﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:06.893 --> 00:00:09.313
‫آنچه در "ذهن جنایتکار، تکامل" گذشت

00:00:09.333 --> 00:00:11.963
‫الان که جابه‌جا بشیم، ‫به هنری کمی وقت میده

00:00:11.993 --> 00:00:14.133
‫تا کلی خاطره تو خونه‌ی جدید بسازه

00:00:14.163 --> 00:00:16.623
...‫قبل از اینکه بخواد بره خوابگاه یا جایی

00:00:16.653 --> 00:00:18.003
‫احتمالاً ‫همون ساحل شرقی می‌مونه؟

00:00:18.033 --> 00:00:19.773
‫کالیفرنیا همیشه ‫تو گزینه‌هاش بوده

00:00:20.283 --> 00:00:21.803
‫چقدر باید بیرون از خونه بمونین؟

00:00:21.843 --> 00:00:24.733
‫پیمانکار گفت دو، ‫شایدم سه هفته

00:00:25.073 --> 00:00:26.393
‫- بابت این ازت ممنونم
‫- اوم

00:00:26.413 --> 00:00:27.563
‫دلیل این مصاحبه‌ها چیه؟

00:00:27.593 --> 00:00:29.373
‫تا بفهمیم چطور لی دووال

00:00:29.393 --> 00:00:31.663
‫تبدیل شد به الیاس وویت ‫و بعدش سیکاریوس

00:00:31.683 --> 00:00:34.793
‫فکر می‌کنی، اگه
همه چیو ‫برات مو به مو توضیح بدم،

00:00:34.813 --> 00:00:36.673
‫می‌تونی جلوی ‫یکی دیگه رو بگیری؟

00:00:36.703 --> 00:00:38.633
‫به پرونده‌های سیکاریوس خوش اومدید

00:00:38.663 --> 00:00:40.003
‫می‌تونم الیاس صدات کنم؟

00:00:41.443 --> 00:00:42.583
‫اوه!

00:00:42.603 --> 00:00:44.233
‫خیلی غم‌انگیزه که انقدر رقت‌انگیزم،

00:00:44.263 --> 00:00:45.773
‫ولی می‌دونی چی از اونم رقت‌انگیزتره؟

00:00:45.803 --> 00:00:47.083
‫کسی که ازش ‫یه برنامه می‌سازه

00:00:47.113 --> 00:00:48.953
‫و کسی که بهش گوش میده

00:00:53.523 --> 00:00:56.613
«کلـرادو اسپرینگـز، کلـرادو»

00:00:57.153 --> 00:01:06.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:58.643 --> 00:01:59.763
‫چی می‌خوای؟

00:02:02.303 --> 00:02:03.543
‫تو اتاق‌خواب بالا پول نقد هست،

00:02:03.563 --> 00:02:04.643
‫همونو بردار و برو

00:02:06.953 --> 00:02:08.993
‫هرچی می‌خوای بردار

00:02:09.013 --> 00:02:11.173
‫خواهش می‌کنم، فقط دست از سرمون بردار

00:02:11.723 --> 00:02:13.503
‫فکر می‌کنی پول نجاتت میده؟

00:02:13.533 --> 00:02:15.613
‫آره‫، تو هم همینو می‌خوای، مگه نه؟

00:02:16.873 --> 00:02:17.873
‫نه

00:02:19.263 --> 00:02:20.353
‫کفر

00:02:23.613 --> 00:02:25.643
‫به خاطر کفرگوییه که اینجام

00:02:25.663 --> 00:02:27.723
کفرگویی؟ -
داری از چی حرف می‌زنی؟ -

00:02:28.023 --> 00:02:29.033
‫اعتراف کن

00:02:31.093 --> 00:02:32.623
نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی

00:02:32.653 --> 00:02:34.523
‫تو رو خدا، بهش بگو

00:02:34.543 --> 00:02:36.263
‫چی بگم؟ من که نمی‌دونم!

00:02:36.283 --> 00:02:37.893
‫ هر کاری که کردی رو بگو

00:02:39.193 --> 00:02:40.383
بهم ‫بگو!

00:02:41.483 --> 00:02:42.963
!یا خدا -
!نه! نه -

00:02:42.983 --> 00:02:44.743
...خواهش می‌کنم -
!بهم بگو -

00:02:45.313 --> 00:02:47.133
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

00:02:47.153 --> 00:02:48.703
‫ما یه پسر داریم

00:02:49.063 --> 00:02:50.263
‫خیلی‌خب، باشه

00:02:51.443 --> 00:02:52.603
‫اعتراف می‌کنم

00:02:53.233 --> 00:02:54.283
‫چی؟

00:02:55.083 --> 00:02:56.223
‫اعتراف می‌کنم

00:02:57.483 --> 00:02:58.583
...حقیقت اینه که

00:02:59.723 --> 00:03:01.543
‫کار من بود، باشه؟
‫همه‌ش تقصیر من بود

00:03:01.573 --> 00:03:03.903
‫من دستور تعدیل نیروی
‫پارسالِ شرکت رو دادم، باشه؟

00:03:03.923 --> 00:03:05.693
‫وای، خدای من، چارلز

00:03:05.723 --> 00:03:07.063
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

00:03:08.253 --> 00:03:09.773
‫نیازی نبود این کارو بکنیم، ولی کردیم، باشه؟

00:03:09.793 --> 00:03:11.413
‫و اگه تو هم یکی از اون آدما بودی، من...

00:03:12.203 --> 00:03:13.293
متأسفم

00:03:14.153 --> 00:03:15.683
‫باشه؟ یه... یه اشتباه بود

00:03:16.173 --> 00:03:17.383
‫نباید این کارو می‌کردیم

00:03:17.413 --> 00:03:20.303
‫اون می‌تونه... می‌تونه
‫این قضیه رو درستش کنه

00:03:20.323 --> 00:03:22.083
‫می‌تونی این کارو بکنی، مگه نه؟

00:03:22.103 --> 00:03:23.563
‫آره، معلومه، معلومه که می‌تونم

00:03:23.583 --> 00:03:25.783
‫دیدی؟ می‌تونه برات درستش کنه

00:03:25.803 --> 00:03:29.013
‫ این‌طوری همه‌چی تموم میشه
‫و می‌تونی بذاری ما بریم

00:03:29.033 --> 00:03:31.573
‫آره. من... به خدا قسم می‌خورم

00:03:31.603 --> 00:03:32.793
‫آره. من...

00:03:32.823 --> 00:03:34.083
‫آره، قسم می‌خورم

00:03:34.103 --> 00:03:36.163
!فقط برو. آره -
!قسم... نه -

00:03:37.333 --> 00:03:38.833
‫اوه خدای من!

00:03:40.673 --> 00:03:45.863
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:03:49.333 --> 00:03:51.493
‫«کار آدم ‫شاید یه روزی تموم بشه،

00:03:51.513 --> 00:03:53.423
‫ولی یادگیریش چی؟ هیچ‌وقت»

00:03:53.453 --> 00:03:54.833
"الکساندر دوما"

00:03:58.553 --> 00:03:59.813
‫این همه صفحه،

00:04:00.883 --> 00:04:02.053
‫هیچ‌کدومشون فتوشاپ نیستن؟

00:04:02.063 --> 00:04:02.943
نه

00:04:02.973 --> 00:04:04.873
‫ در واقع، ‫کارشناس‌های جنایی تایید کردن

00:04:04.893 --> 00:04:06.613
‫که جوهر با بازوهای حروفِ

00:04:06.633 --> 00:04:08.723
‫یه ماشین‌تحریر آنالوگ روی کاغذ نشسته

00:04:08.753 --> 00:04:09.773
‫یا خدا

00:04:10.183 --> 00:04:12.863
‫ولی ببین چقدر وقت و انرژی گذاشته

00:04:13.273 --> 00:04:15.143
‫انگار یکی اصلاً ‫خوشش نیومده که

00:04:15.163 --> 00:04:17.403
وویت تو پادکست گریتی به خودش گفته رقت‌انگیز

00:04:17.423 --> 00:04:19.313
‫چقدر باید ‫این قضیه رو جدی بگیریم؟

00:04:19.343 --> 00:04:21.463
وویت فکر می‌کنه خیلی جدیه

00:04:21.493 --> 00:04:23.023
‫به نظرش این یه تهدیده؟

00:04:23.053 --> 00:04:25.473
‫فکر می‌کنه هدفش این بوده
‫که تمام توجهش رو به اون جلب کنه

00:04:25.503 --> 00:04:28.393
‫مثل یه طرفدار ‫دیوونه و سرخورده؟

00:04:28.413 --> 00:04:30.683
‫که حالا می‌خواد خودش رو ثابت کنه

00:04:30.983 --> 00:04:32.873
پس ممکنه با نسخه‌ی اختصاصیِ وویت

00:04:32.903 --> 00:04:34.843
از مارک دیوید چپمن طرف باشیم

00:04:35.713 --> 00:04:37.533
‫احتمالاً هیچ اثر انگشتی هم پیدا نشده؟

00:04:37.553 --> 00:04:40.173
‫نه اثر انگشت، نه دی‌ان‌ای
‫اما با توجه به مهر پستی،

00:04:40.203 --> 00:04:41.593
‫فکر می‌کنیم از یه صندوق پستی

00:04:41.623 --> 00:04:43.733
‫یه جایی تو کنزینگتونِ پنسیلوانیا ارسال شده،

00:04:43.763 --> 00:04:45.263
‫یه محله تو شمال شرقی فیلادلفیاست

00:04:45.283 --> 00:04:47.113
‫خب، پس دایره‌ی جستجو ‫محدودتر میشه، نه؟

00:04:47.133 --> 00:04:48.143
‫همین‌طوره

00:04:48.563 --> 00:04:50.043
‫قضیه رو هنوز ‫با وویت پیگیری نکردی؟

00:04:50.073 --> 00:04:51.463
‫آم، الان دارم می‌رم اونجا

00:04:51.493 --> 00:04:53.283
منو در جریان بذار -
حتماً -

00:04:59.683 --> 00:05:02.103
هنری لامونتان، "مقداری غذا برای
"تو و مایکل گذاشتم تو یخچال

00:05:02.153 --> 00:05:03.463
ممنون مامان -
امتحان زیست چطور پیش رفت؟ -

00:05:03.493 --> 00:05:05.863
یادتون باشه باید تو و مایکل"
"خونه گارسیا رو تمیز کنین

00:05:05.883 --> 00:05:07.293
"امروز چطور می‌گذره؟"

00:05:15.913 --> 00:05:17.143
‫خب، راستش...

00:05:18.103 --> 00:05:20.513
‫تقریباً مطمئنم پسرم
‫داره منو می‌پیچونه و جواب نمیده

00:05:22.553 --> 00:05:25.633
‫اوف. سه تا پیام دادی و دریغ از یه جواب

00:05:25.663 --> 00:05:28.113
همینه... ‫نوجوونن دیگه

00:05:28.473 --> 00:05:30.993
‫سابقه داشته هنری غیبش بزنه، ولی این دفعه؟

00:05:31.013 --> 00:05:33.023
‫انگار داری به یه راهب پیام میدی

00:05:33.053 --> 00:05:34.623
‫احتمالاً سرش خیلی شلوغه

00:05:35.123 --> 00:05:37.573
‫خودت که می‌دونی کارهای دانشگاه و این حرفا

00:05:37.993 --> 00:05:39.723
‫شاید واسه همین می‌خواد همین‌جاها بمونه

00:05:39.743 --> 00:05:40.813
‫همین‌جاها؟

00:05:41.423 --> 00:05:42.823
‫صبرکن، در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:05:43.423 --> 00:05:45.663
من بهش گفتم که باید باهات حرف بزنه

00:05:45.693 --> 00:05:47.923
... فکر کنم -
این اولین باره که ‫دارم اینو می‌شنوم

00:05:47.953 --> 00:05:49.303
منظورت چیه؟ -
اوه -

00:05:49.323 --> 00:05:51.003
‫مزاحم شدم، کبوترهای عاشق من،

00:05:51.033 --> 00:05:53.303
یه موردی ‫تو کلورادو پیش اومده
که باید بهش رسیدگی کنیم

00:05:53.323 --> 00:05:54.453
‫ببخشید. یالا بریم

00:05:54.843 --> 00:05:55.863
‫باشه

00:05:56.443 --> 00:05:57.503
‫اه...

