﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:06.773 --> 00:00:09.924
‫آنچه در "ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت

00:00:09.949 --> 00:00:12.991
‫الان دیگه هر کسی رو طبقه 6 راه می‌دن، ها؟

00:00:13.016 --> 00:00:15.395
من و الویز
‫سربازهای پیاده‌نظام بازنشسته ارتشیم

00:00:15.420 --> 00:00:16.914
‫ما تو برنامه آرک با هم آشنا شدیم

00:00:16.941 --> 00:00:18.889
‫برنامه مراقبت و توانبخشی ارتش

00:00:18.914 --> 00:00:21.145
‫ما به پرسنل نظامی بیمار و مجروح ‫کمک می‌کنیم

00:00:21.170 --> 00:00:23.488
‫که دوباره به زندگی غیرنظامی برگردن

00:00:24.001 --> 00:00:25.416
‫تومور پخش شده

00:00:25.441 --> 00:00:27.043
‫هیچ کار دیگه‌ای از دستمون برنمیاد

00:00:28.448 --> 00:00:29.457
‫متاسفم

00:00:30.606 --> 00:00:32.974
‫هی. ببخشید مزاحم میشم ‫یه لحظه وقت داری؟

00:00:32.999 --> 00:00:34.189
ببخشید

00:00:34.534 --> 00:00:36.102
‫دیدی ‫چطور براندازت کرد؟

00:00:36.127 --> 00:00:38.303
‫شبیه زنشی ‫که تازه ولش کرده

00:00:38.652 --> 00:00:40.497
‫به پرونده‌های سیکاریوس خوش اومدید

00:00:40.522 --> 00:00:42.403
‫من میزبان شما، برایان گریتی هستم

00:00:42.428 --> 00:00:45.024
‫مهمون من، ‫خود قاتل سیکاریوسه،

00:00:45.324 --> 00:00:46.363
‫الیاس وویت

00:00:48.088 --> 00:00:49.182
‫اوه!

00:00:51.557 --> 00:00:53.274
‫یه عالمه نامه از طرفدارات ‫برات نگه داشتم

00:00:56.447 --> 00:00:57.882
‫غم‌انگیزه که چقدر رقت‌انگیزم

00:00:57.907 --> 00:00:59.516
‫ولی می‌دونی ‫کی از منم رقت‌انگیزتره؟

00:00:59.541 --> 00:01:01.577
‫کسی که درباره‌ش یه برنامه ‫می‌سازه

00:01:01.602 --> 00:01:03.599
‫و هر کسی که بهش گوش میده

00:01:04.467 --> 00:01:07.107
‫لنس کینگستون همون کسیه
‫که اون عکس‌ها رو گرفته

00:01:07.132 --> 00:01:08.915
‫ولی اون کسی نیست ‫که برات فرستادتشون

00:01:08.940 --> 00:01:11.056
‫طرفدارت اونا رو دزدیده

00:01:11.081 --> 00:01:13.228
‫لنس، فقط ‫یه وسیله‌ست برای رسیدن به هدف

00:01:13.253 --> 00:01:14.741
‫اون یه مهره قربانیه

00:01:16.512 --> 00:01:21.558
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:38.080 --> 00:01:39.256
‫نفوذ به محدوده

00:01:39.748 --> 00:01:42.426
‫طبقه همکف، راهروی بیرونی، یه مجروح داریم

00:01:42.451 --> 00:01:43.533
‫دید داری؟

00:01:45.943 --> 00:01:47.114
جواب ‫منفیه

00:01:53.691 --> 00:01:55.212
شما ‫حرومزاده‌ها!

00:01:56.561 --> 00:01:58.219
‫خشاب عوض کن! خشاب عوض کن!

00:02:02.617 --> 00:02:03.650
‫با فرمان من

00:02:03.675 --> 00:02:04.576
‫حرکت

00:02:04.606 --> 00:02:07.129
‫مامورها زیر آتشن
‫فورا به نیروی کمکی نیاز داریم

00:02:07.154 --> 00:02:09.275
‫دریافت شد
‫نیروی کمکی تو راهه

00:02:13.116 --> 00:02:14.319
‫نه

00:02:16.961 --> 00:02:17.977
‫خفه شو

00:02:18.725 --> 00:02:19.964
‫خفه... شو

00:02:19.989 --> 00:02:21.398
‫خواهش می‌کنم، نکن

00:02:24.335 --> 00:02:26.616
‫هی، فقط کافیه
...یه قدم کوفتی دیگه برداری

00:02:26.641 --> 00:02:27.606
‫هوم؟

00:02:27.631 --> 00:02:29.478
‫آروم باش. می‌خوایم کمکت کنیم

00:02:29.503 --> 00:02:31.208
‫-نمی‌خوام بمیرم
‫-قرار نیست کسی آسیب ببینه

00:02:31.233 --> 00:02:33.019
‫ بهش دروغ نگو لعنتی

00:02:33.044 --> 00:02:34.544
‫آقا، فقط اسلحه‌ت رو بیار پایین

00:02:35.242 --> 00:02:37.397
‫-ببین، اسمت چیه؟
‫-گور بابات!

00:02:37.422 --> 00:02:40.407
‫اسمم اینه، ‫چرا اونا رو بهم نمی‌دی؟

00:02:40.432 --> 00:02:42.552
‫-چی رو بهت نمی‌دیم، آقا؟
‫-داروهامو!

00:02:42.577 --> 00:02:45.996
‫-داروهای لعنتیم رو می‌خوام
‫-باشه

00:02:46.512 --> 00:02:48.648
‫باشه، اسلحه رو بیار پایین،
‫بذار این زن بره، و من...

00:02:48.673 --> 00:02:49.679
‫هی!

00:02:50.953 --> 00:02:53.425
‫فکر کردی اونجا ‫نمی‌بینمت عوضی؟

00:02:53.921 --> 00:02:54.908
‫ها؟

00:02:55.972 --> 00:02:57.668
‫می‌خوای این خانم کوچولو ‫بمیره؟

00:02:57.693 --> 00:02:59.144
‫نه! آقا، آقا

00:02:59.169 --> 00:03:01.939
‫-نمی‌خوایم
‫-پس داروهای لعنتیم رو بده!

00:03:01.964 --> 00:03:03.110
‫مامور لوول،

00:03:03.135 --> 00:03:04.436
‫هدف تو تیررسه؟

00:03:04.461 --> 00:03:05.413
نه

00:03:05.438 --> 00:03:07.553
‫موقعیتت رو عوض کن. هدف رو پیدا کن

00:03:10.675 --> 00:03:12.340
‫خانم، ‫اسمت چیه؟

00:03:13.300 --> 00:03:14.488
‫-ملیسا...
‫-نگو!

00:03:14.513 --> 00:03:17.348
‫باهاش حرف نزن!

00:03:18.380 --> 00:03:21.104
‫-با من حرف بزن!
‫-فرماندهی، هدف ‫تو تیررسه

00:03:21.129 --> 00:03:22.301
‫می‌فهمی؟!

00:03:23.192 --> 00:03:24.508
‫اوه-هو-هو!

00:03:24.971 --> 00:03:26.196
‫ موقعیت شلیک دارم

00:03:26.221 --> 00:03:27.446
‫این یارو که اینجاست، ها؟

00:03:27.471 --> 00:03:30.328
‫این یارو که اینجاست، ‫اونقدر تشنه خونمه
‫که می‌تونه مزه‌ش رو حس کنه

00:03:30.353 --> 00:03:32.144
‫ولی، اگه تیرش خطا بره چی، ها؟

00:03:32.169 --> 00:03:34.585
‫-و این کوچولو ‫تیر بخوره
‫-آقا؟

00:03:34.610 --> 00:03:36.006
‫دیگه این مزخرفات کافیه

00:03:36.031 --> 00:03:37.597
‫باشه؟ کافیه!

00:03:38.790 --> 00:03:39.791
‫باشه؟

00:03:39.816 --> 00:03:41.000
‫تا 3 می‌شمرم،

00:03:41.483 --> 00:03:45.856
‫یا برام داروهای لعنتیم رو میاری
یا ‫مغزشو متلاشی می‌کنم

00:03:45.881 --> 00:03:47.397
‫لوول، مجاز به شلیکی

00:03:47.422 --> 00:03:48.460
‫بزنش

00:03:49.683 --> 00:03:50.764
‫باشه؟

00:03:51.289 --> 00:03:52.534
یک

00:03:52.559 --> 00:03:54.161
‫ چیزی که می‌خواد رو بهش بدین!

00:03:54.186 --> 00:03:55.186
دو

00:03:55.211 --> 00:03:57.106
‫آقا، اونو بکشی، ‫ما هم تو رو می‌کشیم!

00:03:57.131 --> 00:03:58.211
‫شلیک کن

00:03:58.236 --> 00:03:59.246
!سه

00:04:05.560 --> 00:04:06.642
‫ این چه گوهی بود؟

00:04:07.020 --> 00:04:08.185
این چه کوفتی بود؟

00:04:08.931 --> 00:04:10.033
‫بهش شلیک کردم

00:04:10.574 --> 00:04:11.582
‫پشمام

00:04:11.818 --> 00:04:12.822
چیکار کردی؟

00:04:12.846 --> 00:04:14.715
‫لغو کنید، لغو کنید!
‫تمرین رو لغو کنید!

00:04:17.479 --> 00:04:18.943
لعنتی ‫اون یه گلوله جنگی بود

00:04:19.587 --> 00:04:21.479
‫-پشمام
‫-اوکانر رو بیارین

00:04:22.753 --> 00:04:23.788
‫اوکانر!

00:04:23.813 --> 00:04:25.418
‫به تیم پزشکی نیاز داریم. فوراً!

00:04:27.400 --> 00:04:28.971
‫همین الان اسلحه‌ها رو بذارین رو ضامن

00:04:28.996 --> 00:04:31.390
‫-خشاب‌ها رو چک کنین
‫-برای من مشقیه

00:04:33.200 --> 00:04:34.260
‫منم همینطور

00:04:35.259 --> 00:04:36.259
‫بیلی؟

00:04:37.780 --> 00:04:39.103
‫بیلی، ما مسلح نیستیم

00:04:39.128 --> 00:04:41.388
‫باشه؟ اسلحه رو بیار پایین

00:04:42.264 --> 00:04:43.563
‫باهامون حرف بزن، بیلی

00:04:44.536 --> 00:04:45.970
‫تیم پزشکی تو راهه

00:04:49.841 --> 00:04:50.845
‫اون مُرده

00:04:54.802 --> 00:04:56.079
‫من شلیک کردم

00:04:56.954 --> 00:04:58.820
‫-حراست
‫-قرنطینه رو فعال کنین

00:04:58.845 --> 00:05:00.838
‫همین الان. یه تیرانداز فعال داریم

00:05:00.863 --> 00:05:03.194
‫این یه مانور نیست
‫تکرار می‌کنم، این یه مانور نیست

00:05:03.219 --> 00:05:04.233
‫دریافت شد

00:05:04.258 --> 00:05:07.999
‫بیلی، تا حدود ‫30 ثانیه دیگه، ‫نیروهای
واقعی ‫می‌ریزن اینجا ‫و می‌کشنت

00:05:08.024 --> 00:05:10.600
‫هی، تو که نمی‌خوای ‫دستت
به خون بیشتری آلوده بشه، مگه نه بیلی؟

00:05:10.625 --> 00:05:11.701
‫ خواهش می‌کنم

00:05:12.116 --> 00:05:13.390
‫اون اسلحه رو بده به من

00:05:15.090 --> 00:05:16.677
‫بذار کمکت کنم بیلی، باشه؟

00:05:19.083 --> 00:05:20.181
‫هی

00:05:27.455 --> 00:05:29.090
‫اصلاً نمی‌فهمم چی شد، پسر

00:05:31.404 --> 00:05:33.300
‫هی، با خودت چه فکری می‌کردی؟

00:05:34.961 --> 00:05:36.839
‫من... موقعیت شلیک داشتم

00:05:40.857 --> 00:05:42.011
‫من شلیک کردم

00:05:42.036 --> 00:05:43.834
‫توجه، تمامی پرسنل

00:05:43.859 --> 00:05:45.760
‫این یه وضعیت اضطراریه

00:05:45.785 --> 00:05:47.453
‫ساختمون تو قرنطینه‌ست

00:05:47.478 --> 00:05:50.316
‫تا اطلاع ثانوی ‫سر جاهاتون بمونید

00:05:50.341 --> 00:05:52.087
‫این یه مانور نیست

00:05:52.112 --> 00:05:54.466
‫تکرار می‌کنم، این یه مانور نیست

00:05:54.491 --> 00:05:59.523
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:06:02.971 --> 00:06:05.236
‫"وقتی شرمساریم ‫نمی‌تونیم رشد کنیم،

00:06:05.509 --> 00:06:09.138
‫و نمی‌تونیم از شرم برای تغییر
‫خودمون یا دیگران استفاده کنیم"

00:06:09.714 --> 00:06:10.859
"برنـه بـراون"

00:06:11.206 --> 00:06:13.992
‫پس، تام میلیکن تیر خورده؟

00:06:14.017 --> 00:06:18.162
در طی یک تمرین آموزشی
برای برگزیدگان تیم نجات گروگان‌ها

00:06:18.187 --> 00:06:20.004
‫تمرین با گلوله‌های جنگی؟

00:06:20.029 --> 00:06:21.701
‫خب، اینجا چیزای زیادی ‫برای بررسی هست،

00:06:21.726 --> 00:06:24.222
‫واسه همین ربکا از واحد تحلیل
رفتار ‫خواسته ‫که نگاهی بهش بندازن

00:06:24.247 --> 00:06:25.648
‫خدایا، الویز خبر داره؟

00:06:25.673 --> 00:06:27.331
‫با جی‌جی تو صحنه‌ست

00:06:28.537 --> 00:06:30.891
‫تام میلیکن ‫مثل عضوی از خانواده‌ش بود

00:06:30.916 --> 00:06:31.943
‫اوه

00:06:32.651 --> 00:06:33.651
برایان

00:06:34.088 --> 00:06:36.309
درباره تماس‌های روز شنبه ‫بهت چی گفته بودم؟

00:06:36.856 --> 00:06:40.106
‫امیلی، ‫اگه موضوع ‫به این مهمی نبود
مزاحمت نمی‌شدم

00:06:40.559 --> 00:06:42.774
...‫من یه مدارکی دستمه، ‫مدرکی

00:06:43.553 --> 00:06:44.962
‫از یه جرم قبل از وقوع

00:06:44.987 --> 00:06:47.201
‫"جرم قبل از وقوع" دیگه چه مزخرفاتیه؟

00:06:47.226 --> 00:06:48.798
‫-اون تاراست؟
‫-سلام برایان

00:06:49.257 --> 00:06:51.257
‫قضیه این ‫جرم قبل از وقوع چیه؟

00:06:51.282 --> 00:06:54.162
‫یه چیزیه که قبل از اینکه طرف
‫جرم مذکور رو مرتکب بشه، اتفاق می‌افته

00:06:54.187 --> 00:06:57.214
‫نه، اصطلاحش رو می‌فهمم
‫فکر می‌کنی چی دستته؟

00:06:57.239 --> 00:07:00.260
‫اوه، اگه جسارت نباشه
یه جورایی ‫یه بیانیه‌ست

00:07:00.526 --> 00:07:02.079
‫که یکی از طرفدارام برام فرستاده

00:07:02.104 --> 00:07:03.830
‫توش نوشته: عیناً نقل‌قول می‌کنم،

00:07:03.855 --> 00:07:07.327
‫"شاید بقیه بهم بگن طرفدار،
‫ولی اون باید بهم بگه خدا"

00:07:07.741 --> 00:07:10.176
‫و از اونجایی که تو همین ‫بیانیه تایپ شده

00:07:10.201 --> 00:07:11.669
‫بارها و بارها پشت‌سرهم، مثل...

