل کانات کراون اتاق رزرو کرده

00:35:59.792 --> 00:36:01.042
.ممنونم -
.بله، خانم -

00:36:13.375 --> 00:36:14.582
.سلام، عمو

00:36:14.583 --> 00:36:19.000
عزیزم، جزئیات ثبت
.اون سانترو رو که خواستی، پیدا کردم

00:36:20.250 --> 00:36:22.375
!اوه، خیلی ممنونم، عمو

00:36:23.000 --> 00:36:26.541
.اوه، مشکلی نیست
.حالا این آدرس رو یادداشت کن

00:36:26.542 --> 00:36:27.583
.بله

00:36:28.667 --> 00:36:31.832
.شانتی ویلاس، دی-۲۶

00:36:31.833 --> 00:36:33.874
.نزدیک مادِل تاون

00:36:33.875 --> 00:36:35.916
.به اسم مینا چودری ثبت شده

00:36:35.917 --> 00:36:37.083
.ممنونم، عمو

00:36:38.208 --> 00:36:39.167
.روز خوبی داشته باشی

00:37:33.917 --> 00:37:35.042
.درود، خانم

00:37:35.708 --> 00:37:36.625
.پلیس روهتاک

00:37:37.250 --> 00:37:38.292
مالک خونه‌ست؟

00:37:39.583 --> 00:37:40.458
.لطفاً بیاین تو

00:37:52.333 --> 00:37:53.375
.از این طرف

00:38:13.708 --> 00:38:14.792
.اینجا، خانم

00:38:19.292 --> 00:38:20.542
.من یه دقیقه دیگه برمی‌گردم

00:38:33.042 --> 00:38:34.458
.امیدوارم خبرهای خوبی داشته باشی

00:38:37.875 --> 00:38:38.750
سیمران؟

00:38:39.917 --> 00:38:40.792
الو؟

00:39:00.292 --> 00:39:02.375
.پلیس دهلی -
.باشه، آقا. می‌تونید برید -

00:39:17.833 --> 00:39:18.708
.پلیس دهلی

00:39:19.292 --> 00:39:20.625
چطور می‌تونم کمکتون کنم، خانم؟

00:39:21.458 --> 00:39:23.500
یه میتول خانا پیش شما اقامت داره؟

00:39:25.750 --> 00:39:28.000
.بله، خانم
.آقای خانا تو اتاق ۳۰۴ هستن

00:39:28.625 --> 00:39:29.542
کارت شناسایی؟

00:39:31.542 --> 00:39:33.582
.پاسپورت -
.یه کپی به ما تحویل بدین -

00:39:33.583 --> 00:39:34.542
.کلیدها رو هم

00:39:40.000 --> 00:39:40.958
.بفرمایید، خانم

00:39:43.833 --> 00:39:45.832
ایشون برای شام تو رستوران تایلندی
.رزرو دارن

00:39:45.833 --> 00:39:47.583
.طبقهٔ همکف، ساعت ۹ شب

00:39:49.083 --> 00:39:50.750
.کلیدها، لطفاً -
.بفرمایید -

00:39:51.250 --> 00:39:52.874
.ممنونم
.من می‌رم چک کنم، خانم

00:39:52.875 --> 00:39:53.958
.به هیچ‌کس اطلاع نده

00:40:16.167 --> 00:40:17.167
.آقای خانا

00:40:24.042 --> 00:40:25.000
کسی اینجاست؟

00:40:27.458 --> 00:40:29.291
.عصر بخیر، خانم -
.عصر بخیر -

00:40:29.292 --> 00:40:31.458
.برای شام با آقای میتول خانا قرار دارم

00:40:53.750 --> 00:40:54.833
.بفرمایید. لطفاً

00:41:03.083 --> 00:41:04.125
چی شده؟

00:41:04.750 --> 00:41:05.750
.چی شده؟ برو کنار

00:41:06.083 --> 00:41:07.000
دکتر اینجاست؟

00:41:07.417 --> 00:41:08.333
.یه کم آب بیارین

00:41:08.357 --> 00:41:18.357
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]