00:06:01.433 --> 00:06:02.483
‫بچه‌ها،

00:06:02.503 --> 00:06:04.443
‫رمز جدول امروز کلمه‌ی کفرگویی‌ئه،

00:06:04.473 --> 00:06:06.863
‫مترادفِ هتک حرمت، توهین به مقدسات و بی‌دینی

00:06:06.893 --> 00:06:09.473
‫اینو واسه این میگم چون
یه قاتل تو کلورادو اسپرینگز داریم

00:06:09.493 --> 00:06:11.713
‫که حداقل دو تا زن رو کشته،

00:06:11.743 --> 00:06:14.363
‫اونم با زدن... خدای من... پتک تا سر حد مرگ،

00:06:14.393 --> 00:06:17.133
‫ولی قبلش آخرین قربانی یعنی مری تولسون رو

00:06:17.153 --> 00:06:18.603
‫متهم کرده به... حدس بزنین... کفرگویی

00:06:18.623 --> 00:06:21.503
زنده گذاشتن یه شاهد
پیام خیلی جسورانه و خطرناکیه

00:06:21.523 --> 00:06:23.353
‫و البته ریسکی، با توجه به اینکه

00:06:23.383 --> 00:06:25.383
‫صورتش رو هم نمی‌پوشونه

00:06:25.413 --> 00:06:28.053
‫پنه‌لوپه، هیچ‌کدوم از همسرهای زنده مونده

00:06:28.083 --> 00:06:29.333
‫با چهره‌نگار ملاقات کردن؟

00:06:29.353 --> 00:06:30.873
‫آره، ولی توضیحاتشون این‌قدر مبهم بوده

00:06:30.903 --> 00:06:32.583
‫که پلیس محلی فکر نمی‌کنه کمکی بکنه

00:06:32.613 --> 00:06:35.263
‫لابد قیافه‌ش خیلی معمولیه
و سخت میشه شناساییش کرد

00:06:35.293 --> 00:06:38.573
‫به‌خصوص به خاطر اینکه ‫بدون اینکه
دیده بشه وارد خونه‌ی قربانی‌ها میشه و می‌ره

00:06:38.593 --> 00:06:41.633
‫این نشون‌دهنده‌ی
سطح بالای سازماندهی و برنامه‌ریزیه

00:06:41.663 --> 00:06:44.033
‫که با یه خشم انفجاری همراه شده

00:06:44.053 --> 00:06:46.193
‫ منظورم اینه استفاده از پتک

00:06:46.213 --> 00:06:47.913
‫واسه نابود کردن یه خونواده

00:06:47.933 --> 00:06:50.903
‫اونم به خاطر یه جور... چی بگم، گناه فرضی؟

00:06:50.933 --> 00:06:53.843
‫یه لحظه وایسین آقایون
لطفاً همه‌تون فوراً برید پیش روان‌شناس

00:06:53.863 --> 00:06:55.473
‫ممنون. برگردیم سر کارمون

00:06:56.083 --> 00:06:57.623
‫ولی این واقعیت پابرجا می‌مونه

00:06:57.653 --> 00:06:59.563
...‫که اون اصلاً دست به

00:06:59.593 --> 00:07:02.343
‫خشونت فیزیکی علیه کل اعضای خونواده نمی‌زنه

00:07:02.373 --> 00:07:06.773
‫نه، اون داره شکنجه‌ی روحی
به بازمانده‌های خونواده تحمیل می‌کنه

00:07:06.793 --> 00:07:09.713
‫مخصوصاً به شوهرها،

00:07:09.963 --> 00:07:12.013
‫چون به نظر می‌رسه قاتل بعد از اینکه

00:07:12.043 --> 00:07:15.263
‫بچه‌های نوجوون رفتن مدرسه، وارد خونه‌ها شده

00:07:15.283 --> 00:07:18.183
‫پس این که بچه‌ها رو از دیدنِ
‫واقعیِ این خشونت دور نگه داشته،

00:07:18.213 --> 00:07:20.343
‫می‌تونه نشون‌دهنده‌ی
آسیب روانی گذشته‌ی قاتل باشه

00:07:20.373 --> 00:07:23.023
‫و شاید این کفرگویی‌ای که این قاتل می‌بینه

00:07:23.053 --> 00:07:24.743
‫یه جورایی ربط به یه روش داغون

00:07:24.773 --> 00:07:26.333
‫واسه محافظت کردن ازشون داشته باشه

00:07:27.493 --> 00:07:28.603
‫خیلی‌خب، دیو، تایلر،

00:07:28.633 --> 00:07:30.213
‫داریم می‌ریم کلورادو اسپرینگز

00:07:30.243 --> 00:07:33.533
‫لوک، جی‌جی، از شما دو تا می‌خوام همین‌جا
بمونین و ‫تو قضیه‌ی وویت به تارا کمک کنین

00:07:33.553 --> 00:07:35.353
‫انگار یه آتیشی روشن کرده

00:07:35.383 --> 00:07:37.193
‫که خودمون باید خاموشش کنیم

00:07:40.053 --> 00:07:43.443
«زندان امنیتی فدرال، باتلـر»

00:07:40.053 --> 00:07:41.913
‫مأمورین رخت‌شوی‌خونه‌ی بلوک سی،

00:07:41.943 --> 00:07:43.473
‫مجاز به فعالیت تو محوطه‌ی سه...

00:07:45.143 --> 00:07:46.783
‫مأمورین رخت‌شوی‌خونه‌ی بلوک سی،

00:07:46.813 --> 00:07:48.463
‫مجاز به فعالیت تو محوطه‌ی سه

00:07:48.883 --> 00:07:51.013
‫بدجور دست گذاشتی رو نقطه‌ضعفش

00:07:51.033 --> 00:07:54.133
‫طرف هر کی بوده نتونسته
جلوی خودشو بگیره ‫باید جواب می‌داده

00:07:55.453 --> 00:07:56.633
‫اونم با هندسه؟

00:07:56.993 --> 00:07:58.473
‫همه‌ی اینا واسش یه معنایی داره

00:07:58.493 --> 00:08:00.123
‫مطمئنم ده‌ها بار از اینا تایپ کرده

00:08:00.143 --> 00:08:02.053
‫ولی چون به نظرش خوب نبودن، نفرستادتشون

00:08:02.083 --> 00:08:04.743
‫خب، پس داری میگی آدم صبوریه

00:08:05.353 --> 00:08:07.453
‫دارم میگم آدم دقیقیه

00:08:07.763 --> 00:08:08.903
‫عین خودته

00:08:10.503 --> 00:08:11.533
‫خودِ سابقت

00:08:11.813 --> 00:08:13.313
‫آرزوشه که شبیه من بشه

00:08:13.333 --> 00:08:16.013
‫خب، یعنی فکر نمی‌کنی تا حالا
‫دست به کار خشونت‌آمیزی زده باشه؟

00:08:16.033 --> 00:08:17.253
‫نه، فکر نمی‌کنم

00:08:17.273 --> 00:08:18.993
‫این حجم از تمرکز یه جور انتقال احساساته

00:08:19.023 --> 00:08:20.403
‫هنوز داره تکامل پیدا می‌کنه

00:08:20.433 --> 00:08:23.453
‫درسته. ولی این مدل انتقال احساسات...

00:08:23.733 --> 00:08:27.363
‫تازه بماند که یه اختلال
‫وسواس فکری-عملی شدید هم داره...

00:08:27.393 --> 00:08:28.993
‫شاید هر کدوم به تنهایی بی‌خطر باشن...

00:08:29.013 --> 00:08:31.313
‫‫آره، ‫ولی ترکیبشون با هم
آدمو می‌کشونه به اعماق تاریکی

00:08:31.333 --> 00:08:33.643
‫مخصوصاً وقتی که غرورت جریحه‌دار شده باشه

00:08:33.883 --> 00:08:34.893
‫آره

00:08:34.923 --> 00:08:36.253
‫اونم به لطفِ تو

00:08:40.863 --> 00:08:44.423
‫وقتی توپیدم به گریتی
یه کم لجم گرفته بود، باشه؟

00:08:44.443 --> 00:08:46.493
‫و آره، شاید... شاید می‌تونستم

00:08:46.913 --> 00:08:49.233
‫کلماتم رو عاقلانه‌تر انتخاب کنم، ولی من...

00:08:49.823 --> 00:08:51.223
باید همین کار رو می‌کردی

00:08:51.503 --> 00:08:53.023
تو ‫خودت گفتی:

00:08:53.053 --> 00:08:55.393
‫شهرتت روی بقیه تأثیر میذاره

00:08:55.843 --> 00:08:58.403
‫این یارو فقط دنبال یه بهونه‌ست تا کارشو شروع کنه

00:08:58.423 --> 00:09:01.213
‫این آخرین باری نیست که میاد سراغت

00:09:01.233 --> 00:09:02.233
‫آره

00:09:02.453 --> 00:09:03.483
‫خب...

00:09:04.103 --> 00:09:05.663
‫ما هم دقیقا روی همین حساب کردیم

00:09:09.343 --> 00:09:11.023
‫مری تولسون رو با بست پلاستیکی بسته،

00:09:11.053 --> 00:09:12.223
‫روی زمین کشیدش

00:09:12.773 --> 00:09:14.553
‫همین ردِ کشیدگیِ پایه‌های صندلی،

00:09:14.583 --> 00:09:16.663
تو خونه‌ی ‫قربانی اول، یعنی زوئی فالدو هم بود

00:09:16.693 --> 00:09:19.903
‫قربانی‌ها رو قبل از اینکه بکشه،
‫رو به روی شوهرهاشون قرار میده

00:09:19.933 --> 00:09:21.513
‫شاید می‌خواد زن‌ها رو تحقیر کنه؟

00:09:21.913 --> 00:09:25.213
‫شاید چون خودش زنی داره و اونو
‫مقصر تموم شدن رابطه‌شون می‌دونه؟

00:09:25.233 --> 00:09:26.863
‫این می‌تونه اون خشم انفجاری رو توجیه کنه

00:09:26.883 --> 00:09:27.903
‫ممکنه

00:09:27.923 --> 00:09:31.143
‫خیلی از این قاتل‌ها
با تموم شدن ازدواج روانی می‌شن

00:09:32.023 --> 00:09:35.203
‫چرا اون خشونت فیزیکی رو
سر کل خونواده خالی نمی‌کنه؟

00:09:35.223 --> 00:09:37.143
‫چرا رو میاره به شکنجه‌ی روانی؟

00:09:37.163 --> 00:09:41.103
‫اونم مخصوصاً روی شوهرها
که مجبورن بشینن و تماشا کنن

00:09:44.353 --> 00:09:47.923
‫اووه، می‌بینم که
چرخ‌دنده‌های مغزت دارن می‌چرخن

00:09:48.363 --> 00:09:51.133
‫تئوریت رو بشنویم، مأمور گرین

00:09:52.343 --> 00:09:55.433
‫یه جای کار در مورد اتفاقی که
‫واسه این دو تا قربانی افتاده می‌لنگه

00:09:55.453 --> 00:09:57.493
‫شوهر قربانی اول، گری فالدو، گفت که قاتل

00:09:57.513 --> 00:09:59.823
‫قبل از کشتن زنش، اونو بیهوش کرده بوده

00:09:59.843 --> 00:10:02.873
‫ولی هیچ اشاره‌ای نکرد
که قاتل حرفی از کفرگویی زده باشه

00:10:02.893 --> 00:10:05.853
‫و اولین باری که
...این کلمه سر و کله‌ش پیدا شده

00:10:06.123 --> 00:10:07.533
‫همین‌جا بوده، سر قضیه‌ی تولسون‌ها

00:10:07.563 --> 00:10:09.143
چی میشه اگه... چی میشه اگه چارلز تولسون

00:10:09.173 --> 00:10:10.703
شنیده باشه چه اتفاقی واسه فالدوها افتاده

00:10:10.723 --> 00:10:13.603
‫و یه نفر رو اجیر کرده
تا صحنه‌سازی کنه که انگار کار همونه

00:10:13.633 --> 00:10:14.983
‫یه جنایت تقلیدی

00:10:15.003 --> 00:10:16.983
‫این‌طوری می‌تونه از جنجال رسانه‌ای استفاده کنه

00:10:17.013 --> 00:10:18.793
‫می‌دونم خیلی پیچیده به نظر می‌رسه

00:10:18.813 --> 00:10:21.843
‫گاهی هر چی پیچیده‌تر باشه، گمراه کردن راحت‌تره ‫

00:10:21.873 --> 00:10:25.063
درسته -
...ولی تنها مشکل تئوریت اینه -

00:10:25.793 --> 00:10:27.603
‫خونِ روی بست‌های پلاستیکی

00:10:27.623 --> 00:10:28.673
‫چه خونی؟

00:10:28.693 --> 00:10:29.953
‫برو صفحه‌ی آخر

00:10:35.573 --> 00:10:36.623
‫نظرت چیه؟

00:10:37.043 --> 00:10:38.103
‫خب...