00:07:12.132 --> 00:07:14.658
‫شخصیت جک نیکلسون رو
تو فیلم "درخشش" ‫یادتونه؟

00:07:14.683 --> 00:07:18.800
‫مثلاً مخش تاب برمی‌داره و همین یه جمله رو
‫بارها و بارها و بارها تایپ می‌کنه

00:07:18.825 --> 00:07:21.079
‫"کار زیاد و بدون تفریح آدم رو..."

00:07:21.104 --> 00:07:23.341
‫-آره، فیلمش رو دیدم
‫-خب، باید اینو ببینی

00:07:23.839 --> 00:07:26.754
‫نه تنها این ادعاش رو ‫بارها تایپ کرده،

00:07:26.779 --> 00:07:29.114
‫بلکه پرینتش هم کرده ‫و بهش شکل داده

00:07:29.139 --> 00:07:32.535
‫کل قضیه اونقدر عجیب‌وغریب و فضاییه،
...‫یه جورایی مثل اینه که

00:07:33.262 --> 00:07:35.321
‫ خب اعتراف می‌کنم که خودم
...‫تحلیلگر جنایی نیستم

00:07:35.346 --> 00:07:37.737
‫ولی تابلوعه که
بدجوری تنش می‌خاره ‫یه غلطی بکنه

00:07:38.307 --> 00:07:39.469
‫کجایی؟

00:07:40.035 --> 00:07:41.304
‫دور نیستم

00:07:41.329 --> 00:07:43.555
‫دقیقاً همین ‫دور و برام

00:07:43.580 --> 00:07:45.248
‫واقعاً باید بهش ‫یه نگاهی بندازی

00:07:45.273 --> 00:07:47.461
‫باشه، می‌گم یه برگه ورود ‫برات آماده کنن

00:07:47.948 --> 00:07:49.584
‫خدایا، گل بود به سبزه هم آراسته شد

00:07:49.609 --> 00:07:51.729
‫خب ببین، من و دیو ‫می‌تونیم
این قضیه رو برات جمعش کنیم

00:07:51.754 --> 00:07:52.696
‫ممنون

00:07:52.721 --> 00:07:54.326
‫خب، من باید برم ‫مرکز آموزش

00:07:54.351 --> 00:07:55.352
‫آره، باشه

00:07:56.840 --> 00:07:58.706
‫وگرنه مغزشو متلاشی می‌کنم

00:07:58.731 --> 00:07:59.735
یک

00:08:00.062 --> 00:08:01.676
‫ چیزی که می‌خواد رو بهش بدین

00:08:01.701 --> 00:08:02.520
دو

00:08:02.544 --> 00:08:04.471
‫آقا، اونو بکشی، ‫ما هم تو رو می‌کشیم!

00:08:04.496 --> 00:08:06.010
!سه
‫‫دیگه کی خبر داره؟

00:08:06.930 --> 00:08:08.871
‫بخاطر قرنطینه،
‫فقط کسایی که لازمه می‌دونن

00:08:08.896 --> 00:08:10.617
‫رئیس، دادستان کل، رئیس‌جمهور

00:08:10.930 --> 00:08:13.926
‫به نظرم بایکوت خبری
‫تا 24 ساعت دیگه دووم بیاره

00:08:13.951 --> 00:08:16.368
اما اینطور نیست که تو این دولت
دوستای زیادی داشته باشیم

00:08:16.393 --> 00:08:18.094
‫یه درگیری مامور با مامور

00:08:18.119 --> 00:08:19.781
‫مثل این، دقیقاً همون بهونه‌ایه

00:08:19.806 --> 00:08:21.909
‫که می‌تونن ازش برای داغون کردن
‫این بخش استفاده کنن

00:08:23.259 --> 00:08:24.361
‫پیتر

00:08:24.902 --> 00:08:26.705
‫واقعاً متاسفم

00:08:26.730 --> 00:08:27.991
‫هنوزم باورش سخته

00:08:28.016 --> 00:08:30.425
‫اه، امیلی،
‫این پیتر اوکانره،

00:08:30.450 --> 00:08:31.565
‫رئیس دفتر میلیکن

00:08:31.590 --> 00:08:33.628
‫تام خیلی از شما
‫و تیمتون تعریف می‌کرد

00:08:33.653 --> 00:08:36.129
‫تازگی‌ها
یه پرونده براتون آورده بود، ‫مگه نه؟

00:08:36.154 --> 00:08:38.845
‫آره همینطوره
تحقیقات درباره ‫یه مرگ مشکوک

00:08:38.870 --> 00:08:41.737
‫و در کمال ناباوری،
‫الان خودش موضوع یکی از همین پرونده‌هاست

00:08:41.762 --> 00:08:43.724
‫خب، متاسفانه، ‫چندانم مشکوک نیست

00:08:43.749 --> 00:08:46.391
‫مأمور تحت‌آموزش، بیلی لوول،
‫شلیک مرگبار رو کرده

00:08:46.416 --> 00:08:48.752
‫اسلحه‌ش تنها اسلحه‌ای بوده
‫که گلوله جنگی داشته

00:08:48.777 --> 00:08:51.725
‫بله، این که روشنه، ‫اما از نظر رسمی،

00:08:51.750 --> 00:08:53.437
‫هنوز باید ‫مشخص بشه

00:08:53.462 --> 00:08:55.209
‫که قتل بوده یا مرگ تصادفی

00:08:55.234 --> 00:08:56.240
‫البته

00:08:56.265 --> 00:08:58.401
‫می‌دونم از دورانی که
‫خودم آموزش می‌دیدم خیلی وقته گذشته،

00:08:58.426 --> 00:09:00.698
‫ولی الان واسه تیم نجات گروگان عادیه که

00:09:00.723 --> 00:09:03.342
‫یه تمرین رو با بازیگرها
‫و اسلحه‌های واقعی انجام بده؟

00:09:03.407 --> 00:09:05.227
‫نه، اصلاً عادی نیست

00:09:05.721 --> 00:09:07.810
‫ولی تام متدولوژی خاص خودش رو داشت

00:09:08.119 --> 00:09:09.621
‫دستش هم از بالا کاملاً باز بود

00:09:09.646 --> 00:09:11.527
‫اگه می‌خواست کاری رو بکنه، ‫می‌کرد

00:09:12.400 --> 00:09:15.257
‫تو این مورد، احساس می‌کرد ‫نیروهای تحت‌آموزش

00:09:15.627 --> 00:09:17.556
‫به یه تجربه خیلی واقعی‌تر نیاز دارن

00:09:18.209 --> 00:09:21.532
‫خب، این تمرین شامل
‫کل کلاس نیروهای تحت‌آموزش می‌شد؟

00:09:21.557 --> 00:09:23.848
‫نه، فقط مأمور هلم، ‫بارلو و لوول

00:09:23.873 --> 00:09:25.089
‫اونا یه تیم 3 نفره بودن

00:09:25.114 --> 00:09:27.445
‫خب، مأمور لوول ‫الان تو بازداشته،

00:09:27.470 --> 00:09:31.159
‫ولی ما لازم داریم ‫با مأمور
هلم ‫و بارلو هم مصاحبه کنیم

00:09:31.184 --> 00:09:32.212
‫حتماً

00:09:32.237 --> 00:09:34.698
‫پزشک قانونی ‫جسد رو تحویل گرفته؟

00:09:35.026 --> 00:09:36.755
‫آره، همین الان داره این کارو می‌کنه

00:09:36.780 --> 00:09:37.863
ببخشید

00:09:45.655 --> 00:09:46.748
‫لوک

00:09:47.994 --> 00:09:49.226
‫یه دقیقه وقت می‌خوام

00:09:51.427 --> 00:09:54.593
‫سعی کردم بهش بگم که شاید بهتره
‫این یکی رو بیخیال بشه

00:09:54.618 --> 00:09:55.708
‫آره

00:10:02.297 --> 00:10:03.433
‫برایان

00:10:03.912 --> 00:10:04.912
‫تارا

00:10:05.871 --> 00:10:09.023
‫خب، چقدر خوشحالم که ‫دوباره می‌بینمت

00:10:09.048 --> 00:10:10.419
‫اه، امیلی کجاست؟

00:10:10.745 --> 00:10:14.796
‫به نظرش بهتر اومد که ‫من و تارا
یه نگاهی ‫به چیزایی که داری بندازیم

00:10:16.213 --> 00:10:17.932
‫باشه. آم...

00:10:18.524 --> 00:10:20.615
‫قضیه اینه که، ‫با توجه به سابقه‌مون،

00:10:20.640 --> 00:10:22.522
‫بهتر نبود ‫اگه من و تارا...

00:10:22.547 --> 00:10:24.318
‫نه. از این طرف

00:10:31.765 --> 00:10:33.623
‫"شاید خیلیا بهم بگن طرفدار،

00:10:34.410 --> 00:10:36.372
‫ولی اون باید بهم بگه خدا"

00:10:37.239 --> 00:10:38.425
‫چی بهت گفته بودم؟

00:10:38.767 --> 00:10:40.348
قتل، قتل
(به صورت وارونه و رمزگونه)

00:10:40.373 --> 00:10:41.498
‫اینو کِی گرفتی؟

00:10:41.523 --> 00:10:43.342
‫دیروز‫
‫دیروز؟

00:10:43.367 --> 00:10:44.846
‫امروز بازش کردم

00:10:46.344 --> 00:10:47.763
‫اوه اوه

00:10:48.638 --> 00:10:50.799
‫مُهر پُستی‌ش، مال کنزینگتون، پنسیلوانیاست

00:10:51.600 --> 00:10:53.590
‫شماها قبلاً اینو دیدین، مگه نه؟

00:10:54.603 --> 00:10:56.152
‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

00:10:57.314 --> 00:10:58.504
‫به چیزی دست نزن

00:11:04.646 --> 00:11:07.572
‫ با چیزی که واسه وویت فرستاده بود
تقریباً مو نمی‌زنه

00:11:07.848 --> 00:11:09.717
‫ولی چرا فرستادتش واسه گریتی؟

00:11:10.294 --> 00:11:12.599
‫داره به پادکست گریتی گوش میده

00:11:12.624 --> 00:11:14.923
‫ولی پیامش هنوزم خطاب به وویته

00:11:15.321 --> 00:11:19.274
اون ‫حرومزاده‌
‫حتی ضمیر "اون" رو هم با حرف بزرگ نوشته

00:11:19.869 --> 00:11:22.538
‫یه جور مقام خدایی واسه وویت قائل شده

00:11:22.563 --> 00:11:25.742
‫مقامی که این یارو می‌خواد توش شریک بشه

00:11:26.703 --> 00:11:28.928
‫خب که چی مثلاً؟ داره سیخونک می‌زنه به گریتی

00:11:28.953 --> 00:11:30.938
‫که دوباره وویت رو بیاره تو پادکستش؟

00:11:31.266 --> 00:11:34.615
‫با التماس و زانو زدن امیدواره که،
‫چی، وویت هم بهش بگه خدا؟

00:11:34.640 --> 00:11:37.574
‫آره، خدای قدیمی به خدای جدید تاج میده

00:11:38.513 --> 00:11:39.797
‫به چی فکر می‌کنی؟

00:11:41.652 --> 00:11:44.064
‫خوشت نمیاد ازش، ولی، آم...

00:11:46.991 --> 00:11:48.895
‫باید اینو ببریم پیش وویت

00:11:49.760 --> 00:11:51.198
‫معلومه که باید ببریم پیش وویت

00:11:51.223 --> 00:11:52.669
‫می‌دونم که باید ببریم پیش وویت

00:11:52.694 --> 00:11:54.923
‫صبرکن، چرا نباید از این کار خوشم بیاد؟

00:11:54.948 --> 00:11:56.572
‫تو همونی که نمی‌خواست
دور و بر اون یارو آفتابی بشه

00:11:56.597 --> 00:11:58.844
‫ولی تو کسی هستی که باید مطمئن بشه

00:11:58.869 --> 00:12:01.540
‫که گریتی حس نکنه داریم می‌پیچونیمش

00:12:02.413 --> 00:12:04.013
‫ما کاملاً داریم می‌پیچونیمش

00:12:04.038 --> 00:12:06.067
‫ولی نباید بذاریم چیزایی که می‌دونه رو پخش کنه

00:12:06.092 --> 00:12:07.923
‫آره، حق با توئه. می‌دونم، می‌دونم

00:12:07.948 --> 00:12:10.144
‫من فقط... چون شبیه زن سابق اون یاروام

00:12:10.169 --> 00:12:12.839
‫معنیش این نیست که باید دم دست‌ترین گزینه باشم

00:12:13.672 --> 00:12:15.893
‫باشه، منم از یه نقشه دیگه استقبال می‌کنم

00:12:17.365 --> 00:12:18.684
‫نقشه دیگه‌ای ندارم

00:12:18.709 --> 00:12:20.798
‫ببین، نمی‌خوام ازش پرستاری کنی

00:12:20.823 --> 00:12:23.095
‫فقط، بهش بگو بره خونه

00:12:23.120 --> 00:12:25.430
‫و منتظر دستورات بعدی بمونه

00:12:25.455 --> 00:12:29.425
‫بذار فکر کنه بخشی از یه تحقیقات ویژه‌ست

00:12:30.479 --> 00:12:32.047
‫اون بهت اعتماد داره

00:12:34.673 --> 00:12:35.741
‫خیلی‌خب

00:12:40.949 --> 00:12:43.442
‫واقعاً ممنونیم که این قضیه رو به گوشمون رسوندی

00:12:43.467 --> 00:12:45.235
‫امشب آخر وقت آزادی؟

00:12:46.688 --> 00:12:47.811
ببخشید؟

00:12:47.836 --> 00:12:49.716
‫آزادی دیگه. مثلاً واسه شام، مشروب؟

00:12:49.741 --> 00:12:51.711
‫یعنی، می‌دونم الان موقعیت خوبی نیست،

00:12:51.736 --> 00:12:53.921
اونم وسط ‫تعقیب یه قاتل سریالی و این داستانا

00:12:53.946 --> 00:12:55.662
‫من متاهلم، برایان

00:12:56.540 --> 00:12:57.654
‫کِی...

00:12:58.720 --> 00:12:59.840
‫مبارکه

00:13:00.345 --> 00:13:01.480
‫-ممنون
‫-خواهش می‌کنم

00:13:01.801 --> 00:13:02.802
‫‫مرد خوش‌شانسیه

00:13:03.176 --> 00:13:04.198
دختره

00:13:05.830 --> 00:13:06.993
!اوه

00:13:07.414 --> 00:13:08.420
‫آره

00:13:08.445 --> 00:13:09.445
...خب

00:13:09.463 --> 00:13:11.078
‫ بیا تمرکز کنیم رو کارمون، برایان

00:13:11.103 --> 00:13:12.567
‫ واحد تحلیل رفتار نیاز داره که

00:13:12.592 --> 00:13:15.896
‫بهمون کمک کنی تا
‫یه تحقیقات سری و مخفیانه رو شروع کنیم

00:13:16.352 --> 00:13:17.988
‫-مخفیانه؟
‫-دقیقاً همینطوره

00:13:18.013 --> 00:13:21.438
‫خب، کاری که ازت می‌خوایم انجام بدی
‫اینه که بری خونه... همین الان

00:13:21.463 --> 00:13:24.467
‫و منتظر بمونی تا این ناشناس
‫دوباره باهات تماس بگیره

00:13:24.492 --> 00:13:26.293
‫و وقتی این کار رو کرد، ‫باید بهم زنگ بزنی،

00:13:26.603 --> 00:13:28.072
‫و از اونجا به بعد کار رو پیش می‌بریم

00:13:29.612 --> 00:13:30.730
‫بهت زنگ بزنم

00:13:30.755 --> 00:13:32.383
‫بله، دقیقاً، همینطوره

00:13:33.294 --> 00:13:34.722
‫من شماره‌ت رو ندارم

00:13:35.751 --> 00:13:37.507
‫شماره تماسم تو محل کار رو بهت می‌دم

00:13:38.756 --> 00:13:39.959
‫همون تلفن‌خونه‌ست

00:13:56.324 --> 00:13:57.703
‫می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟

00:14:01.621 --> 00:14:04.064
‫اصلاً خوب نیست احساساتت رو
تو خودت حبس کنی

00:14:05.313 --> 00:14:07.713
‫خودمم نمی‌دونم
چرا اینطوری ‫بیانش کردم. آم...

00:14:10.811 --> 00:14:13.513
‫ولی بی‌خیال، ‫نیازی نیست من بهت بگم

00:14:14.235 --> 00:14:16.397
‫که هر چی بیشتر ‫غمت رو بریزی تو خودت،

00:14:16.422 --> 00:14:18.415
‫بعداً دردش ‫بیشتر و عمیق‌تر میشه

00:14:18.440 --> 00:14:19.803
‫همین الان گفتی

00:14:20.561 --> 00:14:21.599
‫چیکار کردم؟

00:14:21.624 --> 00:14:24.038
‫گفتی ‫نیازی نیست بهم بگی،

00:14:24.063 --> 00:14:26.111
‫-ولی بعدش گفتی
‫-اوه، بحث رو عوض نکن

00:14:26.136 --> 00:14:27.139
‫من...

00:14:27.945 --> 00:14:30.538
‫فقط، خوبه که ‫با یکی حرف بزنی

00:14:31.606 --> 00:14:33.560
‫که کاملاً درکت می‌کنه و باهات جوره

00:14:34.033 --> 00:14:35.387
‫یعنی مثلاً خود من

00:14:37.639 --> 00:14:39.041
‫من کاملاً درکت می‌کنم

00:14:39.844 --> 00:14:41.028
‫واقعاً می‌گم

00:14:41.715 --> 00:14:42.822
‫می‌دونم

00:14:43.427 --> 00:14:44.635
‫آره، می‌دونی

00:14:53.390 --> 00:14:55.018
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی

00:14:55.043 --> 00:14:57.333
‫اینکه، ‫من زیادی با میلیکن صمیمی بودم،

00:14:57.358 --> 00:14:58.478
‫و نمی‌تونم بی‌طرف بمونم

00:14:59.001 --> 00:15:00.359
‫تو روی همین پرونده کار می‌کنی

00:15:02.758 --> 00:15:06.768
‫حالا، فقط می‌خوام بهت یادآوری کنم،
‫هر جا که مدارک و شواهد هدایتت کردن پیش برو

00:15:06.793 --> 00:15:09.062
‫تو این یکی پرونده ‫زیاده‌روی نکن و تند نرو

00:15:09.087 --> 00:15:10.953
‫بخاطر رابطه‌ای که ‫با مقتول داشتی

00:15:10.978 --> 00:15:12.294
‫تایلر منتظرته

00:15:14.225 --> 00:15:15.247
‫ممنون

00:15:33.863 --> 00:15:34.878
یک

00:15:35.179 --> 00:15:36.791
چیزی که ‫می‌خواد رو بهش بدین!

00:15:36.816 --> 00:15:37.676
دو

00:15:37.714 --> 00:15:39.731
‫آقا، اونو بکشی، ما هم تو رو می‌کشیم!

00:15:39.756 --> 00:15:40.767
!سه

00:15:46.253 --> 00:15:47.260
‫چرا؟

00:15:51.088 --> 00:15:52.258
!سه

00:15:56.174 --> 00:15:57.364
‫چرا؟

00:16:02.316 --> 00:16:04.850
‫می‌دونی که قراره
همین‌جا بشینیم و اینو نگاه کنیم

00:16:04.875 --> 00:16:08.157
‫انقدر پشت سر هم ببینیمش
‫تا به سوالم جواب بدی

00:16:11.455 --> 00:16:12.567
‫من موقعیتِ...

00:16:15.289 --> 00:16:16.428
‫چی گفتی؟

00:16:19.008 --> 00:16:20.468
‫موقعیت شلیک داشتم

00:16:23.765 --> 00:16:25.600
‫آره، موقعیت شلیک داشتم. شلیک کردم

00:16:25.625 --> 00:16:27.952
‫آره، قشنگ معلومه که این غلط رو کردی

00:16:32.393 --> 00:16:35.096
‫به نظرت چرا مأمور لوول
حاضر نیست هیچ حرفی بزنه

00:16:35.121 --> 00:16:37.456
:به‌جز اینکه بگه
‫ "موقعیت شلیک داشتم، ‫شلیک کردم"؟

00:16:37.969 --> 00:16:40.971
‫-انگار واسش یه جور ورد شده
‫-یا خدا

00:16:41.394 --> 00:16:43.921
‫این چیزیه که ‫میلیکن
داشت ‫تو مغزمون فرو می‌کرد

00:16:44.297 --> 00:16:45.306
‫چی؟

00:16:46.315 --> 00:16:49.133
‫در واقع میلیکن این سناریوی باخت-باختِ
تیم نجات گروگان رو طراحی کرده بود

00:16:49.158 --> 00:16:51.666
‫که توش گروگان‌گیر رو ‫نمیشه زنده گرفت

00:16:52.839 --> 00:16:54.644
‫اون موقع من و بیلی و جوی هم‌تیمی بودیم،

00:16:54.669 --> 00:16:56.812
‫برای همین هر کدوم
نوبتی می‌رفتیم تو موقعیت نفر اصلی

00:16:56.837 --> 00:16:58.702
‫یعنی همون کسی که ‫شلیک نهایی رو می‌کنه؟

00:16:59.033 --> 00:17:00.052
‫آره

00:17:01.047 --> 00:17:02.779
‫من و جوی هیچ مشکلی نداشتیم

00:17:02.804 --> 00:17:04.820
‫این کارو با چشم بسته هم انجام می‌دادیم

00:17:05.402 --> 00:17:08.393
‫مخصوصاً چون داشتیم
از همون ‫تپانچه‌های لیزری استاندارد

00:17:08.418 --> 00:17:10.446
‫استفاده می‌کردیم و
آدمک‌های فرضی رو هدف می‌گرفتیم

00:17:10.471 --> 00:17:11.527
‫اما...

00:17:12.201 --> 00:17:13.938
‫نمی‌دونم بیلی چش شده بود

00:17:15.061 --> 00:17:17.619
‫هر دفعه ‫نمی‌تونست انجامش بده

00:17:17.644 --> 00:17:18.946
‫فقط خشکش می‌زد

00:17:19.687 --> 00:17:21.773
‫که این موضوع آمپر میلیکن رو می‌برد بالا

00:17:23.044 --> 00:17:25.763
‫ از نزدیک دیدم اعصاب میلیکن چقدر خرابه
‫اونم کاملاً ملموس و از نزدیک

00:17:26.239 --> 00:17:27.340
‫اصلاً چیز جالبی نیست

00:17:27.821 --> 00:17:30.885
‫ خب شغلش همین بود،
‫باید مأمورها رو واسه میدون آماده می‌کرد

00:17:31.182 --> 00:17:32.441
‫آره، شکی نیست

00:17:32.466 --> 00:17:36.237
‫واسه همینم بود که بیلی داشت
‫میلیکن رو کاملاً روانی می‌کرد

00:17:39.290 --> 00:17:40.520
‫مأمور لوول

00:17:41.676 --> 00:17:43.045
‫چرا معطلی؟

00:17:43.511 --> 00:17:46.748
‫پای جون آدما وسطه، پسر، اینو می‌فهمی؟

00:17:46.773 --> 00:17:47.988
‫بله. آره

00:17:48.343 --> 00:17:49.717
‫اگه می‌خوای تماشا کنی،

00:17:49.742 --> 00:17:50.929
‫برو بلیط بخر

00:17:53.700 --> 00:17:55.636
‫بله قربان. قربان، اما...

00:17:55.661 --> 00:17:57.339
‫دیگه بهونه نیار

00:17:57.726 --> 00:17:59.186
‫اگه موقعیت شلیک داری،

00:18:00.102 --> 00:18:01.324
‫شلیکت رو بکن

00:18:03.016 --> 00:18:04.027
‫بله

00:18:04.628 --> 00:18:05.642
‫بله‌ی چی؟

00:18:05.667 --> 00:18:07.636
‫-بله قربان
‫-نه

00:18:08.940 --> 00:18:10.728
‫نه، بگو. "موقعیت شلیک دارم،

00:18:10.753 --> 00:18:11.981
‫-شلیک می‌کنم"
‫-من موقعیت...

00:18:12.006 --> 00:18:14.118
‫-موقعیت شلیک دارم...
‫-موقعیت شلیک دارم...

00:18:14.364 --> 00:18:16.592
‫-شلیک می‌کنم
‫-شلیک می‌کنم

00:18:16.617 --> 00:18:17.713
‫شلیک می‌کنم

00:18:19.172 --> 00:18:20.205
‫خیلی‌خب

00:18:21.330 --> 00:18:22.439
‫دوباره اجراش می‌کنیم

00:18:23.359 --> 00:18:24.418
‫آره

00:18:25.062 --> 00:18:27.332
بارها و بارها ‫اجراش کردیم

00:18:27.765 --> 00:18:29.901
‫و همون موقع بود که از آدمک‌های فرضی

00:18:30.300 --> 00:18:31.501
‫رسیدیم به بازیگرها

00:18:32.301 --> 00:18:35.165
‫از تپانچه‌های لیزری به اسلحه‌های واقعی

00:18:36.301 --> 00:18:37.412
‫با گلوله‌های مشقی

00:18:38.931 --> 00:18:42.039
‫ولی بالا بردن ریسک هم کمکی به بیلی نکرد

00:18:43.266 --> 00:18:44.753
‫رسماً هیچ امیدی بهش نبود

00:18:46.320 --> 00:18:49.089
‫یعنی شخصاً
فکر می‌کردم فقط مسئله زمانه تا اینکه

00:18:49.114 --> 00:18:50.467
‫کاملاً رد داد

00:18:50.811 --> 00:18:52.413
‫توبیخ شدن یه چیزه...

00:18:52.438 --> 00:18:55.108
‫اوه، قضیه خیلی فراتر از توبیخ شدن بود

00:18:59.297 --> 00:19:01.117
‫لوول، موقعیتت اوکیه. شلیک کن

00:19:01.142 --> 00:19:02.179
یک

00:19:02.203 --> 00:19:03.974
‫لطفاً هر چی می‌خواد بهش بدین

00:19:03.999 --> 00:19:05.301
دو-
‫-شلیک کن

00:19:05.326 --> 00:19:07.283
‫آقا، اونو بکشی، ما هم تو رو می‌کشیم!

00:19:07.308 --> 00:19:08.462
‫نه!

00:19:09.397 --> 00:19:10.464
‫شلیک کن

00:19:11.171 --> 00:19:12.196
!سه

00:19:14.726 --> 00:19:15.948
‫ خدا لعنتش کنه

00:19:16.470 --> 00:19:17.590
‫ خدا لعنتش کنه

00:19:19.094 --> 00:19:20.815
‫داری مسخره‌بازی درمیاری؟

00:19:21.167 --> 00:19:23.097
‫باعث شدی یه گروگان دیگه هم کشته بشه

00:19:23.122 --> 00:19:25.288
‫باید چه غلطی بکنم تا اینو

00:19:25.313 --> 00:19:27.721
‫تو کله‌ی پوکت فرو کنی، ها؟

00:19:28.274 --> 00:19:29.508
‫موقعیت شلیک دارم

00:19:31.531 --> 00:19:32.715
‫شلیک کنم؟

00:19:35.046 --> 00:19:36.265
‫تو...