00:10:39.243 --> 00:10:41.113
‫چارلز تولسون تلاش می‌کرده خودشو آزاد کنه،

00:10:41.143 --> 00:10:43.023
‫اونم درست وقتی که
قاتل شروع کرده به کشتن زنش

00:10:43.293 --> 00:10:45.523
‫اون‌قدر که حتی پوست و گوشت خودشو بریده

00:10:46.903 --> 00:10:50.253
‫اگه واقعاً خودش قاتل رو اجیر کرده بود،

00:10:50.283 --> 00:10:51.803
‫عمراً این‌قدر به خودش سختی نمی‌داد

00:10:51.833 --> 00:10:53.123
‫تمام این مدت خودت می‌دونستی؟

00:10:53.143 --> 00:10:54.333
‫چی بهت گفتم؟

00:10:54.353 --> 00:10:56.453
‫تمرین. باید بیشتر تمرین کنی

00:10:56.483 --> 00:10:59.713
‫همیشه باید از چند تا تئوری پرت‌وپلا رد بشی

00:10:59.733 --> 00:11:01.043
تا به تئوری‌های خوب برسی‫

00:11:01.073 --> 00:11:02.073
همینطوره

00:11:02.093 --> 00:11:04.123
‫حالا باید بیشتر تو صحنه‌ی جرم غرق بشی

00:11:04.143 --> 00:11:05.213
‫بیا... اینجا

00:11:05.513 --> 00:11:06.533
‫بشین

00:11:09.323 --> 00:11:11.983
‫فرض کن من قاتلم و یه پتک دستمه

00:11:12.863 --> 00:11:14.193
‫داری منو به کفرگویی متهم می‌کنی

00:11:14.213 --> 00:11:15.243
‫دیگه چی؟

00:11:15.273 --> 00:11:16.423
‫جواب می‌خوای

00:11:16.443 --> 00:11:17.673
‫داری بازجوییم می‌کنی

00:11:17.693 --> 00:11:20.353
‫یعنی ببندمت که فقط سوال بپرسم؟

00:11:20.723 --> 00:11:22.383
‫یه هدفی تو سرمه

00:11:25.813 --> 00:11:27.473
‫منو روبه‌روی همسرم نشوندی

00:11:28.693 --> 00:11:30.063
‫و داری متهمم می‌کنی

00:11:30.343 --> 00:11:31.423
‫خب؟

00:11:32.733 --> 00:11:33.823
‫واسه همین...

00:11:36.903 --> 00:11:38.223
‫دارم محاکمه می‌شم

00:11:39.653 --> 00:11:40.963
‫داره محاکمه‌شون می‌کنه

00:11:40.983 --> 00:11:42.243
‫به جرم کفرگویی

00:11:45.343 --> 00:11:47.113
‫آقای تولسون، می‌دونم اصلاً راحت نیست...

00:11:47.143 --> 00:11:48.333
‫پسرم خونه‌ی خواهرمه

00:11:48.353 --> 00:11:49.793
‫پشت‌سرهم می‌پرسه قضیه چیه

00:11:49.813 --> 00:11:51.163
‫آخه من چی باید بهش بگم؟

00:11:51.603 --> 00:11:52.893
‫حتی نمی‌تونم ببرمش خونه

00:11:53.283 --> 00:11:54.963
‫لعنتی، شماها حتی نمی‌ذارین خودمم برم خونه

00:11:55.273 --> 00:11:56.663
‫واقعاً متأسفم

00:11:57.123 --> 00:11:58.713
‫ می‌دونم اصلاً راحت نیست

00:11:58.733 --> 00:12:01.653
‫که بعدِ یه همچین اتفاقی به زندگی عادی برگردی

00:12:01.683 --> 00:12:03.613
‫مری خیلی برامون زحمت می‌کشید

00:12:04.893 --> 00:12:06.203
‫خیلی سردرگمم

00:12:06.223 --> 00:12:07.593
‫باید بیشتر کمکش می‌کردم

00:12:08.163 --> 00:12:10.253
‫آخه کی... کی می‌تونه همچین کاری بکنه؟

00:12:10.273 --> 00:12:13.363
‫فکر می‌کنیم اون عمداً هدف قرار گرفته،

00:12:13.383 --> 00:12:16.513
‫به دلیلی که به باورهای مذهبی این آدم ربط داره

00:12:16.543 --> 00:12:19.723
‫همسرتون تو این روزا عقاید خاصی داشت

00:12:19.753 --> 00:12:22.843
‫که ممکنه با بعضی ادیان در تضاد بوده باشه؟

00:12:23.153 --> 00:12:24.443
‫نه، من...

00:12:25.103 --> 00:12:26.313
‫ فکر نمی‌کنم

00:12:26.333 --> 00:12:28.543
‫ما اصلاً درباره‌ی این چیزا حرف نمی‌زدیم

00:12:28.573 --> 00:12:31.503
‫خب، گفتین که توصیف قیافه‌ی اون مرد سخته

00:12:31.533 --> 00:12:33.723
‫هیچ ویژگیِ مشخصی نداشت

00:12:34.233 --> 00:12:36.833
‫ولی چیز دیگه‌ای همراهش نبود

00:12:36.863 --> 00:12:40.343
‫که نشون‌دهنده‌ی ‫مذهب یا تفکر خاصی باشه؟

00:12:40.943 --> 00:12:42.823
‫آم، چیزی یادتون میاد؟

00:12:42.843 --> 00:12:44.563
‫مثلاً خالکوبی‌ای

00:12:44.863 --> 00:12:46.333
‫یا زیورآلاتی؟

00:12:50.043 --> 00:12:51.083
‫آره

00:12:52.223 --> 00:12:53.613
‫یه چیزی انداخته بود...

00:12:54.253 --> 00:12:55.753
‫یه گردنبند

00:12:57.833 --> 00:12:59.133
‫یادمه وقتی داشت...

00:13:00.953 --> 00:13:02.583
!آره -
!خواهش می‌کنم، نه -

00:13:03.243 --> 00:13:04.493
‫...می‌کشتش،

00:13:04.513 --> 00:13:05.823
‫مدام تاب می‌خورد

00:13:06.613 --> 00:13:08.903
‫علامت یا نماد ‫خاصی روش بود؟

00:13:09.613 --> 00:13:11.153
‫یه چیزی ‫بهش آویزون بود

00:13:12.003 --> 00:13:13.183
‫مثل یه پلاک؟

00:13:14.093 --> 00:13:15.203
‫شبیه یه شیشه کوچولو

00:13:15.233 --> 00:13:16.363
‫شیشه؟

00:13:17.133 --> 00:13:18.663
‫چیزی هم توش بود؟

00:13:18.883 --> 00:13:19.983
‫بگو امیلی، می‌شنوم

00:13:20.013 --> 00:13:21.473
‫دیو، از تو و تایلر می‌خوام

00:13:21.493 --> 00:13:24.453
‫چک کنین ببینین می‌تونین یه ماده‌ی

00:13:24.483 --> 00:13:27.383
‫بلورمانند پیدا کنین که
‫گوشه‌کنارای خونه پاشیده شده باشه

00:13:27.403 --> 00:13:28.483
‫کریستال؟

00:13:28.513 --> 00:13:31.963
‫لابد گفت‌وگوی جالبی ‫با آقای تولسون داشتی

00:13:32.643 --> 00:13:34.003
‫آره، دردناک هم بود

00:13:34.033 --> 00:13:35.283
‫همیشه همین‌طوره

00:13:35.593 --> 00:13:36.603
‫صبرکن

00:13:38.223 --> 00:13:39.313
‫ این چیه؟

00:13:42.723 --> 00:13:43.973
‫یه چیزی پیدا کردم

00:13:46.173 --> 00:13:48.663
‫خب، ببینیم اینجا چی داریم؟

00:13:50.933 --> 00:13:53.103
‫سدیم کلرید ‫یا همون نمک خودمون

00:13:53.123 --> 00:13:55.193
‫دقیقاً همین نمک تو خونه‌ی
‫فالدوها هم پیدا شد

00:13:55.223 --> 00:13:57.043
‫تو یه سری از آیین‌ها، ‫ریختن نمک

00:13:57.073 --> 00:13:59.723
‫گوشه‌های اتاق، ‫بخشی از رسم پاک‌سازیه

00:13:59.753 --> 00:14:03.533
‫درسته. نشونه‌ی قدرتِ ‫دفع ارواح خبیثه‌ست

00:14:03.563 --> 00:14:05.463
رابین گکت رو یادتونه؟

00:14:05.933 --> 00:14:09.053
‫اه، یه گروه از مردها رو
رهبری می‌کرد ‫تا زن‌ها رو سلاخی کنن

00:14:09.083 --> 00:14:10.693
‫و مراسم شیطان‌پرستی اجرا کنن

00:14:10.713 --> 00:14:13.503
‫آره یادمه، ‫اینم می‌تونه شبیه اون باشه

00:14:13.533 --> 00:14:15.183
‫ولی مگه اونا ‫قربانی‌های دم‌دستی نبودن؟

00:14:15.213 --> 00:14:17.133
‫تو این پرونده، ‫با توجه به صحنه‌های جرم،

00:14:17.163 --> 00:14:19.063
‫قاتلمون ‫خونواده‌های خاصی رو هدف قرار میده

00:14:19.093 --> 00:14:20.923
‫نه فقط خونواده رو

00:14:20.943 --> 00:14:22.053
‫بلکه زن‌ها رو

00:14:22.073 --> 00:14:24.353
‫شاید بگید به خاطر ‫تجربیاتم پیش‌داوری می‌کنم،

00:14:24.383 --> 00:14:27.213
‫ولی وقتی اتهام کفرگویی

00:14:27.233 --> 00:14:29.713
‫و مراسم نمک‌پاشیِ ‫این یارو رو می‌شنوم،

00:14:30.013 --> 00:14:31.583
‫یادِ شکار ساحره‌ها می‌افتم

00:14:40.613 --> 00:14:42.393
‫آماده‌ای اعتراف کنی؟

00:15:00.613 --> 00:15:01.623
‫نه؟

00:15:02.423 --> 00:15:03.483
‫هه

00:15:05.193 --> 00:15:06.713
‫قیافتو ببین

00:15:09.763 --> 00:15:11.213
‫آره

00:15:11.573 --> 00:15:12.823
‫شما زن‌ها

00:15:13.533 --> 00:15:15.553
!مرتیکه‌یِ روانیِ حرومزاده

00:15:17.133 --> 00:15:18.623
‫می‌خوای یه کافر رو بکشی؟!

00:15:18.653 --> 00:15:20.483
‫همینو می‌خوای؟! ها؟!

00:15:28.983 --> 00:15:31.073
‫این ساحره رو بکش، کثافت!

00:15:31.323 --> 00:15:33.003
‫این ساحره رو بکش!