00:19:36.691 --> 00:19:39.027
‫-شلیک می‌کنی
‫-خودشه

00:19:40.892 --> 00:19:42.172
‫دوباره اجراش کنین

00:19:46.679 --> 00:19:49.516
و فکر نکن که برای
درخواست انصراف داوطلبانه‌ت آماده نیستم

00:19:53.614 --> 00:19:54.628
!برو

00:19:56.310 --> 00:19:57.545
‫دی‌او‌آر

00:19:59.113 --> 00:20:00.980
‫خودت می‌دونی مخفف چیه

00:20:01.340 --> 00:20:02.599
‫می‌دونم که می‌دونی

00:20:04.185 --> 00:20:06.887
درخواست انصراف داوطلبانه

00:20:09.623 --> 00:20:11.059
‫ببین، درکت می‌کنم

00:20:11.084 --> 00:20:13.720
‫خب؟ میلیکن داره میره رو اعصابت،

00:20:14.678 --> 00:20:16.245
‫آینده‌ت رو تهدید می‌کنه

00:20:17.939 --> 00:20:19.308
‫دیگه نمی‌تونستی تحمل کنی

00:20:19.333 --> 00:20:21.202
‫چاره دیگه‌ای هم نداشتی، مگه نه؟

00:20:21.889 --> 00:20:23.096
‫من بهش شلیک کردم،

00:20:23.409 --> 00:20:25.106
ولی... ولی نکشتمش

00:20:26.316 --> 00:20:28.453
‫هی! بیلی!

00:20:29.650 --> 00:20:31.296
‫انقدر منو بازی نده

00:20:33.503 --> 00:20:35.382
‫داریم کمدت رو می‌گردیم

00:20:36.189 --> 00:20:37.994
‫همین که فشنگ‌های توی مخفیگاهت رو

00:20:38.019 --> 00:20:39.730
‫با اونایی که توی خشاب بودن تطبیق بدیم...

00:20:39.755 --> 00:20:41.557
‫فشنگ‌هام مشقی بود

00:20:42.276 --> 00:20:44.558
‫دقیقاً مثل بقیه. به خدا قسم

00:20:44.583 --> 00:20:46.653
ولی خب معلومه که نبوده-
!می‌دونم-

00:20:49.697 --> 00:20:51.032
‫سر درنمیارم

00:20:51.921 --> 00:20:55.441
‫میلیکن، اون خودش
‫اسلحه‌ها رو تحویل داد. با فشنگ‌های مشقی

00:20:55.783 --> 00:20:57.905
‫قبل از اینکه شروع کنیم هم
همه‌چیز رو دو بار چک کردیم

00:20:57.930 --> 00:21:00.888
‫داری می‌گی داشتین از اسلحه‌ها و
‫فشنگ‌های مشقی میلیکن استفاده می‌کردین؟

00:21:00.913 --> 00:21:02.660
آره-
!دروغ نگو-

00:21:02.685 --> 00:21:03.685
!‫دروغ نمی‌گم

00:21:03.710 --> 00:21:05.149
‫چکش کنین. قسم می‌خورم

00:21:11.438 --> 00:21:12.565
‫مأمور لوول،

00:21:12.888 --> 00:21:17.517
در طول تمرین ‫این سناریوی باخت-باخت
شامل یه مهاجم مسلح ‫توی دفتر کار می‌شد

00:21:17.983 --> 00:21:19.792
‫اما بقیه نیروها اشاره کردن که میلیکن

00:21:19.817 --> 00:21:22.061
‫یه جورایی از سناریو خارج شده بود و ...

00:21:22.086 --> 00:21:24.451
خودشو شبیه یه آدم ‫روانی
نشون می‌داد که بهش دارو نرسیده. آره

00:21:26.517 --> 00:21:30.638
‫تو یا بقیه نیروها ‫خبر داشتین که خود
میلیکن قرص ضد‌افسردگی مصرف می‌کنه؟

00:21:32.466 --> 00:21:33.767
‫چیزی در این باره گفته بود؟

00:21:34.408 --> 00:21:35.977
‫هی، یه لحظه صبرکن

00:21:37.513 --> 00:21:39.954
‫می‌خوام اون یکی اتاق باهات حرف بزنم

00:21:48.564 --> 00:21:49.765
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:21:49.790 --> 00:21:51.600
‫تام بهم گفته بود سیتالوپرام مصرف می‌کنه

00:21:51.625 --> 00:21:53.903
‫خب که چی؟ ربطی به قضیه نداره

00:21:53.928 --> 00:21:55.529
‫لوک، معلومه که ربط داره

00:21:55.554 --> 00:21:58.546
‫رفتار تام جوری به نظر می‌رسه که انگار
‫ روزبه‌روز ‫غیرقابل‌پیش‌بینی‌تر می‌شد

00:21:58.571 --> 00:21:59.977
‫نه، اینطور به نظر میاد که

00:22:00.002 --> 00:22:02.435
‫داری دنبال یه بهونه می‌گردی، نه انگیزه

00:22:02.460 --> 00:22:03.921
‫لوک، تایلر

00:22:05.784 --> 00:22:06.872
‫به کجا رسیدیم؟

00:22:06.897 --> 00:22:08.173
‫اعترافی در کار نیست،

00:22:08.198 --> 00:22:10.109
‫ولی داریم روی فرضیه قتل عمد کار می‌کنیم

00:22:10.134 --> 00:22:11.718
‫من مطمئن نیستم که خودکشی نبوده

00:22:11.743 --> 00:22:14.164
‫خودکشی؟ داری چی می‌گی؟
‫‫گوش کن چی می‌گم

00:22:14.189 --> 00:22:15.724
‫اگه اون اسلحه‌ها دست میلیکن بوده،

00:22:15.749 --> 00:22:17.372
‫و اگه رفتارش تحت تاثیر قرار گرفته بوده،

00:22:17.397 --> 00:22:18.792
‫چه بخاطر سوءمصرف داروهاش

00:22:18.817 --> 00:22:20.871
‫چه بخاطر مصرف نکردنشون
...اون‌وقت این احتمال هست که

00:22:20.896 --> 00:22:22.798
‫نه، امکان نداره

00:22:22.823 --> 00:22:24.976
‫به هیچ وجه امکان نداره

00:22:25.001 --> 00:22:28.062
‫جواب بالستیک گلوله‌ی پیدا شده اومد

00:22:28.087 --> 00:22:31.039
‫با اسلحه سازمانی خود میلیکن مطابقت داره

00:22:34.681 --> 00:22:36.284
‫آره ‫و...

00:22:37.229 --> 00:22:39.938
‫فکر کنم می‌خواسته
مأمور لوول اون شلیک رو بکنه

00:22:39.963 --> 00:22:41.088
‫تو اینطور فکر می‌کنی؟

00:22:41.775 --> 00:22:43.495
‫تام کل زندگیش رو صرف...

00:22:43.520 --> 00:22:45.890
‫کمک به کهنه‌سربازایی کرد
که مشکلات اعصاب و روان داشتن

00:22:46.484 --> 00:22:48.356
‫اون هیچ‌وقت خودکشی نمی‌کرد‫

00:22:48.381 --> 00:22:49.421
‫یه لحظه صبرکن

00:22:49.856 --> 00:22:53.035
‫چیزی که من الان می‌بینم
اینه که، شما دو تا فرضیه قابل‌قبول دارین

00:22:53.491 --> 00:22:54.873
‫برسونیدش به یک فرضیه

00:23:03.945 --> 00:23:06.383
‫تیم ضربت به جایگاه 224

00:23:06.504 --> 00:23:08.790
‫تیم ضربت به جایگاه 224

00:23:08.815 --> 00:23:09.815
...خب

00:23:09.840 --> 00:23:11.324
‫فکر می‌کنی این یه امتحان دیگه‌ست؟

00:23:13.401 --> 00:23:15.110
‫آره، ولی نه فقط واسه ما

00:23:15.135 --> 00:23:17.459
‫داره میزان خویشتن‌داری خودشو می‌سنجه

00:23:17.484 --> 00:23:20.265
‫فکر می‌کنی واسه همین فرستادش
واسه گریتی ‫نه واسه تو‫

00:23:20.290 --> 00:23:23.101
به یه دلیلی ‫داره سعی می‌کنه
سرعتش رو بیاره پایین، و اگه نتونه

00:23:24.449 --> 00:23:26.285
‫به قیمت جون یه نفر دیگه تموم میشه

00:23:26.678 --> 00:23:29.198
‫البته با این فرض
که تا الان کسی رو نکشته باشه

00:23:29.587 --> 00:23:30.705
‫شایدم کشته باشه

00:23:31.451 --> 00:23:33.626
‫و حالا می‌خواد بهش بگن خدا

00:23:33.651 --> 00:23:36.663
‫چون حس می‌کنه قدرت رحم کردن رو داره

00:23:36.688 --> 00:23:38.664
‫اینکه انتخاب کنه کی زنده بمونه و کی بمیره

00:23:38.689 --> 00:23:39.711
‫اوهوم‫

00:23:39.736 --> 00:23:41.867
‫ولی نه قبل از اینکه ‫مشعل رو بدی دستش

00:23:41.892 --> 00:23:45.856
‫واسه همینه وقتی به تو اشاره می‌کنه
ضمیر "اون" رو با حرف بزرگ می‌نویسه

00:23:45.881 --> 00:23:49.152
‫بدون تایید تو، اون چیز خاص رو... آم...

00:23:49.849 --> 00:23:51.557
‫اون حس خاص رو احساس نمی‌کنه

00:23:53.008 --> 00:23:55.658
‫اینم می‌تونه یه دلیل دیگه
واسه فرستادنش به گریتی باشه

00:23:55.683 --> 00:23:57.665
‫اینکه سعی کنه دوباره منو بکشونه به پادکست

00:23:57.998 --> 00:24:00.216
‫آره، این اتفاق عمراً نمیفته

00:24:01.030 --> 00:24:03.492
‫اوکی، ولی شاید اگه صدای

00:24:03.517 --> 00:24:06.005
‫یه نفر دیگه رو توی پادکست بشنوه،

00:24:06.030 --> 00:24:07.937
‫انقدر جذبش بشه که باعث بشه

00:24:07.962 --> 00:24:10.265
‫بی‌احتیاطی کنه و خودشو لو بده

00:24:10.711 --> 00:24:11.840
‫باشه

00:24:11.865 --> 00:24:13.754
به کی فکر می‌کنی؟-
من-

00:24:14.395 --> 00:24:15.403
‫آره

00:24:16.936 --> 00:24:17.966
‫نه

00:24:19.073 --> 00:24:22.018
‫اگه طرفدار منه
و داره سعی می‌کنه پا جای پای من بذاره

00:24:22.043 --> 00:24:24.529
‫یعنی تک‌تک کتاب‌های تو رو خونده

00:24:24.554 --> 00:24:26.578
‫هی، اونا کتاب راهنما نیستن

00:24:26.603 --> 00:24:27.948
‫اون بهت احترام می‌ذاره

00:24:28.708 --> 00:24:31.178
‫تو فرمانده تیمی بودی که باعث دستگیری من شد

00:24:31.203 --> 00:24:34.408
‫اگه صدات رو زنده توی پادکست برایان بشنوه،

00:24:34.433 --> 00:24:36.708
‫نمی‌دونم چطور می‌تونه بیخیال تماس گرفتن بشه

00:24:36.733 --> 00:24:39.928
‫تو تنها کسی هستی
که ممکنه خودشو بهت تسلیم کنه

00:24:43.197 --> 00:24:44.284
‫یعنی...

00:24:46.234 --> 00:24:47.602
‫چون بهت اعتماد داره

00:24:49.229 --> 00:24:50.397
‫خودت می‌دونی راست می‌گم

00:24:50.769 --> 00:24:52.125
‫وگرنه الان اینجا نبودی

00:25:00.752 --> 00:25:01.794
‫هی

00:25:01.819 --> 00:25:03.387
ببخشید مزاحم شدم-
مشکلی نیست-

00:25:04.250 --> 00:25:05.317
‫چیکار داشتین؟

00:25:05.342 --> 00:25:07.719
‫توی بررسی گزارش‌های حادثه،

00:25:07.744 --> 00:25:10.201
‫نتونستیم گزارشی پیدا کنیم
که توش توضیح داده باشه میلیکن

00:25:10.226 --> 00:25:12.140
‫روی مأمور لوول اسلحه سازمانی کشیده

00:25:12.469 --> 00:25:14.070
‫کاش می‌تونستم بگم، تعجب کردم

00:25:14.095 --> 00:25:16.872
اصلاً گزارشی ثبت شده؟-
...به من که نه، ولی-

00:25:17.434 --> 00:25:20.109
‫الان دارم شایعاتی می‌شنوم
که خیلی از گزارش‌های ناشناس

00:25:20.134 --> 00:25:22.036
‫ به اداره‌ی صلاحیت حرفه‌ای فرستاده شده

00:25:22.061 --> 00:25:23.568
که ‫عمداً معطل نگه داشته شده

00:25:24.302 --> 00:25:25.781
‫آشناهای کله‌گنده تو بالاها؟

00:25:26.282 --> 00:25:27.903
‫همش شنیده‌هاست دیگه، مگه نه؟

00:25:28.529 --> 00:25:30.505
‫تنها چیزی که از تجربه شخصی خودم می‌دونم

00:25:30.530 --> 00:25:32.566
‫اینه که کارش نتیجه می‌داد

00:25:33.247 --> 00:25:35.419
‫اگه تاییدت می‌کرد، یعنی آخر همه‌چی بودی

00:25:35.444 --> 00:25:38.959
‫پس داری می‌گی
حاضر بودن بگن شتر دیدی ندیدی

00:25:38.984 --> 00:25:40.724
‫اگه هر از گاهی پاشو کج می‌ذاشت؟

00:25:41.420 --> 00:25:42.679
‫اینو تو داری می‌گی

00:25:43.149 --> 00:25:44.480
‫ولی منم ردش نمی‌کنم

00:26:00.460 --> 00:26:01.817
‫این کلاس جدید...

00:26:02.225 --> 00:26:03.288
‫داره نابودم می‌کنه

00:26:03.313 --> 00:26:05.621
‫داره تمام عادت‌های قدیمیم رو بیدار می‌کنه

00:26:05.973 --> 00:26:07.057
‫من دیگه...