00:15:36.073 --> 00:15:37.093
‫نه

00:15:45.543 --> 00:15:46.953
‫نه!

00:15:47.663 --> 00:15:48.993
‫نه!

00:15:50.323 --> 00:15:52.823
‫نه! اندرو

00:15:55.143 --> 00:15:56.213
!نه

00:16:01.553 --> 00:16:02.803
سلام -
سلام -

00:16:02.833 --> 00:16:06.023
‫زندان امنیتیِ باتلر همین الان، ‫یه پیام دیگه
از همون طرفدارِ وویت رو رهگیری کرد

00:16:06.253 --> 00:16:08.063
‫مطمئنیم کار خودشه؟

00:16:08.083 --> 00:16:09.553
‫همون فونت، همون مُهرِ پستی،

00:16:09.573 --> 00:16:10.813
‫و همون شیوه‌های فرار از ردیابی

00:16:10.833 --> 00:16:11.903
‫پیامش چیه؟

00:16:11.923 --> 00:16:13.133
‫این‌بار هیچ حرفی نزده

00:16:13.163 --> 00:16:14.283
‫عوضش...

00:16:14.523 --> 00:16:15.693
‫اینا رو فرستاده

00:16:16.673 --> 00:16:18.143
‫عکس‌های یه مقتولِ قاتل

00:16:18.173 --> 00:16:20.763
‫سیستم تشخیص چهره چیزی پیدا نکرده؟

00:16:20.783 --> 00:16:23.933
‫صورتش دقیقاً به اندازه‌ای پوشونده شده
که الگوریتم رو به بن‌بست بکشونه

00:16:23.963 --> 00:16:25.733
‫مطمئنم تصادفی نیست

00:16:25.753 --> 00:16:27.373
‫حالا که توجه وویت رو جلب کرده،

00:16:27.393 --> 00:16:28.843
‫می‌خواد بازی راه بندازه

00:16:29.213 --> 00:16:30.523
‫اگه می‌تونی منو بگیر

00:16:32.613 --> 00:16:34.773
‫اون درخت رو اونجا می‌بینی؟

00:16:34.793 --> 00:16:36.763
‫آم، تنه‌ش پهن و صافه

00:16:36.793 --> 00:16:38.903
‫برگ‌هاش روی ساقه‌های کوچیک رشد می‌کنن

00:16:38.933 --> 00:16:40.313
‫آم، همیشه‌سبزه

00:16:40.693 --> 00:16:42.173
‫یه شوکران شرقی‌ئه

00:16:42.203 --> 00:16:44.253
‫آره، درخت نماد ایالت پنسیلوانیاست

00:16:45.933 --> 00:16:47.353
‫بچه‌ها، اونجا ایالت خودمه

00:16:48.143 --> 00:16:49.333
‫خیلی‌خب، پس...

00:16:49.353 --> 00:16:52.323
‫فکر کنم بدونیم بررسی عکس‌های
گواهینامه‌ی رانندگی رو از کجا شروع کنیم

00:17:09.893 --> 00:17:11.293
‫خانم بلر، من...

00:17:12.103 --> 00:17:13.803
‫مأمور ارشد، دیوید راسی هستم

00:17:13.823 --> 00:17:15.223
‫تقصیر منه

00:17:15.533 --> 00:17:16.713
‫تقصیر شما نیست

00:17:17.033 --> 00:17:19.493
‫من تحریکش کردم تا اندرو رو بکشه

00:17:19.513 --> 00:17:20.953
‫شما هیچ کار اشتباهی نکردین

00:17:20.973 --> 00:17:22.153
‫شما نمی‌فهمین

00:17:22.173 --> 00:17:23.733
نمی‌تونین بفهمین -
نه -

00:17:24.283 --> 00:17:26.803
‫توی اخبار درباره‌ی حمله‌ها شنیده بودم

00:17:26.823 --> 00:17:28.393
‫درباره‌ی زن‌هایی که کشته شده بودن

00:17:29.703 --> 00:17:31.873
‫فکر کردم شاید بتونم حواسش رو پرت کنم

00:17:31.893 --> 00:17:32.993
‫خانم بلر

00:17:34.223 --> 00:17:38.033
‫این مرد قبلاً فقط زن‌ها رو هدف قرار می‌داد

00:17:38.053 --> 00:17:39.193
‫حق با شماست

00:17:39.933 --> 00:17:41.093
‫ولی، آم...

00:17:41.813 --> 00:17:44.043
‫می‌دونم ممکنه عجیب به نظر برسه

00:17:44.943 --> 00:17:47.333
‫ولی این مرد شاید باور داشته که شوهرتون

00:17:47.363 --> 00:17:49.353
‫توی علوم غریبه و جادوگری دست داشته

00:17:50.373 --> 00:17:51.723
‫درباره‌ی چی حرف می‌زنین؟

00:17:51.743 --> 00:17:53.183
‫ می‌دونم، می‌دونم

00:17:53.203 --> 00:17:54.413
‫ولی همچین چیزی ممکنه؟

00:17:54.433 --> 00:17:55.633
‫اصلاً و ابداً

00:17:55.653 --> 00:17:57.923
‫اندرو اصلاً به این جور اراجیف اعتقاد نداشت

00:17:57.943 --> 00:18:00.013
‫ممکنه اونو از شما پنهون کرده باشه؟

00:18:00.813 --> 00:18:02.163
‫مأمور راسی

00:18:03.383 --> 00:18:05.503
‫ما بیش از 20 سال با هم زندگی کردیم

00:18:06.213 --> 00:18:07.693
‫هیچ رازی بینمون نبود

00:18:09.303 --> 00:18:11.093
‫حتی وقتی سعی کرد قضیه‌ی چیز رو پنهون کنه

00:18:15.523 --> 00:18:16.713
‫بگذریم

00:18:16.733 --> 00:18:18.883
‫می‌دونم الان دارین از شوهرتون

00:18:18.903 --> 00:18:20.423
‫شدیداً حمایت می‌کنین

00:18:22.663 --> 00:18:24.713
‫آیا اندرو داشت خیانت می‌کرد؟

00:18:26.703 --> 00:18:27.883
‫مسئله اینجاست که...

00:18:28.433 --> 00:18:29.943
‫اولین باری که مچش رو گرفتم،

00:18:30.383 --> 00:18:32.503
‫کاملاً برای طلاق آماده بودم

00:18:33.693 --> 00:18:35.573
‫اما بعدش به دخترمون فکر کردم

00:18:35.943 --> 00:18:37.993
‫و دلم نیومد اونو وارد این ماجرا کنم

00:18:39.093 --> 00:18:40.523
‫داشتیم می‌رفتیم پیش مشاور،

00:18:40.553 --> 00:18:42.623
‫تلاش می‌کردیم اعتماد رو دوباره بسازیم

00:18:43.463 --> 00:18:45.093
‫به جز مشاورتون،

00:18:45.413 --> 00:18:46.813
‫با کس دیگه‌ای هم

00:18:46.833 --> 00:18:49.013
‫درباره‌ی خیانت شوهرتون حرف زدین؟

00:18:49.413 --> 00:18:50.513
‫البته که نه

00:18:50.773 --> 00:18:51.983
‫مطمئنین؟

00:18:52.603 --> 00:18:55.903
‫این قضیه هیچ ربطی به اتفاقی که افتاده نداره

00:18:56.913 --> 00:19:00.723
‫یه حروم‌زاده‌ی روانی به خونمون دستبرد زد...

00:19:01.643 --> 00:19:04.333
‫و یه مشت اراجیف
!درباره‌ی کفرگویی زمزمه می‌کرد

00:19:04.353 --> 00:19:07.993
‫اگه من فقط اون دهنِ لعنتیم رو
بسته نگه داشته بودم

00:19:08.013 --> 00:19:10.053
‫اندرو الان هنوز زنده بود!

00:19:10.603 --> 00:19:11.633
‫این‌طور نیست...

00:19:11.653 --> 00:19:12.883
‫خواهش می‌کنم برید بیرون

00:19:20.473 --> 00:19:22.873
‫خب، با توجه به حرفای تاونی بلر، راسی شک کرده

00:19:22.903 --> 00:19:24.813
‫که قاتل اصلاً دنبال ساحره‌ها نیست،

00:19:24.843 --> 00:19:26.353
‫بلکه داره میره سراغ خائنین به همسر؟

00:19:26.813 --> 00:19:29.993
‫با توجه به شیوه‌ی قتلِ
وسواس‌گونه و قرون‌وسطاییِ قاتل

00:19:30.023 --> 00:19:32.573
‫تو قرون وسطی، خیانت به همسر رسماً

00:19:32.593 --> 00:19:34.913
‫فرد رو به یه ساحره تبدیل می‌کرد،

00:19:34.933 --> 00:19:37.413
‫حالا چه مرد بود چه زن

00:19:38.763 --> 00:19:39.783
‫صحیح

00:19:39.803 --> 00:19:42.123
‫ولی اگه این یارو می‌خواد کسایی رو تنبیه کنه

00:19:42.153 --> 00:19:44.723
‫که عهد و پیمان ازدواجشون رو شکستن،

00:19:45.023 --> 00:19:47.333
‫چرا باید بهش آب و رنگِ محاکمه‌ی قرون‌وسطایی بده؟

00:19:47.353 --> 00:19:49.133
‫خب راسی یه تئوری در این مورد داره

00:19:49.163 --> 00:19:51.293
‫اما در حال حاضر، سؤال اینجاست که

00:19:51.323 --> 00:19:53.623
‫قاتلمون از کجا می‌دونه که قربانی‌هاش

00:19:53.653 --> 00:19:55.383
‫دارن به عهدشون پشت می‌کنن؟

00:20:00.893 --> 00:20:01.893
‫اوه

00:20:02.203 --> 00:20:03.243
‫خیلی‌خب

00:20:03.853 --> 00:20:06.483
‫گارسیا، ساحره‌ی خوب
چه جادویی می‌تونم برات بکنم؟

00:20:06.503 --> 00:20:09.333
‫خب پنه‌لوپی، یه تئوری جدید
درباره‌ی انتخاب قربانی‌ها داریم

00:20:09.363 --> 00:20:10.463
‫بیشتر بگو

00:20:10.483 --> 00:20:12.033
‫فکر می‌کنیم قاتلمون داره همسرهایی

00:20:12.053 --> 00:20:13.943
‫که خیانت می‌کنن رو محاکمه می‌کنه،

00:20:13.963 --> 00:20:16.093
‫چون معتقده این کار
اونا رو به ساحره تبدیل می‌کنه

00:20:16.113 --> 00:20:18.453
‫خیلی‌خب، می‌تونم یه چیزی بگم؟
جدای از قتل و آدم‌کشی

00:20:18.473 --> 00:20:20.693
‫به نظرم رفتار این قاتل خیلی ضد رابطه‌ست

00:20:20.723 --> 00:20:23.153
‫اون که این آدم‌ها رو نمی‌شناسه
شاید رابطه‌شون آزاد بوده

00:20:23.173 --> 00:20:25.043
‫خب، یه جوری فهمیده که این‌طور نیست

00:20:25.063 --> 00:20:26.663
‫واسه همین ازت می‌خوایم یه نگاه دقیق‌تر

00:20:26.693 --> 00:20:28.723
‫به الگوی رفتاری دو تا قربانی اول بندازی

00:20:28.743 --> 00:20:31.593
‫چیز مشکوکی توی عادت‌های مالی‌شون هست

00:20:31.623 --> 00:20:34.363
‫که نشون‌دهنده‌ی روابط خارج از ازدواج باشه؟

00:20:34.383 --> 00:20:36.823
‫بسیارخب، بذار ببینیم پای خیانت وسطه

00:20:36.843 --> 00:20:38.713
‫یا فقط ساحره‌ها هوس خرید زده به سرشون

00:20:39.933 --> 00:20:41.023
‫اوه

00:20:41.213 --> 00:20:43.393
‫بله، ظاهراً همون فرضیه‌ی اول درست‌تره

00:20:43.413 --> 00:20:46.083
‫یکنواختیِ زندگی مشترک
گاهی آدم رو به جاده خاکی می‌کشونه