00:26:08.280 --> 00:26:09.708
نمی‌دونم-
نه-

00:26:10.190 --> 00:26:12.478
‫حق نداری جمله‌ت رو با "نمی‌دونم" تموم کنی

00:26:12.503 --> 00:26:13.605
‫باهام حرف بزن

00:26:13.630 --> 00:26:14.753
‫قضیه سیندیه

00:26:15.293 --> 00:26:16.558
‫اون راضی نیست

00:26:17.658 --> 00:26:18.996
‫بیخیال بابا، شما دو تا...

00:26:19.694 --> 00:26:21.598
‫شرایط بدتر از اینم گذروندین‫، ‫می‌دونم

00:26:24.041 --> 00:26:26.189
‫آدم هر چی پیرتر و با‌تجربه‌تر میشه

00:26:26.214 --> 00:26:28.560
همینه دیگه، ‫کم‌کم می‌فهمی مجبور نیستی

00:26:28.585 --> 00:26:30.746
‫بقیه زندگیت رو با تحمل یه مشت مزخرف بگذرونی

00:26:30.771 --> 00:26:33.257
‫اوه، پس تو فکر می‌کنی داری تحمل می‌کنی...

00:26:33.282 --> 00:26:34.426
‫نه، نه من

00:26:34.451 --> 00:26:35.452
‫سیندی

00:26:35.477 --> 00:26:37.210
اوه-
اون بخش اعظمی از زندگیش رو-

00:26:37.235 --> 00:26:39.936
‫صرف سر کله زدن با زندگی من کرده

00:26:41.872 --> 00:26:43.338
‫پیش مشاور هم می‌رین؟

00:26:43.363 --> 00:26:44.832
‫آره، دو بار در هفته

00:26:46.834 --> 00:26:47.900
‫با این حال...

00:26:48.522 --> 00:26:49.576
‫مشکل از منه

00:26:51.362 --> 00:26:52.766
‫نمی‌دونم چه مرگمه

00:26:52.791 --> 00:26:54.470
‫کارم رو با خودم میارم خونه

00:26:54.495 --> 00:26:56.664
‫جوری بهش دستور می‌دم انگار یکی از کارآموزامه

00:26:56.689 --> 00:26:58.126
‫اوضاع خرابه، لوک

00:27:00.690 --> 00:27:03.326
‫ببین، یه آدم عاقلی یه‌بار بهم گفت

00:27:03.351 --> 00:27:05.676
‫تشخیص دادن مشکل یه چیزه،

00:27:05.701 --> 00:27:08.170
‫و تلاش کردن واسه حلش، یه چیز دیگه

00:27:08.803 --> 00:27:09.828
‫فقط حرفه

00:27:09.853 --> 00:27:12.072
‫آره، تا وقتی که عملی‌شون کنی

00:27:14.090 --> 00:27:15.133
‫من فقط...

00:27:15.924 --> 00:27:18.149
‫نمی‌دونم بدون اون باید چیکار کنم

00:27:19.341 --> 00:27:20.445
‫می‌فهمی؟

00:27:24.459 --> 00:27:26.628
‫ببین، شاید نیاز داری یه مدت مرخصی بگیری

00:27:31.817 --> 00:27:33.018
‫لیوانت خالیه

00:27:34.841 --> 00:27:36.844
یکی دیگه می‌خوای؟-
نه-

00:27:38.083 --> 00:27:39.248
‫نه، ردیفم

00:27:40.372 --> 00:27:41.372
‫بیخیال بابا

00:27:42.004 --> 00:27:43.893
‫یه پیک دیگه. مهمون من

00:27:46.955 --> 00:27:48.002
‫باشه

00:27:48.027 --> 00:27:50.497
آفرین پسر. همین روحیه رو ادامه بده

00:28:07.415 --> 00:28:09.970
‫هی، مثل اینکه مجبوریم

00:28:09.995 --> 00:28:12.424
‫دوباره با تمام نیروهای انتخابی مصاحبه کنیم

00:28:14.938 --> 00:28:16.037
‫خوبی؟

00:28:19.384 --> 00:28:20.576
‫انصاف نیست

00:28:22.958 --> 00:28:24.235
‫مرگ به‌ندرت منصفانه‌ست

00:28:24.822 --> 00:28:26.023
‫مرگ رو نمی‌گم

00:28:28.150 --> 00:28:29.379
‫غم از دست دادن

00:28:35.616 --> 00:28:36.750
‫معذرت می‌خوام

00:28:38.273 --> 00:28:40.909
‫تو آخرین کسی هستی
که باید این حرف رو بهش بزنم

00:28:40.934 --> 00:28:42.803
‫نه، من... درکت می‌کنم

00:28:43.265 --> 00:28:44.292
‫آه، من...

00:28:46.093 --> 00:28:47.850
‫نمی‌خوام فکر کنی دارم چیزی که تو گذروندی رو

00:28:47.875 --> 00:28:51.011
‫با چیزی که خودم دارم می‌گذرونم مقایسه می‌کنم

00:28:51.036 --> 00:28:52.386
‫لوک، بس کن

00:28:53.395 --> 00:28:54.635
‫می‌فهمم

00:28:55.703 --> 00:28:58.499
‫هر کسی غم و غصه رو به روش خودش تجربه می‌کنه

00:28:59.561 --> 00:29:02.384
‫یعنی، خدای من، الان بیشتر از یه ساله گذشته،

00:29:02.409 --> 00:29:06.822
‫و یه روز هم نبوده که توی چشم‌های پسرا

00:29:07.295 --> 00:29:09.500
‫یا حس شوخ‌طبعی‌شون، یاد ویل نیفتم

00:29:11.108 --> 00:29:14.015
‫یه جورایی... رسماً کمرشکنه

00:29:15.777 --> 00:29:17.437
‫غم اصلاً رحم سرش نمیشه

00:29:18.304 --> 00:29:20.560
‫نه منطقیه، نه منصفانه

00:29:22.156 --> 00:29:23.480
‫ولی به من اعتماد کن،

00:29:24.614 --> 00:29:28.321
‫اگه به خودت فرصت حس کردنش رو ندی،

00:29:28.843 --> 00:29:31.665
‫اگه خودتو از این احساسات جدا کنی...

00:29:33.587 --> 00:29:34.824
‫خیلی بدتر میشه

00:29:36.857 --> 00:29:37.911
‫آره

00:29:39.494 --> 00:29:40.530
‫خب؟

00:29:41.890 --> 00:29:43.180
...چیکار می‌تونیم بکنیم

00:29:44.014 --> 00:29:46.547
تا اون فرصتی که نیاز داری رو بهت بدیم؟

00:29:52.374 --> 00:29:55.170
‫فکر می‌کردم خودم می‌تونم فرماندهی
این پرونده رو به دست بگیرم، ‫ولی، خب...

00:29:56.710 --> 00:29:58.298
‫نیاز دارم تو و تایلر...

00:29:59.264 --> 00:30:00.573
‫هوای منو داشته باشین

00:30:01.189 --> 00:30:02.404
‫هواتو داریم

00:30:05.553 --> 00:30:06.650
‫هواتو داریم

00:30:07.097 --> 00:30:08.214
‫ممنون

00:30:20.866 --> 00:30:23.443
‫مأمور بارلو، جدای از ‫رفتارش در طول تمرینات،

00:30:23.468 --> 00:30:25.842
‫دیگه چی می‌تونی از رفتار میلیکن بهمون بگی؟

00:30:27.311 --> 00:30:28.994
‫راستش من بیرون از ساعت تمرینات

00:30:29.019 --> 00:30:30.642
‫وقت زیادی باهاش نمی‌گذروندم

00:30:31.377 --> 00:30:35.082
‫قبل از جلسات توجیهی یا بعد از تمرینات چطور؟

00:30:35.452 --> 00:30:37.292
‫ممکنه توی ساعت‌های اداریش بهش سر زده باشی؟

00:30:37.699 --> 00:30:39.608
‫خب، آره، فکر کنم بعضی وقتا آره

00:30:41.353 --> 00:30:42.731
‫قبول دارم که تو تمرینات

00:30:42.756 --> 00:30:44.801
‫خیلی سفت و سخت و جهنمی رفتار می‌کرد،

00:30:44.826 --> 00:30:46.466
‫ولی این اواخر، وقتی تنها بود...

00:30:49.197 --> 00:30:50.890
‫رفتارش داشت عجیب‌وغریب می‌شد

00:30:52.225 --> 00:30:53.348
‫چطور مگه؟

00:30:56.047 --> 00:30:58.765
‫خب، واسه یه سوال آیین‌نامه‌ای رفتم پیشش

00:31:00.549 --> 00:31:01.755
‫ رفتم تو اتاقش

00:31:02.043 --> 00:31:03.615
‫پشت میزش نشسته بود

00:31:04.385 --> 00:31:06.356
‫اون منو ندید، ولی من دیدمش

00:31:08.195 --> 00:31:10.926
اون ‫داشت... گریه می‌کرد‫

00:31:14.938 --> 00:31:16.564
‫آره، جویی بهم گفت

00:31:17.470 --> 00:31:19.342
‫گفت داشت قشنگ زارزار گریه می‌کرد

00:31:19.367 --> 00:31:20.701
به هیچ وجه منطقی نبود

00:31:20.726 --> 00:31:23.370
‫یعنی، آره، داشتیم
واسه ارزیابی بعدی آماده می‌شدیم

00:31:23.395 --> 00:31:24.897
‫ولی روز کم‌استرسی بود

00:31:25.744 --> 00:31:27.726
‫معلومه یه چیزی حسابی به همش ریخته بوده

00:31:30.371 --> 00:31:31.547
‫بذار یه چیزی بهت بگم

00:31:31.572 --> 00:31:34.057
‫من تام میلیکن رو
بیشتر از 20 ساله که می‌شناسم

00:31:34.082 --> 00:31:35.283
‫ هیچ‌وقت...
‫ببین، لوک...

00:31:35.308 --> 00:31:36.809
‫حتی یه بار هم ندیدم گریه کنه

00:31:36.834 --> 00:31:39.063
‫آره خب، اصولیش رو بخوای منم ندیدم،

00:31:39.360 --> 00:31:41.034
‫باشه؟
‫فقط چیزیه که جویی بهم گفت

00:31:41.270 --> 00:31:42.763
‫جویی هم که نتونست بهمون بگه

00:31:42.788 --> 00:31:44.330
‫چه چیزی مأمور میلیکن رو اذیت می‌کرده

00:31:44.355 --> 00:31:45.427
‫تو می‌تونی؟

00:31:46.720 --> 00:31:48.236
‫خب، مطمئن نیستم

00:31:48.697 --> 00:31:50.105
‫یه شایعه‌ای بود...

00:31:51.391 --> 00:31:53.026
‫که زنش داره ازش جدا میشه

00:31:54.061 --> 00:31:55.369
‫سیندی؟ نه

00:31:55.783 --> 00:31:57.540
اسم زنش همینه؟-
آره-

00:31:58.039 --> 00:32:00.034
‫ببین، همون‌طور که گفتم، نمی‌تونم

00:32:00.342 --> 00:32:02.938
‫100 درصد بگم زنش داشته ترکش می‌کرده،

00:32:02.963 --> 00:32:04.747
‫فقط چیزی بود که به گوشم خورد

00:32:06.837 --> 00:32:08.035
‫حالت خوبه؟

00:32:22.925 --> 00:32:23.952
‫سیندی

00:32:23.977 --> 00:32:25.018
‫لوک

00:32:26.106 --> 00:32:27.295
‫از دیدنت خوشحالم

00:32:28.067 --> 00:32:29.503
تسلیت می‌گم-
ممنون-

00:32:35.336 --> 00:32:37.624
‫این عکس رو روزی که از ارتش بازنشسته شد گرفتیم

00:32:38.469 --> 00:32:39.502
‫آره

00:32:40.440 --> 00:32:42.676
‫آره، اون روزا رو یادمه

00:32:42.701 --> 00:32:44.737
‫هر 6 ماه یه اعزام جدید

00:32:45.224 --> 00:32:46.926
‫تلفن‌های طولانی به خونه

00:32:46.951 --> 00:32:48.957
یا هفته‌ها زنگ نزدن-
آره-

00:32:49.633 --> 00:32:50.805
‫بعد از اینکه بازنشسته شد،

00:32:50.830 --> 00:32:52.278
‫بهم گفت بالاخره سروسامون می‌گیریم

00:32:52.303 --> 00:32:54.965
‫یه خونه می‌خریم و دیگه از این
پایگاه به اون پایگاه جابه‌جا نمی‌شیم

00:32:56.207 --> 00:32:59.092
‫می‌دونی، بهم می‌گفت که

00:32:59.117 --> 00:33:02.386
‫بهترین تصمیمی که تو زندگیش گرفته
پیوستن به اف‌بی‌آی بوده

00:33:03.081 --> 00:33:04.916
‫می‌گفت حس می‌کنه بالاخره شما دو تا...

00:33:04.941 --> 00:33:07.132
‫بالاخره واسه همدیگه وقت دارین

00:33:07.570 --> 00:33:08.728
‫درسته

00:33:13.052 --> 00:33:15.388
‫بعضی وقتا آدمایی که
بیشتر از همه به بقیه کمک می‌کنن

00:33:15.413 --> 00:33:17.667
‫انگار خودشون رو اصلاً نمی‌تونن نجات بدن

00:33:19.619 --> 00:33:20.990
‫منظورت رو دقیقاً نمی‌فهمم

00:33:25.043 --> 00:33:27.127
‫سیندی، واحد تحلیل رفتار داره تیکه‌های پازل رو

00:33:27.152 --> 00:33:29.108
‫کنار هم می‌ذاره تا بفهمه چه اتفاقی افتاده،

00:33:29.133 --> 00:33:31.715
‫و یه سری اطلاعات به دست اومده

00:33:31.740 --> 00:33:35.585
‫که نشون میده تام شاید
داشته رفتارهای مخرب از خودش نشون می‌داده

00:33:36.686 --> 00:33:39.728
‫اینکه، خب، شاید متمایل به خودکشی بوده

00:33:40.601 --> 00:33:41.735
‫تام؟

00:33:42.335 --> 00:33:43.799
‫خب، کی اینو بهت گفته؟

00:33:43.824 --> 00:33:45.343
‫اجازه ندارم بگم

00:33:45.368 --> 00:33:46.902
‫به هیچ وجه، لوک

00:33:48.030 --> 00:33:50.191
‫اینم فقط بخاطر اینکه زنشم نمی‌گم

00:33:50.465 --> 00:33:53.080
‫سیندی، داشتی ازش جدا می‌شدی؟

00:33:54.018 --> 00:33:55.084
‫واو

00:33:55.457 --> 00:33:58.005
‫اگه مجبور نبودم، اصلاً نمی‌پرسیدم

00:33:58.600 --> 00:33:59.967
‫خودمم باورش نمی‌کنم

00:33:59.992 --> 00:34:02.540
‫فقط قضیه اینه که یکی از... کارآموزهای تام،

00:34:02.565 --> 00:34:06.161
‫اونو تو دفترش، تنها و در حال گریه دیده

00:34:06.975 --> 00:34:07.975
‫اوه

00:34:08.777 --> 00:34:11.082
‫یه مرد یه مرد دیگه رو
در حال گریه کردن می‌بینه

00:34:11.698 --> 00:34:13.806
پس لابد اون طرف متمایل به خودکشیه؟

00:34:15.415 --> 00:34:18.248
‫لوک، تو رفتارشناسی ‫تو دیگه باید بهتر بدونی

00:34:25.018 --> 00:34:26.018
...می‌دونم

00:34:26.851 --> 00:34:29.507
‫ تام داشت با این قضیه که
چقدر داره بهت صدمه می‌زنه خیلی رنج می‌برد

00:34:31.484 --> 00:34:32.497
‫آره

00:34:33.383 --> 00:34:34.985
‫آره، بیشتر از 30 سال

00:34:35.010 --> 00:34:38.234
‫سرکوب کردن احساسات توسط تام
داشت رابطه‌مون رو نابود می‌کرد

00:34:39.074 --> 00:34:42.392
‫ولی تام هر چی که بود
آدم تسلیم بشوئی نبود، مگه نه؟

00:34:44.634 --> 00:34:46.672
‫یعنی خب اون یه درمانگر جدید پیدا کرده بود،

00:34:47.102 --> 00:34:48.811
‫داروهای جدیدی مصرف می‌کرد،

00:34:49.253 --> 00:34:52.278
‫و بالاخره داشت با احساساتش
با حقیقت خودش ‫ارتباط برقرار می‌کرد

00:34:52.303 --> 00:34:54.414
‫و آره، این اواخر باعث گریه کردنش می‌شد،

00:34:54.439 --> 00:34:55.790
‫که این براش خوب بود

00:34:55.815 --> 00:34:57.180
‫واسه هر دومون خوب بود

00:34:58.921 --> 00:35:00.879
‫پس، قصد طلاق نداشتین؟

00:35:00.904 --> 00:35:02.728
‫تا وقتی که داشت تلاشش رو می‌کرد،

00:35:02.753 --> 00:35:04.250
‫ هیچ‌وقت ترکش نمی‌کردم

00:35:06.353 --> 00:35:08.264
‫و مطمئن شدم که خودش هم اینو می‌دونه

00:35:13.345 --> 00:35:15.593
‫خب، پس، تا جایی که به تو مربوط میشه،

00:35:15.618 --> 00:35:19.155
‫تنها چیزی که تام باهاش مشکل داشت، کارش بود؟

00:35:20.960 --> 00:35:24.169
‫واسه مردایی مثل تام، که مسئولیت عمیقی

00:35:24.194 --> 00:35:27.691
‫ واسه تربیت نسل بعدی جنگجوها
روی شونه‌هاشون حس می‌کردن

00:35:28.025 --> 00:35:29.769
‫سخت بود تصمیم بگیرن که

00:35:29.794 --> 00:35:32.320
‫می‌خوان محبوب باشن یا مایه ترس

00:35:36.158 --> 00:35:37.450
‫من عاشقش بودم

00:35:38.508 --> 00:35:40.646
‫ولی مطمئن نیستم
خیلی‌ها با این حرف موافق باشن

00:35:42.301 --> 00:35:43.966
‫و در مورد این کلاس آخر،

00:35:43.991 --> 00:35:46.660
‫بهم گفت بهترین درسی که می‌تونه بهشون بده

00:35:46.685 --> 00:35:48.323
‫اینه که ردشون کنه

00:35:49.300 --> 00:35:50.987
‫بخاطر همینم اون پسر جوان تصمیم گرفت

00:35:51.012 --> 00:35:52.666
‫جون تام رو بگیره، مگه نه؟

00:35:55.542 --> 00:35:56.734
‫این‌طور نیست؟

00:36:05.500 --> 00:36:06.808
‫هی. یه دقیقه وقت داری؟

00:36:06.833 --> 00:36:07.970
‫آره، معلومه

00:36:08.216 --> 00:36:09.751
‫خیلی‌خب. ببین، من داشتم...

00:36:11.469 --> 00:36:13.294
‫همون‌طور که گفتیم پیش می‌رفتم و

00:36:13.319 --> 00:36:15.564
مدارک رو دنبال می‌کردم، ‫تا هر جا که منو ببره

00:36:15.588 --> 00:36:18.903
‫و خب واضحه که
...لوول به تام شلیک کرده، و، خب

00:36:21.395 --> 00:36:24.643
‫اون نه تصادفی و نه عمدی

00:36:24.668 --> 00:36:26.110
‫جونش رو نگرفته

00:36:27.128 --> 00:36:29.192
پس، خودکشیه؟-
نه-

00:36:30.856 --> 00:36:32.359
‫و نمی‌دونم چرا از همون اول

00:36:32.384 --> 00:36:34.092
‫به این قضیه فکر نکرده بودم، ولی...

00:36:34.976 --> 00:36:37.839
‫هرچند تام روی نقاط ضعف لوول کلید کرده بود،

00:36:37.864 --> 00:36:40.133
‫ولی کل واحد رو مسئول می‌دونست

00:36:40.431 --> 00:36:41.843
‫همه برای یکی، یکی برای همه

00:36:41.868 --> 00:36:43.516
‫اینجور پیوندها واسشون همه‌چیزه

00:36:43.898 --> 00:36:45.696
‫و اگه تام تهدید به اخراج داوطلبانه کرده،

00:36:45.721 --> 00:36:48.538
‫یعنی تهدید کرده که
هر سه مأمور انتخابی رو رد می‌کنه

00:36:48.563 --> 00:36:50.765
‫از جمله مأمور بارلو و هلم رو

00:36:50.790 --> 00:36:54.442
‫پس فکر می‌کنی یکی‌شون یا هر دوشون...

00:36:54.467 --> 00:36:58.012
‫عمداً یه خشاب
با گلوله‌های واقعی رو فرستادن سمت لوول

00:36:59.117 --> 00:37:02.162
‫سابقه لوول با تام هم اونو به بهترین قربانی
واسه پاپوش درست کردن تبدیل ‌کرده

00:37:02.836 --> 00:37:04.706
‫اگر هم اون نقشه نمی‌گرفت، یه نقشه دوم داشتن

00:37:05.044 --> 00:37:07.043
‫رفتار بی‌ثبات میلیکن

00:37:07.068 --> 00:37:09.326
‫احتمال خودکشی رو بالا می‌برده

00:37:09.351 --> 00:37:11.377
‫در هر دو صورت، پوشش داشتن

00:37:12.047 --> 00:37:13.062
‫تا الان

00:37:13.087 --> 00:37:15.340
‫نه، تا وقتی که بتونیم ثابتش کنیم

00:37:15.652 --> 00:37:18.279
‫فقط یک ساعت قبل از اینکه
خبر پخش بشه وقت داریم

00:37:19.637 --> 00:37:20.682
‫لوک

00:37:22.546 --> 00:37:23.743
‫کارت عالی بود

00:37:32.956 --> 00:37:34.276
‫فرضیه‌ت منطقیه

00:37:34.301 --> 00:37:36.556
...‫ولی بر اساس مصاحبه‌هامون، مطمئن نیستم

00:37:36.581 --> 00:37:39.639
‫بارلو و هلم
توانایی این حجم از فریبکاری رو داشته باشن

00:37:40.045 --> 00:37:44.086
‫می‌دونم
ولی فکر کنم یه راهی باشه که مطمئن بشیم

00:37:44.659 --> 00:37:46.407
‫باید از لوول مصاحبه شناختی بگیریم

00:37:46.432 --> 00:37:47.415
‫درسته‫

00:37:47.439 --> 00:37:49.252
تروما و شوکی که بهش وارد شده، نمی‌ذاره

00:37:49.277 --> 00:37:51.787
‫دقیقاً بهمون بگه
قبل و در طول اون تمرین چه اتفاقی افتاده

00:37:52.228 --> 00:37:53.279
‫تو باید انجامش بدی‫

00:37:53.304 --> 00:37:54.265
نه

00:37:54.290 --> 00:37:56.484
...لوک-
ببین، من و اون خشت اول رو کج گذاشتیم-

00:37:56.509 --> 00:37:58.539
‫نمی‌تونه جلو من خودشو ریلکس کنه

00:37:58.564 --> 00:38:00.929
‫فکر نمی‌کنی حضور تو
‫دوباره اونو تو همون حال و هوا قرار میده؟

00:38:00.954 --> 00:38:01.958
‫چرا، دقیقاً

00:38:02.904 --> 00:38:04.732
‫اگه بهمون نیاز داشتی، ما همین‌جا پشت دریم

00:38:06.400 --> 00:38:08.585
‫نه، نمی‌خوام این کارو بکنم

00:38:08.610 --> 00:38:10.178
...مأمور لوول-
نه-

00:38:10.661 --> 00:38:12.863
‫شماها از همون اولش
داشتین با کلک ازم اعتراف می‌گرفتین

00:38:12.888 --> 00:38:15.386
‫ببین، بیلی، من معذرت می‌خوام

00:38:17.492 --> 00:38:18.689
‫معذرت می‌خوام

00:38:19.320 --> 00:38:21.971
‫باشه؟ من... می‌خوام باهات صادق باشم

00:38:22.893 --> 00:38:24.226
‫مأمور میلیکن...

00:38:24.876 --> 00:38:27.087
‫من و تام خیلی با هم صمیمی بودیم

00:38:27.971 --> 00:38:30.093
‫اون مثل خانواده‌م بود، و...

00:38:32.373 --> 00:38:33.374
‫ببین

00:38:33.905 --> 00:38:36.955
‫شنیدن یه سری از حرفا و کارهایی که کرده بود،

00:38:37.376 --> 00:38:38.409
‫واسم سخت بود

00:38:40.885 --> 00:38:42.728
‫بخاطر همین، باهات منصفانه رفتار نکردم

00:38:46.000 --> 00:38:47.358
‫از رفتارم پشیمونم

00:38:49.754 --> 00:38:50.820
‫خیلی‌خب

00:38:53.003 --> 00:38:54.003
،حالا ببین

00:38:54.525 --> 00:38:56.744
‫ اگه تمایل داری چیزی که بهش می‌گیم

00:38:56.769 --> 00:38:58.385
‫"مصاحبه شناختی" رو انجام بدیم،

00:38:59.334 --> 00:39:01.935
‫فکر می‌کنم این کار واقعاً بتونه

00:39:01.960 --> 00:39:04.203
بهمون کمک کنه بفهمیم چه اتفاقی افتاده

00:39:04.953 --> 00:39:07.088
‫و این‌طوری با کمک همدیگه
می‌تونیم حقیقت رو پیدا کنیم

00:39:10.530 --> 00:39:11.629
‫باشه

00:39:14.252 --> 00:39:15.313
‫چطوری شروع کنیم؟

00:39:17.593 --> 00:39:19.169
‫چرا به اف‌بی‌آی ملحق شدی؟

00:39:23.181 --> 00:39:24.846
‫وقتی بچه بودم، من، خب...

00:39:27.114 --> 00:39:28.605
همیشه احساس کمبود می‌کردم

00:39:30.204 --> 00:39:31.829
‫بابام مطمئن شد که این حس رو داشته باشم

00:39:33.026 --> 00:39:34.874
‫نیاز داشتم یه چیزی رو بهش ثابت کنم

00:39:36.162 --> 00:39:38.492
‫واسه همین، واسه اف‌بی‌آی درخواست دادم

00:39:39.551 --> 00:39:40.611
‫و...

00:39:41.745 --> 00:39:42.890
‫پذیرفته شدم

00:39:44.827 --> 00:39:46.219
‫بابام باورش نمی‌شد

00:39:48.001 --> 00:39:49.016
‫اما...

00:39:50.001 --> 00:39:51.052
‫می‌دونی...

00:39:52.097 --> 00:39:54.416
‫بعدش با اون انتظارات بالا، همه‌چیز...

00:39:54.933 --> 00:39:56.023
‫بزرگتر شد؟

00:39:58.720 --> 00:39:59.797
‫آره

00:40:02.214 --> 00:40:03.565
‫مخصوصاً وقتی تصمیم گرفتم

00:40:03.590 --> 00:40:05.327
‫وارد تیم نجات گروگان بشم

00:40:07.594 --> 00:40:08.788
‫اونجا بود که من...

00:40:11.379 --> 00:40:13.507
‫واسه اولین بار دچار حملات پانیک شدم

00:40:16.306 --> 00:40:18.642
‫و مأمور میلیکن هم با این قضیه همدلی نمی‌کرد

00:40:18.667 --> 00:40:19.733
‫چرا، می‌کرد

00:40:20.699 --> 00:40:21.707
‫و...

00:40:22.903 --> 00:40:23.903
نمی‌کرد

00:40:24.846 --> 00:40:26.656
‫مثل دکتر جکیل و آقای هاید بود، می‌فهمی؟

00:40:28.635 --> 00:40:29.752
‫اون، خب...

00:40:30.588 --> 00:40:32.732
‫یه مشاور پیشنهاد داد، ولی...

00:40:33.872 --> 00:40:35.476
‫همش برمی‌گشت به اینکه...

00:40:36.920 --> 00:40:40.179
‫هیچ‌کس وقت گوش دادن به مزخرفات منو نداره

00:40:41.440 --> 00:40:42.859
‫"جون آدم‌ها در میونه"

00:40:43.731 --> 00:40:45.036
‫ولی تو استعفا ندادی

00:40:46.224 --> 00:40:47.791
‫هنوز چیزی داشتم که باید ثابت می‌کردم

00:40:47.816 --> 00:40:48.912
‫به پدرت؟

00:40:50.690 --> 00:40:51.711
‫آره

00:40:54.175 --> 00:40:57.493
‫و مأمور میلیکن، تو رو یاد اون می‌انداخت؟

00:41:01.336 --> 00:41:02.417
آره

00:41:04.978 --> 00:41:06.719
‫هر بار که اون...

00:41:08.256 --> 00:41:10.042
‫سرم داد می‌زد، ‫می‌تونستم...