00:20:46.113 --> 00:20:49.633
‫دارم یه سری پروازهای رفت‌وبرگشت کوتاه‌مدت

00:20:49.663 --> 00:20:51.713
‫و چند تا برداشت پول نقد می‌بینم

00:20:51.733 --> 00:20:54.303
‫که با هزینه‌های هتل‌های شیک جور درمیاد

00:20:54.323 --> 00:20:56.273
‫خلاصه که تمام شواهد اشاره داره

00:20:56.293 --> 00:20:58.433
‫به عشق‌وحال‌های مخفیانه‌ی بعد از ظهر

00:20:58.453 --> 00:21:01.293
‫اوکی، می‌تونی این سوابق رو با اطلاعاتِ

00:21:01.313 --> 00:21:04.163
‫آخرین قربانی مطابقت بدی
و ببینی همپوشانی دارن یا نه؟

00:21:04.183 --> 00:21:06.013
‫حتماً می‌تونم، ولی این جادوگریِ جدید

00:21:06.043 --> 00:21:08.173
‫یکم بیشتر طول می‌کشه
و دردسر داره. باهاتون تماس می‌گیرم

00:21:08.193 --> 00:21:09.373
‫پیداش کردم

00:21:09.633 --> 00:21:11.723
‫«پتک ساحره‌ها»

00:21:12.093 --> 00:21:14.753
‫این کتاب، دفترچه راهنمای قاتلمونه

00:21:15.533 --> 00:21:16.543
!ها

00:21:16.563 --> 00:21:19.493
‫کتابی که اولین بار سال 1486 چاپ شده،

00:21:19.773 --> 00:21:23.353
"اثر "ملیوس مالیفیکاروم
یک نوشتار مفصل در مورد سحر و جادو

00:21:23.933 --> 00:21:28.593
که مرگ و شکنجه رو به‌عنوان روش‌های
قابل قبول برای اجرای عدالت تأیید می‌کنه

00:21:28.963 --> 00:21:31.333
‫عبارت «مالیوس مالیفیکاروم»

00:21:31.363 --> 00:21:32.713
‫تحت‌اللفظی ترجمه میشه به:

00:21:32.733 --> 00:21:34.213
‫«پتک ساحره‌ها»

00:21:34.243 --> 00:21:35.763
‫پس علت انتخاب سلاح قتل هم همینه

00:21:35.793 --> 00:21:38.043
‫حدس می‌زنم این کتاب تو لیستِ
کتاب‌های نخونده‌ت نبوده، دیو

00:21:38.063 --> 00:21:39.673
‫نه، ولی وقتی به "رابین گکت" اشاره کردی،

00:21:39.693 --> 00:21:41.643
‫سابقه‌ای که با این کتاب داشتم برام تداعی شد

00:21:41.663 --> 00:21:42.683
‫چه سابقه‌ای؟

00:21:42.713 --> 00:21:46.143
‫خب، دهه‌ی 80جریانِ
وحشت شیطانی" خیلی بالا گرفته بود و"

00:21:46.173 --> 00:21:48.393
‫قاتل‌ها از نمادهای اهریمنی استفاده می‌کردن

00:21:48.413 --> 00:21:51.043
"ماجراهای "ریچارد رامیرز" و قتل‌های "فال ریور»

00:21:51.063 --> 00:21:52.813
‫هیاهوی رسانه‌ای بزرگی راه انداخته بود

00:21:52.833 --> 00:21:56.153
‫من و گیدئون فکر می‌کردیم که اون
التهاب و هیستری خیلی بزرگنمایی شده

00:21:56.183 --> 00:21:58.703
‫واسه همین شروع کردیم به مطالعه‌ی هر چیزی که

00:21:58.733 --> 00:22:00.683
‫به علوم غریبه و جادوگری ربط داشت

00:22:00.703 --> 00:22:03.323
‫و اسم اون کتاب بدجوری تو ذهنم موند

00:22:03.353 --> 00:22:07.523
‫«خیانتِ ساحره‌ها،
‫به عنوان بزرگ‌ترینِ گناهان جلوه می‌کند»

00:22:07.863 --> 00:22:09.623
‫آره، و کتاب حکم می‌کنه

00:22:09.853 --> 00:22:11.693
‫که ساحره‌ها باید رو به عقب

00:22:11.713 --> 00:22:13.523
‫وارد محضر قاضی‌ها بشن،

00:22:13.553 --> 00:22:15.713
‫و قاضی‌ها هم باید

00:22:15.743 --> 00:22:18.903
نمک متبرک شده رو ‫به گردنشون بندازن

00:22:18.933 --> 00:22:22.233
‫پس کل آداب و رسوم قاتلمون

00:22:22.253 --> 00:22:23.983
‫توی همین صفحات نوشته شده

00:22:24.003 --> 00:22:26.133
‫ولی هیچ‌کس نمی‌تونه این چیزا رو

00:22:26.163 --> 00:22:28.203
‫با یه وب‌گردی ساده تو اینترنت پیدا کنه

00:22:28.233 --> 00:22:29.693
‫این یارو تحصیلات بالایی داره

00:22:29.713 --> 00:22:32.793
‫بله و وسواس شدیدش به این کتاب یعنی

00:22:32.813 --> 00:22:34.833
‫قطعاً تو یه برهه‌ از آسیب روحیِ عمیق،

00:22:34.853 --> 00:22:37.103
‫با این کتاب آشنا شده

00:22:37.123 --> 00:22:40.173
‫آسیبی که باعث شده
به تفکرات خشونت‌آمیزش چنگ بزنه

00:22:40.193 --> 00:22:42.693
‫و تنفر خودش رو از آدمای خیانتکار ‫توجیه کنه

00:22:42.713 --> 00:22:44.893
‫وقتشه که مشخصات قاتل رو ارائه بدیم

00:22:46.723 --> 00:22:49.023
‫سوژه‌ی قاتلِ ما یه مرد سفیدپوسته،

00:22:49.413 --> 00:22:51.393
‫بین اوایل 30 سالگی ‫تا اواسط 40 سالگی

00:22:51.423 --> 00:22:53.393
‫معتقدیم این فرد بعد از یه تجربه‌ی محرک

00:22:53.413 --> 00:22:55.633
‫با یکی از عزیزانش، دست به این کارا زده

00:22:57.543 --> 00:23:00.283
اون آدم منظمیه و تحصیلات بالایی داره

00:23:00.693 --> 00:23:02.583
‫و بر اساس یه وسواس فکری،

00:23:02.603 --> 00:23:04.653
‫شدیداً پیروِ یه متن مذهبیِ مرموز

00:23:04.673 --> 00:23:07.643
و وسواس‌گونه ‫مربوط به قرن پونزدهمه،

00:23:07.673 --> 00:23:10.203
کتابی که ‫توسط کلیسا رد و طرد شده

00:23:10.223 --> 00:23:11.953
‫این شخص می‌تونه خودشو با جامعه وفق بده...

00:23:11.973 --> 00:23:14.743
‫یا حداقل تو زندگی روزمره‌ش جلب توجه نکنه

00:23:15.103 --> 00:23:17.703
‫حدس می‌زنیم کارمند پاره‌وقت

00:23:17.723 --> 00:23:19.513
‫یا پیمانکار مستقل باشه

00:23:19.543 --> 00:23:21.923
‫اما از هر راهی که امرار معاش می‌کنه،

00:23:21.953 --> 00:23:23.693
‫این قاتل ارتباط نزدیکی

00:23:23.723 --> 00:23:26.423
‫با همسرهایی داره
که قصد داره هدف قرارشون بده

00:23:26.443 --> 00:23:27.753
‫اون از همین طریق متوجهِ

00:23:27.773 --> 00:23:29.733
‫خطا و خیانت توی اون ازدواج میشه

00:23:40.583 --> 00:23:43.423
‫قاتلمون خودش رو
یه مأمور اجرای احکام اخلاقی می‌دونه

00:23:43.453 --> 00:23:46.323
‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه
نیاز اون به تنبیه کردن رو ارضا کنه

00:23:49.513 --> 00:23:51.663
‫و این یعنی ‫باید سریع دست‌به‌کار بشیم

00:23:52.053 --> 00:23:53.103
‫موفق باشید

00:23:54.783 --> 00:23:57.093
‫زندانی‌های سطح یک، برای تماس تلفنی صف بکشید

00:23:57.753 --> 00:24:01.063
‫زندانی‌های سطح یک، برای تماس تلفنی صف بکشید

00:24:01.523 --> 00:24:03.273
‫نه، ‫نمی‌شناسمش

00:24:03.713 --> 00:24:05.073
‫کل چیزی که فرستاده همینه؟

00:24:05.643 --> 00:24:06.673
‫همینه

00:24:07.873 --> 00:24:09.163
‫خب، پس حتماً اینا رو

00:24:09.193 --> 00:24:10.743
خیلی وقته که پیشِ خودش نگه داشته

00:24:10.763 --> 00:24:12.503
‫این زن، نقطه‌ی وسواس فکریِ اونه

00:24:12.963 --> 00:24:14.303
‫منظورت اینه قربانی‌ش نیست؟

00:24:14.533 --> 00:24:15.963
‫قربانیِ احتمالی

00:24:17.063 --> 00:24:19.653
‫می‌دونی، وگرنه چرا نباید فقط
‫عکس‌های جسدش رو برام بفرسته؟

00:24:22.113 --> 00:24:23.243
‫داره تحقیرم می‌کنه

00:24:23.273 --> 00:24:24.973
‫چون می‌تونه کاری رو بکنه که تو نمی‌تونی

00:24:25.693 --> 00:24:26.953
‫ سعی می‌کنه خودنمایی کنه

00:24:26.983 --> 00:24:29.123
‫که ثابت کنه آدم حقیر و رقت‌انگیزی نیست

00:24:29.463 --> 00:24:30.553
‫مسئله اینجاست...

00:24:30.573 --> 00:24:32.013
‫اون می‌دونه نامه‌های تو تحت نظارته

00:24:32.033 --> 00:24:34.503
‫می‌دونه که باید اقدامات ضد کشف جرم‌ انجام بده

00:24:34.523 --> 00:24:36.453
‫می‌دونه تو اینو با اف‌بی‌آی در میان می‌ذاری

00:24:36.483 --> 00:24:39.013
‫آره، ولی باز هم صددرصد مطمئن نیست

00:24:39.043 --> 00:24:40.673
‫که از من باهوش‌تر باشه

00:24:41.043 --> 00:24:42.523
‫آره، این می‌تونه یه راه برای اثباتش باشه

00:24:43.153 --> 00:24:44.363
محک زدن مهارت

00:24:44.943 --> 00:24:45.963
‫بازی شروع شد

00:24:51.463 --> 00:24:53.423
‫از قبل هوویتش رو شناسایی کردی، مگه نه؟

00:24:58.863 --> 00:25:01.853
‫این سریع‌ترین بازیِ
موش و گربه‌‌ای بود که تا حالا کردم

00:25:01.883 --> 00:25:02.973
‫لورا بوید

00:25:02.993 --> 00:25:05.823
‫اون کارآموز انتشاراتِ آیزندل‌ـه

00:25:06.223 --> 00:25:07.223
آره

00:25:07.603 --> 00:25:08.923
‫آره. اینجا نوشته که در حال حاضر

00:25:08.953 --> 00:25:10.613
‫به عنوان دانشجوی کارشناسی ارشد

00:25:10.633 --> 00:25:12.193
‫توی دانشگاه "واردینگ" ثبت‌نام کرده

00:25:12.213 --> 00:25:13.613
‫که میشه درست حومه‌ی فیلادلفیا

00:25:13.633 --> 00:25:14.883
‫آره. خب، یک ماه پیش،

00:25:14.913 --> 00:25:17.043
همه اکانت‌های شبکه‌های اجتماعیش رو پاک کرده

00:25:17.073 --> 00:25:18.593
‫یه چیزی باید اونو ترسونده باشه

00:25:18.613 --> 00:25:20.013
‫بیشتر شبیه به یه نفر

00:25:20.033 --> 00:25:22.083
مأمورهای حفاظت قضایی تو راهن؟ -
آره -

00:25:22.103 --> 00:25:23.803
‫الان تحت بازداشت حفاظتیه،

00:25:23.833 --> 00:25:25.673
‫و اصلاً هم از این وضعیت راضی نیست

00:25:25.703 --> 00:25:28.483
‫آره، چون اصلاً روحش هم خبر نداره
‫در معرض چه خطریه‫