00:41:11.424 --> 00:41:12.933
‫صدای بابامو بشنوم، و این...

00:41:13.733 --> 00:41:15.863
‫رسماً باعث می‌شد...

00:41:15.888 --> 00:41:17.521
‫تمام بدنم بلرزه

00:41:18.646 --> 00:41:20.104
‫تمام بدنم به لرزه می‌افتاد

00:41:24.206 --> 00:41:25.473
‫خیلی‌خب، بیلی

00:41:25.841 --> 00:41:27.709
‫می‌خوام چشمات رو ببندی

00:41:28.293 --> 00:41:29.330
‫باشه؟

00:41:32.872 --> 00:41:34.363
‫خیلی‌خب، یه نفس عمیق بکش

00:41:40.084 --> 00:41:41.660
‫خب، بیا برگردیم عقب

00:41:43.472 --> 00:41:47.371
‫خیلی‌خب، مأمور میلیکن سلاح‌ها رو پخش می‌کنه

00:41:47.903 --> 00:41:49.467
‫اون نشون میده که خشاب‌ها

00:41:49.492 --> 00:41:52.345
‫با فشنگ مشقی پر شدن، درسته؟

00:41:53.086 --> 00:41:54.704
‫آره، همین‌طوره

00:41:55.603 --> 00:41:58.262
‫ولی جویی، اووِن و من، ما...

00:41:58.815 --> 00:42:00.092
‫دوباره چکش کردیم

00:42:10.310 --> 00:42:11.617
‫و بعدش چی میشه؟

00:42:13.021 --> 00:42:16.049
‫ما تمرین رو شروع کردیم و، خب...

00:42:16.499 --> 00:42:17.693
‫مطمئنی؟

00:42:18.511 --> 00:42:19.536
‫آره

00:42:22.851 --> 00:42:24.611
‫خیلی‌خب، بیلی، چشمات رو ببند

00:42:31.979 --> 00:42:35.089
‫حالا، مأمور میلیکن سر شماها داد می‌زنه

00:42:35.114 --> 00:42:36.716
‫که سلاح‌ها رو مسلح کنین،

00:42:36.741 --> 00:42:39.194
‫و زودتر تمرین رو شروع کنین

00:42:41.182 --> 00:42:42.870
‫لعنتی، لوول!

00:42:43.565 --> 00:42:45.487
‫جون آدم‌ها در میونه، پسر

00:42:45.785 --> 00:42:47.853
‫اگه نتونی از پسش بربیای، مردم می‌میرن

00:42:47.878 --> 00:42:49.590
‫قضیه به همین سادگیه

00:42:50.605 --> 00:42:51.667
‫هی!

00:42:51.692 --> 00:42:52.895
‫به من نگاه کن!

00:42:53.679 --> 00:42:55.246
‫فکر می‌کنی این سوءاستفاده‌ست؟

00:42:56.019 --> 00:42:59.300
‫اگه نمی‌تونی با من کنار بیای
از پس این شغل هم برنمیای

00:43:00.011 --> 00:43:02.561
‫ولی خب، حدس می‌زنم سازمان
به کارمندهای پشت میزنشین هم نیاز داره

00:43:02.586 --> 00:43:05.648
‫اگه می‌خوای فقط تماشا کنی
...بلیت بخر، وگرنه

00:43:05.673 --> 00:43:07.269
‫صدای بابام رو می‌شنوم

00:43:08.034 --> 00:43:10.044
‫دیگه هیچ بهونه‌ای پذیرفته نیست

00:43:10.299 --> 00:43:12.639
‫و من شروع می‌کنم به لرزیدن

00:43:13.280 --> 00:43:16.790
‫شلیک کن. می‌فهمی؟

00:43:16.815 --> 00:43:19.341
...حالم داره بهم می‌خوره-
دوباره از اول شروع کن-

00:43:19.366 --> 00:43:20.792
‫و نمی‌تونم متوقفش کنم

00:43:23.283 --> 00:43:24.526
‫بالا میارم

00:43:25.890 --> 00:43:27.463
‫میلیکن چیکار می‌کنه؟

00:43:29.209 --> 00:43:30.699
‫می‌دونی، اون حسابی شاکی شده بود

00:43:31.533 --> 00:43:33.644
‫یعنی، همه شاکی بودن

00:43:34.536 --> 00:43:36.514
‫جویی و اووِن، انگار که...

00:43:37.339 --> 00:43:38.339
خدای من

00:43:39.273 --> 00:43:40.345
باز شروع شد

00:43:43.312 --> 00:43:44.843
‫خیلی‌خب، بعدش چی میشه؟

00:43:47.463 --> 00:43:48.523
‫بعدش من...

00:43:50.452 --> 00:43:52.837
‫یه دست رو پشتم حس کردم

00:43:52.862 --> 00:43:54.222
‫دست کی؟

00:43:55.479 --> 00:43:56.866
‫اشکالی نداره. از پسش برمیای، بیلی

00:43:57.791 --> 00:43:59.231
‫اوکانر بود

00:43:59.256 --> 00:44:01.287
رئیس دفتر میلیکن؟-
آره-

00:44:06.854 --> 00:44:08.330
‫حالا یادم اومد. اون...

00:44:10.847 --> 00:44:12.374
‫اون منو بازرسی بدنی کرد

00:44:12.399 --> 00:44:14.119
‫خیلی‌خب، بیلی. از پسش برمیای

00:44:22.202 --> 00:44:23.236
‫خشابت افتاد

00:44:23.261 --> 00:44:24.362
‫اوه، لعنتی

00:44:24.812 --> 00:44:25.860
‫ممنون

00:44:29.654 --> 00:44:31.059
خدای من

00:44:36.951 --> 00:44:38.433
‫فکر کردم می‌خواد بهم کمک کنه

00:44:38.838 --> 00:44:40.451
‫خشاب‌گذاری کن! خشاب‌گذاری کن!

00:44:40.501 --> 00:44:41.600
‫من... من...

00:44:42.789 --> 00:44:44.520
‫نمی‌فهمم. چرا...

00:44:46.798 --> 00:44:48.398
‫چرا باید این کارو با من می‌کرد؟

00:44:49.439 --> 00:44:51.140
‫تنها چیزی که واسش مهم بوده

00:44:51.165 --> 00:44:53.452
‫اینه که یه نفر رو پیدا کنه
که تقصیرها رو گردن اون بندازه

00:44:53.477 --> 00:44:55.236
‫ولی من ماشه لعنتی رو کشیدم

00:44:57.374 --> 00:44:58.940
‫حرف من در برابر حرف اون میشه

00:44:58.965 --> 00:45:01.134
‫کی باور می‌کنه، کی قراره حرف منو باور کنه؟

00:45:08.050 --> 00:45:09.744
ممنون، پیتر-
خواهش می‌کنم-

00:45:09.769 --> 00:45:11.544
‫ولی گزارش‌هایی که فرستادم رو دریافت کردین؟

00:45:11.569 --> 00:45:12.734
‫آره، گرفتیم

00:45:13.322 --> 00:45:16.116
‫معلوم شد، خب،
‫مورد دیگه هم هست که باید بهش نگاهی بندازیم

00:45:16.632 --> 00:45:17.737
‫چی هست؟

00:45:18.097 --> 00:45:20.720
‫فکر می‌کنیم
مأمور میلیکن یه دفترچه خاطرات داشته

00:45:21.291 --> 00:45:22.360
‫توی گاوصندوقش

00:45:22.769 --> 00:45:24.969
‫وقتی زنش اینجا بود تا وسایلش رو جمع کنه،

00:45:24.994 --> 00:45:27.990
‫گفت تو نبودی که براش بازش کنی

00:45:28.541 --> 00:45:30.318
‫نه، ولی الان می‌تونم برم بیارمش

00:45:46.502 --> 00:45:48.857
‫خب، من دفترچه‌ای نمی‌بینم

00:45:49.720 --> 00:45:51.000
‫میشه یه قدم بیای کنار؟

00:46:05.610 --> 00:46:06.639
‫پیتر اوکانر،

00:46:06.664 --> 00:46:09.391
‫تو به جرم قتل مأمور تام میلیکن بازداشتی

00:46:09.807 --> 00:46:11.308
‫لعنتی داری چیکار می‌کنی؟

00:46:11.333 --> 00:46:13.323
‫تحقیقات بالستیک تأیید کرد که مأمور میلیکن

00:46:13.348 --> 00:46:14.676
‫با گلوله خودش کشته شده

00:46:14.701 --> 00:46:15.913
‫مهماتی که استفاده می‌کرد،

00:46:15.938 --> 00:46:17.840
‫همیشه توی این گاوصندوق نگهداری می‌شد

00:46:17.865 --> 00:46:21.325
‫سیندی گفت که شوهرش ‫و فقط یک
نفر دیگه ‫رمز گاوصندوق رو داشتن

00:46:21.350 --> 00:46:23.293
اون یه نفر تو بودی-
این دیوونگیه-

00:46:23.318 --> 00:46:24.961
‫من همه‌ی زندگیم رو
‫وقف این مرد کرده بودم

00:46:24.986 --> 00:46:26.011
‫خودمون هم داریم می‌بینیم

00:46:26.036 --> 00:46:27.255
‫ولی نتونستی جلوی خودتو بگیری

00:46:27.280 --> 00:46:28.981
‫تو ما رو به سمتِ
واحد رسیدگی به تخلفات" هدایت کردی"

00:46:29.006 --> 00:46:30.623
‫تمام اون شکایت‌های ناشناس

00:46:30.971 --> 00:46:33.793
‫یکیشون مربوط به یه کارآموزی بود که اخراج شد

00:46:33.818 --> 00:46:36.089
‫و یک هفته بعد، ‫خودش رو کشت

00:46:38.058 --> 00:46:39.320
‫متیو اوکانر

00:46:40.262 --> 00:46:41.269
‫برادرت

00:46:42.041 --> 00:46:43.408
‫و هیچ‌کس هم اهمیت نداد،

00:46:43.741 --> 00:46:45.771
‫واسه همین مجبور شدی خودت دست به کار بشی

00:46:45.796 --> 00:46:47.964
‫واحد رسیدگی به تخلفات یه جوک کوفتیه

00:46:47.989 --> 00:46:49.486
‫لعنتی اصلاً چه فایده‌ای داره؟

00:46:49.853 --> 00:46:51.351
‫قوانین هرگز به صورت برابر اعمال نمیشه

00:46:51.376 --> 00:46:53.041
‫همیشه یه نفر هست که
‫باهاش متفاوت رفتار میشه

00:46:53.066 --> 00:46:54.756
‫برادرت لایق برخورد بهتری بود

00:46:54.781 --> 00:46:56.683
‫و میلیکن هم دقیقاً به سزای عملش رسید

00:46:56.968 --> 00:46:58.203
‫در مورد بیلی چی؟

00:46:59.144 --> 00:47:00.965
‫اون مستحق هیچ‌کدوم از اینا نبود

00:47:03.102 --> 00:47:04.451
‫ببرش بیرون

00:47:10.652 --> 00:47:12.936
‫تست یک، تست دو. تست

00:47:12.961 --> 00:47:16.604
چطور یه صدف می‌تونه یه قوطی خامه تمیز رو پر کنه"؟"

00:47:17.673 --> 00:47:18.673
...خب

00:47:18.698 --> 00:47:21.446
‫ اگه اجازه بدید بگم، متن‌تون عالیه،

00:47:21.471 --> 00:47:24.115
‫ولی می‌خوام چند تا تغییر کوچیک بهش بدم

00:47:24.140 --> 00:47:25.422
‫مثلاً، شاید یکی دو تا

00:47:25.447 --> 00:47:26.899
‫میان‌برنامه تبلیغاتی بیشتر واسه...

00:47:26.924 --> 00:47:29.146
‫نه. دقیقاً همون چیزی که
روی کاغذ نوشته شده رو بگو

00:47:29.171 --> 00:47:31.173
‫هی. ما قبلاً در این مورد صحبت کردیم

00:47:31.198 --> 00:47:32.436
‫واقعاً نمی‌تونی بفهمی

00:47:32.461 --> 00:47:34.885
‫که کاری که داریم انجام میدیم چقدر جدیه؟

00:47:34.910 --> 00:47:36.918
‫می‌فهمم، کاملاً هم درک می‌کنم

00:47:36.943 --> 00:47:39.893
‫ولی جدی می‌گم
اگه این یارو طرفدار پادکست باشه

00:47:39.918 --> 00:47:43.712
‫احتمالاً ‫فرق من واقعی با
من طعمه‌گذاری شده" رو متوجه میشه"

00:47:43.737 --> 00:47:45.305
‫این طعمه‌گذاری نیست

00:47:45.330 --> 00:47:47.034
می‌دونی چی میگم-
برایان-

00:47:47.572 --> 00:47:49.274
‫همه چیز آمادست. باشه؟

00:47:49.656 --> 00:47:50.825
‫تو قراره عالی باشی

00:47:51.336 --> 00:47:52.340
‫درست الان،

00:47:52.365 --> 00:47:53.742
‫که داریم برنامه رو پخش می‌کنیم،

00:47:53.767 --> 00:47:55.310
‫امیدواریم که اون متن از پیش آماده شده

00:47:55.335 --> 00:47:57.040
‫اون مرد رو ترغیب کنه ‫که زنگ بزنه‫،

00:47:57.065 --> 00:47:59.645
‫و بعد ‫باید اونو پشت خط نگه داریم

00:47:59.670 --> 00:48:02.069
‫تا بتونیم یا موقعیتش رو ردیابی کنیم...

00:48:02.094 --> 00:48:04.532
‫یا یه بخش خوب از پروفایلش رو به دست بیاریم

00:48:04.557 --> 00:48:06.359
‫می‌دونم. خودتون بهم گفتین

00:48:06.384 --> 00:48:07.384
هی

00:48:07.593 --> 00:48:09.465
‫درضمن بهت گفتیم که اگه حتی یک کلمه

00:48:09.490 --> 00:48:11.470
‫ از این متنی که اینجا هست ‫تغییر بدی،

00:48:11.495 --> 00:48:12.944
‫ممکنه یه نفر بمیره

00:48:13.354 --> 00:48:14.526
‫متوجه شدی؟

00:48:15.442 --> 00:48:16.458
‫کاملاً واضح

00:48:17.343 --> 00:48:19.211
‫حالا بیا تاریخ‌ساز بشیم

00:48:24.753 --> 00:48:26.022
‫اووه

00:48:28.504 --> 00:48:29.806
‫سلام، برایان

00:48:29.831 --> 00:48:31.232
‫مهمان ویژه داریم؟

00:48:31.608 --> 00:48:32.951
‫ فقط اومده که ناظر باشه

00:48:32.976 --> 00:48:34.180
‫نادیده‌ش بگیر

00:48:34.205 --> 00:48:35.236
‫جدی میگم

00:48:35.440 --> 00:48:38.417
‫حتی یه کلمه هم درباره حضورش در اینجا حرف نزن

00:48:38.690 --> 00:48:39.757
‫خیلی‌خب، ولی...