00:25:28.513 --> 00:25:32.123
‫خب، امیدوارم ‫بتونه اطلاعاتی درباره‌ی
این طرفدار مخفیِ وویت بهمون بده

00:25:34.353 --> 00:25:35.833
‫من فقط نمی‌فهمم

00:25:35.863 --> 00:25:38.403
‫چرا نمی‌تونین بهم بگین واسه چی اینجام

00:25:38.423 --> 00:25:40.473
‫خانم بوید. مأمور ارشد ویژه، جنیفر جاریو

00:25:40.763 --> 00:25:42.423
‫ایشون هم مأمور ارشد ویژه، لوک الوِیز

00:25:42.443 --> 00:25:43.983
‫سلام. بفرمایید، بشینید

00:25:45.693 --> 00:25:47.133
‫مأمورهای حفاظت قضایی اصرار داشتن

00:25:47.163 --> 00:25:49.153
‫که نمی‌تونن بهم بگن چه خبر شده

00:25:49.183 --> 00:25:50.613
‫من واقعاً درک نمی‌کنم

00:25:50.643 --> 00:25:52.443
‫و دارم تا سر حد مرگ می‌ترسم

00:25:52.713 --> 00:25:54.413
‫بهتون اطمینان میدم که جاتون امنه

00:25:54.443 --> 00:25:55.783
‫امن از چی؟

00:25:55.803 --> 00:25:57.363
‫می‌خوایم یه چیزی رو بهتون نشون بدیم

00:25:57.623 --> 00:25:58.623
‫خیلی‌خب

00:26:02.823 --> 00:26:04.113
‫این‌ها رو می‌شناسین؟

00:26:06.953 --> 00:26:08.073
‫آره. اینا رو...

00:26:08.533 --> 00:26:10.293
‫دوست‌پسرِ سابقم ازم گرفته بود

00:26:10.953 --> 00:26:12.173
‫وقتی هنوز با هم بودیم

00:26:12.203 --> 00:26:13.463
‫اسم دوست‌پسر سابقت چیه؟

00:26:13.493 --> 00:26:14.523
‫لنس

00:26:15.013 --> 00:26:16.523
‫لنس کینگستون

00:26:17.703 --> 00:26:18.763
حرومزاده

00:26:18.793 --> 00:26:21.173
‫می‌دونستم باید حکم منعِ نزدیک شدن می‌گرفتم

00:26:21.203 --> 00:26:22.543
‫چرا باید اونو می‌گرفتی؟

00:26:22.573 --> 00:26:25.713
‫چون اولش
یه شاهزاده‌ی تمام‌عیار به نظر می‌رسید

00:26:25.733 --> 00:26:28.783
‫بعدش معلوم شد
یه روانیِ استاکرِ به تمام معناست

00:26:29.113 --> 00:26:30.833
‫خب اون تو محل کار سرپرست من بود

00:26:30.863 --> 00:26:32.563
‫یه جورایی با هم خوب پیش رفتیم ولی بعد...

00:26:32.863 --> 00:26:34.733
‫یهو حالم ازش به شدت بهم خورد

00:26:35.053 --> 00:26:36.393
‫پس بهم زدین؟

00:26:36.423 --> 00:26:38.023
‫ اون اصلاً از این موضوع خوشش نیومد

00:26:38.263 --> 00:26:39.323
‫چیکار کرد؟

00:26:39.343 --> 00:26:40.693
‫ دستِ بزن پیدا کرد؟

00:26:40.953 --> 00:26:42.133
‫نه. فقط...

00:26:43.523 --> 00:26:44.873
‫نتونست بی‌خیال بشه

00:26:44.893 --> 00:26:46.063
‫یعنی هر جا می‌رفتم،

00:26:46.083 --> 00:26:48.143
‫همیشه گوشه و کنار کمین کرده بود

00:26:48.443 --> 00:26:49.703
‫حتی آنلاین

00:26:49.733 --> 00:26:51.563
‫توی کامنت‌ها درباره‌ی من اراجیف می‌نوشت

00:26:51.583 --> 00:26:53.343
‫واسه همین ‫شبکه‌های اجتماعی رو ترک کردی

00:26:53.363 --> 00:26:54.413
‫مجبور بودم

00:26:54.443 --> 00:26:56.353
‫بعد شروع کرد به اومدن سرِ کلاس‌های ارشدم

00:26:56.373 --> 00:26:58.113
‫اون موقع بود که به پلیس زنگ زدم، ولی

00:26:58.413 --> 00:27:00.063
‫اونا نتونستن کاری انجام بدن

00:27:00.093 --> 00:27:01.863
‫وقتی فهمید پلیس رو خبر کردم،

00:27:01.893 --> 00:27:05.283
‫توی محل کارش قاطی کرد،

00:27:05.613 --> 00:27:06.733
داد و بیداد می‌کرد

00:27:07.953 --> 00:27:09.153
واقعاً منو ترسوند

00:27:09.403 --> 00:27:11.293
کسی هم دید؟ -
همه دیدن -

00:27:11.313 --> 00:27:12.583
‫باعث شد اخراجش کنن

00:27:12.613 --> 00:27:14.833
‫از اون موقع تا حالا سعی کرده بیاد سراغت؟

00:27:14.853 --> 00:27:15.903
‫شاید

00:27:15.923 --> 00:27:16.943
‫نمی‌دونم

00:27:16.963 --> 00:27:18.393
آخه از اون موقع خونه‌مو عوض کردم

00:27:18.423 --> 00:27:19.703
‫شماره‌مو عوض کردم

00:27:19.983 --> 00:27:21.243
‫خواهش می‌کنم بهم بگید،

00:27:21.273 --> 00:27:23.273
‫به کسی یا چیزی صدمه زده؟

00:27:23.303 --> 00:27:24.693
‫واسه همینه منو آوردین اینجا؟

00:27:24.713 --> 00:27:26.883
...‌کاش می‌تونستیم بیشتر بهت بگیم -
می‌فهمم -

00:27:26.913 --> 00:27:28.753
‫دارین وظیفتونو انجام می‌دین
ولی همون‌طور که گفتم

00:27:28.783 --> 00:27:30.743
‫وقتی پلیس رو خبر کردم

00:27:30.763 --> 00:27:32.063
‫کاملاً از کوره در رفت

00:27:32.813 --> 00:27:34.413
‫می‌تونین تصور کنین اگه اف‌بی‌آی

00:27:34.443 --> 00:27:35.653
‫بره سراغش چیکار می‌کنه؟

00:27:44.883 --> 00:27:45.923
‫لعنتی

00:27:46.263 --> 00:27:47.333
موافقم

00:27:47.363 --> 00:27:49.193
‫این آخرین نفری بود که حتی

00:27:49.213 --> 00:27:52.023
‫به‌طور غیرمستقیم با خانواده‌های
فالدو، تولسون و بلر در ارتباط بود

00:27:52.043 --> 00:27:54.063
‫همه یا واسه‌شون یه مدرک بی‌گناهی پیدا شد

00:27:54.083 --> 00:27:56.133
‫یا ارتباطشون با همه‌ی خانواده‌ها ثابت نشد

00:27:56.453 --> 00:27:57.563
‫گارسیا تأیید کرد

00:27:57.593 --> 00:27:59.913
‫که قربانی‌ها با یه نفرِ واحد خیانت نمی‌کردن

00:27:59.943 --> 00:28:01.943
‫و حتی بچه‌هاشون هم همدیگه رو نمی‌شناسن

00:28:05.683 --> 00:28:06.683
‫بچه‌ها...

00:28:07.233 --> 00:28:08.313
‫اونا چی؟

00:28:10.823 --> 00:28:12.763
‫اون روز صبح که به خانواده‌ی بلر حمله شد،

00:28:13.283 --> 00:28:15.593
‫دخترشون توی مدرسه زنگ آزاد داشت

00:28:16.733 --> 00:28:18.863
‫دیرتر از همیشه
...کلاسش رو شروع کرد. فکر کنم شاید

00:28:20.433 --> 00:28:21.493
نه -
هی -

00:28:22.003 --> 00:28:23.303
‫در مورد حدست شک نکن

00:28:23.323 --> 00:28:25.383
‫بذار این بار فرضیه خودش بیاد سراغت

00:28:27.643 --> 00:28:30.853
‫ایستگاه اتوبوسِ خونه‌ی خانواده‌ی بلر...

00:28:30.883 --> 00:28:32.883
‫نیم‌بلوک اون‌طرف‌تره، یعنی نبش کوچه

00:28:33.463 --> 00:28:34.823
‫نمی‌تونی همزمان هم اتوبوس رو ببینی

00:28:35.573 --> 00:28:37.343
‫و هم درب ورودی خونه رو

00:28:37.363 --> 00:28:38.773
پس طرف فقط وقتی می‌فهمیده

00:28:38.803 --> 00:28:40.453
بچه رفته و پدر و مادر تنها موندن

00:28:40.483 --> 00:28:42.413
‫که تمام صبح تو اون خیابون پرسه زده باشه

00:28:42.433 --> 00:28:45.263
‫اما پوشش خبری این پرونده همه جا هست

00:28:45.293 --> 00:28:47.323
‫تمام کلرادو اسپرینگز تو وضعیت آماده‌باشِ قرمزه

00:28:47.643 --> 00:28:50.163
‫اگه کسی اون‌قدر طولانی اونجا می‌پلکید،

00:28:50.193 --> 00:28:51.973
‫خانواده یا یکی از
همسایه‌ها حتماً به پلیس زنگ می‌زد

00:28:51.993 --> 00:28:55.173
‫به نظرم قاتلمون
برنامه‌ی بچه‌ی اون‌ها رو از قبل می‌دونه

00:28:55.533 --> 00:28:56.953
‫ببین، اولش شک داشتیم

00:28:56.973 --> 00:28:59.133
‫شاید می‌خواسته
از بچه‌های قربانی‌ها محافظت کنه

00:28:59.153 --> 00:29:00.593
‫تا مجبور نشن شاهد خشونت باشن

00:29:00.613 --> 00:29:02.133
‫شاید دلیلش اینه که اون‌ها رو می‌شناسه

00:29:02.523 --> 00:29:03.503
‫اگه...

00:29:04.343 --> 00:29:05.743
‫اگه اون واقعاً به بچه‌ها نزدیک‌تر باشه

00:29:05.763 --> 00:29:06.943
‫تا به والدین‌شون چی؟

00:29:07.183 --> 00:29:09.153
‫اون‌وقت باید بدونیم چطور،

00:29:09.173 --> 00:29:10.393
‫چون احتمالاً فردا صبح،

00:29:10.423 --> 00:29:11.753
‫دوباره حمله می‌کنه

00:29:18.843 --> 00:29:20.913
‫اوه‌اوه، کجا با این عجله؟

00:29:20.933 --> 00:29:22.613
‫اوه، مرسی مامان

00:29:22.643 --> 00:29:23.643
اوهوم

00:29:24.103 --> 00:29:25.113
‫مرسی بابا

00:29:25.143 --> 00:29:28.943
‫آره. تعجب می‌کنم که واقعاً از
این وسیله استفاده می‌کنی ‫و نه یه تبلت

00:29:28.973 --> 00:29:30.703
‫واسه اینکه ترجیح می‌دم به درسم برسم

00:29:30.733 --> 00:29:32.733
‫تا اینکه روزم رو با بازی ماینکرفت به هدر بدم

00:29:32.753 --> 00:29:34.173
‫ما واقعاً بهت افتخار می‌کنیم، عزیزم

00:29:34.203 --> 00:29:36.723
‫آره. می‌دونی کیِ دیگه بهت افتخار می‌کرد؟

00:29:36.963 --> 00:29:38.003
‫برادرت

00:29:38.473 --> 00:29:39.753
می‌دونم، می‌دونم

00:29:39.783 --> 00:29:40.863
‫دوسِت داریم

00:29:40.893 --> 00:29:42.873
‫منم دوسِتون دارم‫
‫روز خوبی داشته باشی، عسلم

00:29:43.873 --> 00:29:45.133
خداحافظ بابا -
خداحافظ عزیزم -

00:29:49.293 --> 00:29:50.683
‫باید آماده شم برم سر کار

00:29:51.493 --> 00:29:52.503
‫آره

00:29:54.053 --> 00:29:56.053
...اوه، راستی یادت نره

00:29:56.073 --> 00:29:58.003
‫جلسه‌ی تراپی. امشب

00:29:58.453 --> 00:29:59.613
‫داشت یادم می‌رفت

00:30:02.103 --> 00:30:03.143
‫هی

00:30:03.753 --> 00:30:05.183
‫نظرت چیه بعداً شام بریم بیرون؟

00:30:05.983 --> 00:30:07.333
‫می‌تونیم یه پرستار بچه بگیریم و...