00:48:39.782 --> 00:48:41.283
‫منطقی‌تر نبود که اون یارو

00:48:41.308 --> 00:48:43.374
‫بتونه مستقیماً باهاش صحبت کنه؟

00:48:43.399 --> 00:48:46.386
‫دیگه سوال نپرس. طبق متن پیش برو

00:48:51.016 --> 00:48:52.050
‫پنه‌لوپه؟

00:48:52.405 --> 00:48:54.006
‫اوکی، امیلی. هر وقت آماده بودی شروع کن

00:48:54.031 --> 00:48:56.083
‫آماده‌م که تماس‌های ورودی رو ردیابی کنم

00:48:58.393 --> 00:49:01.871
‫خوش اومدید به یک قسمت
‫بسیار ویژه از "پرونده‌های سیکاریوس"

00:49:01.896 --> 00:49:04.986
‫ما به صورت زنده از اف‌بی‌آی

00:49:05.011 --> 00:49:07.424
‫در خدمتتون هستیم و نویسنده مشهور

00:49:07.449 --> 00:49:10.430
‫و مأمور ویژه، دیوید راسی هم با ما همراهه

00:49:13.507 --> 00:49:15.076
‫ممنون که اینجا هستی، دیوید

00:49:15.756 --> 00:49:17.520
‫ممنون که منو دعوت کردید، برایان

00:49:17.990 --> 00:49:19.488
‫این یه قسمت زنده‌ست، رفقا،

00:49:19.513 --> 00:49:21.670
‫پس خجالت نکشید. ما تماس‌ها رو جواب میدیم،

00:49:21.695 --> 00:49:23.570
‫و شماره ما رو می‌تونید از وب‌سایت رسمی

00:49:23.595 --> 00:49:25.119
‫پرونده‌های سیکاریوس پیدا کنید

00:49:25.144 --> 00:49:26.392
‫خب، دیوید،

00:49:26.946 --> 00:49:29.791
‫خیلی حرف‌ها میشه
درباره دوران کاری پرماجرای تو زد

00:49:30.041 --> 00:49:32.460
‫اما برای اهداف ما، فقط تمرکزمون رو می‌ذاریم

00:49:32.485 --> 00:49:34.773
‫روی الیاس وویت، قاتل سیکاریوس

00:49:35.671 --> 00:49:38.154
‫می‌خوام، خب، از ابتدا شروع کنم

00:49:38.380 --> 00:49:40.290
‫بهم بگو، اولین بار کِی

00:49:40.315 --> 00:49:42.409
‫از کشف دکتر تارا لوئیس

00:49:42.434 --> 00:49:46.143
‫مبنی بر وجود کانتینر دفن‌شده
در شهرستان یاکیما باخبر شدی؟

00:49:46.168 --> 00:49:49.039
‫سوال من از مأمور راسی
‫در مورد بنجامین ریوز هست

00:49:49.064 --> 00:49:50.878
‫آیا درسته که ریوز اساساً به وویت کمک کرده...

00:49:50.903 --> 00:49:52.672
‫یه نفر بهم گفت که خیابون دوم، انگار،

00:49:52.697 --> 00:49:55.409
‫رایج‌ترین اسم خیابون تو آمریکاست، ولی...

00:49:55.434 --> 00:49:57.224
‫خب، توی اون ویدئوی نظارتی

00:49:57.249 --> 00:50:01.656
‫از فروشگاه ابزارآلات، خب
با اینکه نتونستم وویت رو شناسایی کنم

00:50:02.063 --> 00:50:06.116
‫تونستم ببینم که
دستش رو می‌بره توی جیب پشتش

00:50:06.141 --> 00:50:08.638
‫تا گوشی موبایلش رو بی‌صدا کنه

00:50:08.663 --> 00:50:10.532
‫که این باعث شد بری سراغ ردیابی

00:50:10.557 --> 00:50:13.375
‫تماس‌های تلفنی
ورودی و خروجی به اون منطقه از کشور؟

00:50:13.400 --> 00:50:14.636
‫بله، درسته

00:50:14.661 --> 00:50:16.613
‫ممنون بابت تماست، الیور

00:50:16.638 --> 00:50:20.321
‫خب، آم، تو اون ردیابی رو
انجام میدی و صدها تماس

00:50:20.346 --> 00:50:22.033
‫گیرت میاد که باید بررسی‌شون کنی،

00:50:22.058 --> 00:50:23.859
‫اما چون زمان دقیق تماس‌ها رو می‌دونی،

00:50:23.884 --> 00:50:26.405
‫تقریباً تونستی تمرکزت رو بذاری روی سیاتل

00:50:26.430 --> 00:50:29.425
...درسته، چون-
من همین‌جا حرفت رو قطع می‌کنم-

00:50:29.450 --> 00:50:31.360
‫چون یه تماس‌ دیگه داریم

00:50:31.385 --> 00:50:34.133
‫آم، سلام. شما الان به صورت زنده

00:50:34.158 --> 00:50:37.433
‫روی خط هستید با برایان گریتی
و مأمور ویژه، دیوید راسی

00:50:37.458 --> 00:50:39.348
‫باعث افتخار ماست
با چه کسی صحبت می‌کنیم؟

00:50:40.198 --> 00:50:41.449
‫صدام کن "خدا"

00:50:50.610 --> 00:50:53.841
‫خیلی‌خب. ما صدات می‌کنیم خدا

00:50:54.545 --> 00:50:55.930
‫سوالی داری؟

00:50:57.912 --> 00:50:59.446
‫چرا عنکبوت‌های سیکاریوس؟

00:51:00.206 --> 00:51:01.244
‫اون عنکبوت‌ها...

00:51:01.269 --> 00:51:03.070
‫ امیلی. من خط تلفن رو ایزوله کردم

00:51:03.095 --> 00:51:05.961
می‌تونی ردیابیش کنی؟-
آم، نه دقیقاً-

00:51:05.986 --> 00:51:07.296
از روش‌های ضد ردیابی استفاده می‌کنه؟

00:51:07.321 --> 00:51:08.823
‫اون قطعاً شاگرد وویت بوده

00:51:08.848 --> 00:51:10.891
‫خیلی‌خب، می‌خوام خط تلفن رو باز نگه داری

00:51:10.916 --> 00:51:12.769
‫ولی پخش زنده رو همین الان متوقف کن

00:51:12.794 --> 00:51:13.895
‫خیلی‌خب، باشه

00:51:13.920 --> 00:51:15.238
‫پرونده سیکاریوس

00:51:15.263 --> 00:51:17.110
‫ به عنوان یه طرفدار پادکست،

00:51:17.135 --> 00:51:19.453
خب معلومه که ‫با شهادت الیاس وویت

00:51:19.478 --> 00:51:20.910
‫در مورد اون عنکبوت‌ها آشنایی

00:51:20.935 --> 00:51:22.601
‫بذار دیوید راسی جواب بده

00:51:22.994 --> 00:51:24.206
‫چرا سیکاریوس؟

00:51:24.231 --> 00:51:26.285
‫من این صدا رو می‌شناسم

00:51:26.708 --> 00:51:28.542
‫ صدای لنس کینگستونه

00:51:29.665 --> 00:51:31.064
‫ولی نمی‌تونه همون یارو باشه

00:51:31.089 --> 00:51:32.925
‫نه، اون نیست. اون گروگانشه

00:51:32.950 --> 00:51:36.207
‫مشخصه که تو از جواب خود وویت ‫راضی نیستی

00:51:38.348 --> 00:51:39.545
‫نه، نیستم

00:51:40.243 --> 00:51:42.244
‫آیا عنکبوت‌های سیکاریوس بخشی از

00:51:42.269 --> 00:51:45.114
‫آموزش‌های ضداطلاعاتی وویت
در مورد تاکتیک‌های بازجویی بودن؟

00:51:46.397 --> 00:51:49.764
‫آم، توی قسمت قبلی، توضیح دادم که چطور

00:51:49.789 --> 00:51:51.972
‫بعضی جنبه‌های "پرونده‌های سیکاریوس" رو

00:51:51.997 --> 00:51:53.868
‫واسه جلوه‌های نمایشی شاخ‌وبرگ دادم

00:51:53.893 --> 00:51:56.203
‫واقعیت اینه که من دروغ گفتم

00:51:57.185 --> 00:52:00.633
‫الیاس وویت هیچ ارتباطی با اف‌بی‌آی نداره

00:52:00.673 --> 00:52:04.340
‫و هیچ پیوندی با هیچ سازمان یا برنامه دولتی نداره

00:52:04.365 --> 00:52:06.313
‫داری میگی وویت منحصر‌به‌فرده؟

00:52:06.767 --> 00:52:09.514
‫اون نادره ولی منحصر‌به‌فرد نیست

00:52:10.565 --> 00:52:13.278
‫خیلی شبیه خودت

00:52:17.014 --> 00:52:18.903
‫داری سعی می‌کنی منو پروفایل کنی؟

00:52:21.353 --> 00:52:23.839
‫اوه، حتی اگه می‌خواستم هم نمی‌تونستم،

00:52:23.864 --> 00:52:26.470
‫چون من با تو صحبت نمی‌کنم

00:52:26.947 --> 00:52:29.588
‫من دارم با لنس کینگستون صحبت می‌کنم،

00:52:30.416 --> 00:52:32.360
‫همون مردی که اسیرش کردی

00:52:36.737 --> 00:52:38.190
‫پنه‌لوپه، بهم بگو چی شد

00:52:38.437 --> 00:52:40.656
‫خیلی نزدیکم. خیلی، خیلی نزدیکم

00:52:40.681 --> 00:52:43.399
‫زمان زیادی نداریم‫
‫باشه. می‌دونم، می‌دونم

00:52:43.872 --> 00:52:46.713
‫و من دلیلش رو می‌دونم
‫که چرا هنوز لنس رو اسیر نگه داشتی

00:52:46.738 --> 00:52:48.951
،‫و ازش به عنوان ابزارت استفاده می‌کنی

00:52:48.976 --> 00:52:52.882
‫چون مرگ لنس هیچ‌چیزی رو برات جبران نمی‌کنه

00:52:54.100 --> 00:52:55.216
‫رامونا هیونر

00:52:55.241 --> 00:52:56.253
‫اون چی؟

00:52:56.856 --> 00:52:58.224
‫وویت از جون اون گذشت،

00:52:58.249 --> 00:53:00.448
‫و شهادت اون بود که ‫باعث محکومیتش شد

00:53:00.473 --> 00:53:01.975
‫اوه، اون از جون رامونا نگذشت

00:53:02.000 --> 00:53:03.776
‫اون تحویلش داد به آرتور کیل،

00:53:03.801 --> 00:53:06.138
‫که می‌دونست شکنجه‌ش می‌کنه و خفه‌ش می‌کنه

00:53:06.800 --> 00:53:09.169
ولی آرتور کیل این کارو نکرد-
نه-

00:53:09.888 --> 00:53:11.490
‫چون ما زودتر پیداش کردیم

00:53:12.587 --> 00:53:14.466
‫چرا وویت خودش اونو نکشت؟

00:53:17.987 --> 00:53:20.346
‫خب، اون، آم...

00:53:21.748 --> 00:53:23.891
‫به خاطر این بود که رامونا اونو

00:53:23.916 --> 00:53:26.018
‫یاد همسر سابقش سیدنی می‌انداخت

00:53:28.670 --> 00:53:30.339
‫خیلی‌خب، پیداش کردم. پیداش کردم

00:53:30.364 --> 00:53:33.443
‫اون توی انبار "استش-آل"
تو ریچموند ویرجینیاست

00:53:33.468 --> 00:53:35.575
‫یه واحد تو پارکینگه
که لنس کینگستون اجاره‌ش کرده

00:53:35.600 --> 00:53:37.371
‫انبار "استش-آل"، ریچموند، ویرجینیا

00:53:37.414 --> 00:53:38.423
‫باشه، الان میرم اونجا

00:53:39.221 --> 00:53:40.211
‫خدا؟

00:53:40.236 --> 00:53:41.491
‫هنوز با مایی؟

00:53:41.968 --> 00:53:43.230
‫اونجاست؟

00:53:44.396 --> 00:53:46.386
کی اونجاست؟-
وویت-

00:53:52.772 --> 00:53:53.782
‫نه

00:54:11.387 --> 00:54:12.409
‫اوه خدا،

00:54:12.434 --> 00:54:13.483
!بهش بگو-
‫‫این دیگه چه...

00:54:14.166 --> 00:54:15.192
‫لنس؟

00:54:15.877 --> 00:54:18.338
‫نه، نگو... بسه، بسه، بسه!

00:54:18.363 --> 00:54:20.686
برایان-
!لعنتی، بهش بگو! اونجاست؟-

00:54:20.711 --> 00:54:22.013
‫خواهش می‌کنم!

00:54:22.038 --> 00:54:23.824
‫بهش بگو! اون منو می‌کُشه!

00:54:27.121 --> 00:54:28.356
‫آره، اونجاست!

00:54:28.381 --> 00:54:29.349
‫نه

00:54:29.374 --> 00:54:30.942
‫نه، نه، نه، نه

00:54:31.228 --> 00:54:33.218
‫نه، بسه! بسه!

00:54:33.243 --> 00:54:34.369
‫لنس؟

00:54:34.627 --> 00:54:36.263
‫اون... وویت اینجاست

00:54:36.288 --> 00:54:38.389
‫الیاس وویت اینجاست‫
‫می‌تونی باهاش حرف بزنی

00:54:39.172 --> 00:54:40.415
"تماس‌گیرنده ارتباط رو قطع کرد"

00:54:40.900 --> 00:54:41.972
‫اوه، خدا

00:54:45.692 --> 00:54:46.955
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:54:55.017 --> 00:54:56.600
‫تو باعث مرگ یه انسان شدی

00:54:57.883 --> 00:55:01.483
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس

00:55:01.513 --> 00:55:06.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:55:06.513 --> 00:55:16.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]