00:30:07.353 --> 00:30:08.923
‫مگه هنوز به پرستار نیاز داره؟

00:30:11.533 --> 00:30:13.603
‫میشه بذاریمش واسه آخر هفته، عزیزم؟
... آخه، کلی کارِ

00:30:13.623 --> 00:30:15.213
‫آره. حتماً

00:30:17.133 --> 00:30:18.293
‫می‌دونی چیه؟

00:30:19.163 --> 00:30:21.563
بی‌خیال، بیا امشب بریم بیرون

00:30:22.073 --> 00:30:23.743
خوبه؟ -
آره -

00:30:23.763 --> 00:30:24.783
‫آره

00:30:25.523 --> 00:30:26.553
‫باشه

00:30:26.583 --> 00:30:28.003
‫خیلی‌خب، ‫می‌رم آماده شم

00:30:28.363 --> 00:30:29.363
‫باشه

00:30:37.543 --> 00:30:38.593
‫دولورس!

00:30:50.003 --> 00:30:52.093
به عکاسی علاقه داری، آقای کینگستون؟

00:30:52.113 --> 00:30:54.553
‫آره. حالا اینم جرمه؟

00:30:54.773 --> 00:30:55.803
‫بستگی داره

00:30:56.413 --> 00:30:57.973
‫عکس‌ها رو با کسی به اشتراک گذاشتی؟

00:30:59.033 --> 00:31:01.773
‫نمی‌تونی ‫به خاطر هیچی بندازیم تو هچل
‫ اون‌قدرها هم بدبخت و حقیر نیستم

00:31:02.693 --> 00:31:04.213
‫کلمات جالبی انتخاب می‌کنی

00:31:04.243 --> 00:31:05.963
‫ واقعاً فکر می‌کنی من یه احمقم

00:31:06.893 --> 00:31:08.893
‫‫اف‌بی‌آی چطور این عکس‌ها رو پیدا کرده، ها؟

00:31:09.133 --> 00:31:10.303
بازم تفتیش غیرقانونی؟

00:31:10.333 --> 00:31:11.943
با کمال میل می‌تونی

00:31:12.303 --> 00:31:14.643
بری از وزارت دادگستری شکایت کنی

00:31:14.663 --> 00:31:17.153
اون دوست‌دخترمه -
بود -

00:31:17.983 --> 00:31:19.593
‫دوست‌دخترِ سابقت بود

00:31:21.183 --> 00:31:22.443
فعلاً از هم فاصله گرفتیم

00:31:24.793 --> 00:31:27.093
من هیچ کار بدی نکردم -
اوهوم -

00:31:27.123 --> 00:31:29.313
‫من یه بررسیِ پیشینه‌ ازت گرفتم

00:31:30.353 --> 00:31:32.263
‫پیشینه؟ ‫جدی می‌گی؟

00:31:32.283 --> 00:31:35.683
دو سال پیش، چند شبی رو
توی بازداشتگاه مست‌ها گذروندی

00:31:35.713 --> 00:31:37.693
...‫اوه، بعدش هم اون

00:31:38.063 --> 00:31:40.193
‫اتهامات ضرب‌وشتم، اوف

00:31:40.443 --> 00:31:43.533
...‫اوه، می‌بینم که پول دادی به یه سرویس تا

00:31:43.883 --> 00:31:46.363
‫تمام این گندکاری‌ها رو از اینترنت پاک کنه

00:31:46.603 --> 00:31:48.963
‫واقعاً باید بری، پولت رو پس بگیری

00:31:49.833 --> 00:31:52.773
‫اوه، می‌بینم ‫دنبال کار جدید می‌گردی

00:31:53.113 --> 00:31:55.573
‫هیجان‌انگیزه، ‫نمی‌دونم، برام عجیبه...

00:31:56.633 --> 00:31:59.323
‫فکر می‌کنی کارفرماهای آینده‌ت

00:31:59.343 --> 00:32:01.453
‫به این بخش از رزومه‌ت ‫علاقه‌مند باشن؟

00:32:02.103 --> 00:32:03.243
‫گور بابای این حرفا

00:32:05.503 --> 00:32:06.663
‫خیلی‌خب

00:32:07.103 --> 00:32:08.123
هه

00:32:08.683 --> 00:32:11.743
‫حالا می‌فهمم چرا خانم بوید باهات بهم زد

00:32:11.773 --> 00:32:13.253
‫انتظار داشتم اینو پیش بکشه

00:32:13.963 --> 00:32:14.973
هرزه

00:32:15.003 --> 00:32:18.343
‫با "زندان امنیتی فدرال، ‫باتلر" آشنایی داری؟

00:32:19.563 --> 00:32:21.543
‫نه، با این می‌خوای منو بترسونی؟

00:32:21.563 --> 00:32:23.613
‫با الیاس وویت آشنایی داری؟

00:32:24.093 --> 00:32:25.483
‫منظورت اون قاتل زنجیره‌ایه؟

00:32:25.513 --> 00:32:27.023
‫پس اسمش رو شنیدی؟

00:32:27.053 --> 00:32:28.573
آره، کدوم خری نشنیده؟

00:32:29.823 --> 00:32:30.913
‫گوش کن

00:32:31.963 --> 00:32:33.333
‫چطوره این کارو بکنیم؟

00:32:33.963 --> 00:32:36.993
‫چطوره از این عملیات پاپوش دوختن بکشم کنار؟

00:32:37.633 --> 00:32:39.553
‫یا به یه جرمی منو نگهدار، یا می‌زنم به چاک

00:32:40.473 --> 00:32:41.553
‫باشه

00:32:52.663 --> 00:32:54.913
‫خب، خیلی زبون‌درازِه

00:32:54.933 --> 00:32:57.853
‫پرخاشگری، خودشیفتگی، دقیقاً می‌دونه

00:32:57.883 --> 00:32:59.703
‫چه مرزهایی رو
می‌تونه رد کنه و چه مرزهایی رو نه

00:32:59.723 --> 00:33:01.573
‫اعتراف کرد که اون عکس‌ها رو گرفته

00:33:01.593 --> 00:33:03.263
‫اما واقعاً اونا رو برای وویت فرستاده؟

00:33:03.283 --> 00:33:04.643
‫متقاعد نشدی؟

00:33:04.673 --> 00:33:07.153
‫خب، لنس... لنس به نظر...

00:33:07.173 --> 00:33:09.433
‫یه کم بیش از حد از نظر احساسی بی‌ثبات نیست؟

00:33:09.463 --> 00:33:12.043
اوهوم، یه جورایی داره طفره می‌ره

00:33:12.063 --> 00:33:13.983
‫بدون هیچ نوع اعترافی، نمی‌دونم

00:33:14.013 --> 00:33:16.173
‫چطور ثابت کنیم اون طرفدارِ وویت‌ئه

00:33:17.333 --> 00:33:18.683
...‫می‌دونی چیه؟ من

00:33:19.773 --> 00:33:21.013
یه فکری به سرم زده

00:33:33.403 --> 00:33:34.623
‫ این چیه؟

00:33:34.643 --> 00:33:36.363
‫اوه، این یه فرم آزادسازی استاندارده

00:33:36.393 --> 00:33:38.873
‫نشون می‌ده تو داوطلبانه اومدی اینجا

00:33:38.903 --> 00:33:41.423
‫فقط لازمه اون پایین، سمت راست، ‫امضا کنی

00:33:41.443 --> 00:33:42.493
‫کی؟

00:33:43.783 --> 00:33:44.823
‫ولش کن

00:33:45.403 --> 00:33:47.443
می‌دونم، هضم کردن اوه همه سخته، نه؟

00:33:47.463 --> 00:33:49.343
‫نه، فقط یه خودکار می‌خوام‫

00:34:02.853 --> 00:34:03.883
‫لعنتی

00:34:12.613 --> 00:34:13.663
‫عالی شد

00:34:14.763 --> 00:34:16.143
‫ممنون بابت همکاریت

00:34:19.213 --> 00:34:21.453
‫وقتی جوهرِ خودکار پخش شد، حتی پلک هم نزد

00:34:21.473 --> 00:34:22.813
اصلاً عین خیالش نبود

00:34:22.843 --> 00:34:25.843
‫و طبق پروفایلی که داریم
هر کسی که برای وویت نامه نوشته

00:34:25.863 --> 00:34:28.623
‫از اختلال وسواس فکری-عملی رنج می‌بره

00:34:28.653 --> 00:34:30.083
‫درسته، و اگه لنس اون آدم می‌بود،

00:34:30.113 --> 00:34:31.283
‫وقتی اون جوهر همه‌جا پخش شد،

00:34:31.313 --> 00:34:32.623
‫حتماً از کوره در می‌رفت

00:34:32.643 --> 00:34:35.473
‫خیلی‌خب، پس لنس عکس‌ها رو گرفته...

00:34:35.503 --> 00:34:36.963
‫اما امکان نداره اون پستشون کرده باشه

00:34:36.983 --> 00:34:38.773
‫ اون حتی نمی‌دونست عکس‌ها دزدیده شده

00:34:38.803 --> 00:34:42.353
‫پس، طرفدارِ وویت
قطعاً داره پا جای پای اون می‌ذاره

00:34:42.373 --> 00:34:45.183
‫پس اون باید دانشِ فنی لازم رو داشته باشه

00:34:45.213 --> 00:34:47.153
‫تا بتونه به قلمرو دیجیتال لنس دسترسی پیدا کنه‫

00:34:47.183 --> 00:34:48.183
درسته

00:34:48.203 --> 00:34:50.423
‫و کم‌کم دارم فکر می‌کنم که اون آگاهانه

00:34:50.453 --> 00:34:52.893
‫این لنس رو به ما معرفی کرد تا بررسی‌ش کنیم

00:34:52.913 --> 00:34:55.683
آره، همین‌طوره -
یه چیز دیگه هم بهت بگم -

00:34:55.703 --> 00:34:56.833
‫اصلاً حس خوبی ندارم

00:34:56.853 --> 00:34:59.023
‫که لنس رو دوباره برگردونیم به حلقه‌ی نزدیکانِ لورا

00:34:59.043 --> 00:35:01.003
‫نه، آره. فکر نمی‌کنم یه هشدارِ جدی

00:35:01.023 --> 00:35:03.113
بتونه این یارو رو دور نگه داره -
آره، منم همین‌طور -

00:35:05.063 --> 00:35:06.143
‫اما...

00:35:06.563 --> 00:35:08.163
...‫شاید یه راهی باشه

00:35:08.643 --> 00:35:10.543
‫که بتونیم بهش حالی کنیم

00:35:10.573 --> 00:35:13.053
‫که باید از لورا فاصله بگیره

00:35:13.353 --> 00:35:14.843
‫خیلی‌خب. چطوری؟

00:35:16.663 --> 00:35:18.013
‫با یه کم فشار بیشتر

00:35:21.573 --> 00:35:22.953
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

00:35:23.673 --> 00:35:25.433
‫من همونیم که باید به حرفش گوش بدی

00:35:25.783 --> 00:35:27.153
‫اون دوربینِ بالا رو می‌بینی؟

00:35:28.453 --> 00:35:30.303
‫می‌دونم. دارین نگام می‌کنین

00:35:30.643 --> 00:35:32.253
‫می‌دونی چرا داریم نگات می‌کنیم؟

00:35:32.593 --> 00:35:33.603
‫نه

00:35:34.013 --> 00:35:36.183
‫برای محافظت از خودت داریم نگات می‌کنیم

00:35:37.463 --> 00:35:38.493
‫محافظت؟

00:35:38.523 --> 00:35:40.813
...چی داری -
ما می‌دونیم که اون عکس‌ها رو ‫از لورا گرفتی

00:35:40.843 --> 00:35:43.393
‫باشه؟ اما کسی که دنبالش می‌گردیم

00:35:43.413 --> 00:35:45.153
‫داشته تو رو زیر نظر می‌گرفته

00:35:45.623 --> 00:35:47.213
‫ما باید اون یارو رو پیدا کنیم

00:35:47.233 --> 00:35:49.213
‫تا دیگه «شخص مورد ظن» نباشی،

00:35:49.243 --> 00:35:50.563
‫اما وقتمون داره تموم می‌شه

00:35:51.403 --> 00:35:54.303
‫چون خیلی زود،
‫دیگه نمی‌تونیم مراقبت باشیم

00:35:54.753 --> 00:35:57.013
از نظر من که گور بابای همه‌شون -
نه، اصلاً هم خوب نیست -

00:35:57.033 --> 00:35:59.293
‫تو به کسی نیاز داری که حواسش بهت باشه

00:36:00.183 --> 00:36:01.833
‫تو از اون تیپ آدمایی که تقریباً

00:36:01.853 --> 00:36:04.203
‫با همه آدمای زندگیت دعوا کردی و باختی

00:36:04.873 --> 00:36:06.793
‫از کارفرماهات گرفته تا مادرِ خودت

00:36:11.833 --> 00:36:13.103
‫‫مادرم عاشق منه

00:36:24.963 --> 00:36:27.423
‫لنس، وقتی اومدی اینجا
خودت داوطلبانه گوشی‌ت رو دادی

00:36:27.453 --> 00:36:29.413
‫از همین طریق بود
که عکس‌های لورا رو پیدا کردیم

00:36:29.443 --> 00:36:33.603
‫اما متوجه شدیم که خیلی
تماس‌های خروجی ‫به مادرت داشتی

00:36:34.253 --> 00:36:35.713
دریغ از یه تماس از طرف اون

00:36:36.433 --> 00:36:37.793
‫حتی یه پیامک هم نداده

00:36:39.513 --> 00:36:40.543
‫اون...

00:36:42.333 --> 00:36:43.783
‫اون می‌گه سرش شلوغه

00:36:44.353 --> 00:36:46.433
‫مطمئنم همین‌طوره. منظورم این نیست

00:36:46.713 --> 00:36:47.873
‫منظورم

00:36:48.163 --> 00:36:50.853
...‫اینه که تو به کسی نیاز داری

00:36:52.443 --> 00:36:53.843
‫که حواسش بهت باشه

00:36:54.193 --> 00:36:56.103
‫بدون اون، ممکنه گم‌و‌گور بشی

00:36:56.133 --> 00:36:57.743
‫و هیچ‌کس هم متوجه نشه

00:36:58.083 --> 00:36:59.343
شاید ‫تا مدت‌ها

00:36:59.853 --> 00:37:01.013
‫شایدم هرگز

00:37:02.543 --> 00:37:04.463
‫اگه دوباره مزاحم لورا بشی،

00:37:05.173 --> 00:37:06.703
از این بابت خوشحال نمی‌شم

00:37:08.583 --> 00:37:09.823
شنیدی چی گفتم؟

00:37:11.933 --> 00:37:13.123
آره، شنیدم

00:37:23.113 --> 00:37:24.513
‫لورا رو به حال خودش بذار

00:37:34.353 --> 00:37:35.493
‫فشارِ بیشتر

00:37:35.843 --> 00:37:38.183
‫خب، اگه بچه‌های قربانی‌ها همدیگه رو نمی‌شناسن،

00:37:38.203 --> 00:37:40.493
‫چطور فرد قاتل به هر سه خانواده مرتبطه؟

00:37:40.523 --> 00:37:43.483
‫گارسیا گروه‌های اجتماعی‌شون رو

00:37:43.503 --> 00:37:45.333
‫توی مدرسه و کلاس‌های فوق‌برنامه چک کرد

00:37:45.353 --> 00:37:46.433
چیزی دستگیرش نشد

00:37:46.463 --> 00:37:48.063
‫در مورد کارکنان مدرسه چی؟

00:37:48.523 --> 00:37:50.093
‫اون یارو مثلِ بخشی از محیط اطرافه

00:37:50.113 --> 00:37:52.403
‫منظور اینه این‌طور نیست که
بچه‌ها بهش اعتماد کنن

00:37:52.433 --> 00:37:55.533
‫بلکه قضیه اینه که اون می‌تونه
‫مخفیانه به حرف‌هاشون گوش بده

00:37:55.553 --> 00:37:57.403
‫درسته. اگه بچه‌ها بدونن والدین‌شون مشکل دارن،

00:37:57.423 --> 00:37:59.003
‫حتماً با دوست‌هاشون تو مدرسه حرف می‌زنن

00:37:59.033 --> 00:38:00.443
‫ما می‌دونیم که تحصیلات بالایی داره،

00:38:00.473 --> 00:38:03.573
‫پس حتماً واجد شرایط
برای تدریسِ تاریخ ‫یا انگلیسی بوده‫

00:38:03.603 --> 00:38:06.683
‫اما چه معلمی تو ‫سه مدرسه‌ی مختلف
تو سه منطقه‌ی مختلف کار می‌کنه؟

00:38:07.223 --> 00:38:08.743
‫یه معلم پاره‌وقت

00:38:09.343 --> 00:38:10.703
‫یه معلم جایگزین

00:38:13.423 --> 00:38:15.923
‫من گوش‌به‌فرمان تمام نیازهای شمام، قربان
چطور می‌تونم کمک کنم؟

00:38:15.953 --> 00:38:19.983
‫پنه‌لوپه، مدارسی رو
‫چک کن که بچه‌های قربانی‌های ما

00:38:20.013 --> 00:38:21.473
‫تو اون‌ها ثبت‌نام کردن

00:38:21.503 --> 00:38:23.823
‫ما دنبال اسم یه معلم جایگزین می‌گردیم

00:38:23.853 --> 00:38:25.353
‫که توی هر سه مدرسه کار می‌کرده

00:38:25.373 --> 00:38:26.463
‫روی کسی تمرکز کن

00:38:26.493 --> 00:38:28.093
‫که مدارک تحصیلی پیشرفته داره

00:38:28.423 --> 00:38:31.423
‫فهمیدم
...یه کارمند موقت با مدرک بیش از حد نیاز

00:38:31.713 --> 00:38:32.943
...اوم

00:38:33.413 --> 00:38:34.503
‫صبرکن. پیداش کردم؟

00:38:34.533 --> 00:38:37.363
"شاید پیداش کرده باشم، "شان فینچر

00:38:37.383 --> 00:38:38.563
‫اون یه معلم جایگزینه،

00:38:38.583 --> 00:38:39.993
‫تخصصش تاریخِ پیشرفته‌ست،

00:38:40.013 --> 00:38:42.463
‫و فیش‌های حقوقی‌ش رو
از هر سه تا مدرسه پیدا کردم

00:38:42.483 --> 00:38:44.623
‫چیزِ دیگه‌ای هست که باید بدونیم؟

00:38:44.653 --> 00:38:46.863
‫اوه، دارم سوابق دادگاه رو می‌گردم

00:38:46.883 --> 00:38:47.873
‫اوه، واو

00:38:47.903 --> 00:38:51.333
‫وقتی شان 15 سالش بوده
بابای کشیشِ تندرو و متعصبش

00:38:51.363 --> 00:38:53.203
‫مادرش رو تا حد مرگ کتک زده، علت مرگ:

00:38:53.233 --> 00:38:54.583
‫ضربه جسم سخت به سر،

00:38:54.603 --> 00:38:56.833
‫و پدرش در حال حاضر ‫حبس ابد می‌کشه

00:38:56.863 --> 00:38:58.503
‫ شان خانواده‌ی دیگه‌ای هم داره؟

00:38:58.983 --> 00:39:00.023
‫اوه...

00:39:01.063 --> 00:39:02.393
‫خب، اون یه همسر داشته، مارتا

00:39:02.413 --> 00:39:04.493
‫اون چهار هفته پیش ‫برای طلاق اقدام کرده

00:39:04.513 --> 00:39:07.343
‫و خودش و پسرشون الایجا رو

00:39:07.373 --> 00:39:09.023
‫به تمپی، آریزونا برده

00:39:09.043 --> 00:39:10.273
‫این همون چیزیه که تحریکش کرده

00:39:10.293 --> 00:39:13.313
‫گارسیا، آخرین کلاسی که فینچر
‫درس داده چی بوده؟

00:39:13.333 --> 00:39:15.763
‫والدینِ ‫یکی از اون دانش‌آموزها
‫باید هدف بعدی‌ش باشه

00:39:16.163 --> 00:39:18.053
دارم با سرعت نور جستجو می‌کنم

00:39:37.903 --> 00:39:39.383
‫آماده‌ای اعتراف کنی؟

00:39:42.263 --> 00:39:46.193
‫ببین، نمی‌دونم کی هستی،
‫ولی این کارو نکن

00:39:47.253 --> 00:39:48.373
‫آماده‌ای؟

00:39:50.603 --> 00:39:51.923
‫این یه اشتباهه

00:39:51.953 --> 00:39:53.033
‫خواهش می‌کنم

00:40:00.273 --> 00:40:01.643
‫اوه، خدای من

00:40:04.663 --> 00:40:06.353
به کفرت اعتراف کن

00:40:09.513 --> 00:40:11.093
‫کفر؟ اوه، خدا

00:40:11.123 --> 00:40:13.513
‫بهش بگو، برنتون، بهش بگو

00:40:13.533 --> 00:40:14.673
‫چی؟

00:40:14.693 --> 00:40:16.263
‫بهش بگو، وگرنه خودم می‌گم

00:40:17.103 --> 00:40:18.863
‫باید دلیلِ اومدنش به اینجا باشه

00:40:18.923 --> 00:40:19.873
‫نه

00:40:19.903 --> 00:40:21.343
‫شوهرم بهم خیانت کرده

00:40:21.373 --> 00:40:22.543
آه، خدای من

00:40:22.573 --> 00:40:24.263
‫این چیزیه که باید بهش اعتراف کنه

00:40:24.293 --> 00:40:25.593
‫لعنت بهش. باشه

00:40:25.983 --> 00:40:27.503
‫خیلی‌خب، من اعتراف می‌کنم

00:40:27.533 --> 00:40:29.333
این چیزیه که می‌خوای؟ -
!هیس -

00:40:30.663 --> 00:40:32.003
‫حکم...

00:40:32.823 --> 00:40:33.973
صادر می‌شه

00:40:33.993 --> 00:40:36.183
‫نه، نه، صبرکن‫، من فکر می‌کردم که...

00:40:36.203 --> 00:40:37.723
و مجازات اعمال می‌شه

00:40:37.753 --> 00:40:39.963
نه، نه، خواهش می‌کنم -
گور بابات -

00:40:40.753 --> 00:40:42.403
‫لعنت بهت!
‫‫تو اعتراف منو نشنیدی!

00:40:51.583 --> 00:40:53.143
‫پنه‌لوپه، دانش‌آموز رو پیدا کردی؟

00:40:55.953 --> 00:40:57.703
‫بله. کیما وودرو

00:40:59.143 --> 00:41:01.633
‫پدرش برنتون شام‌های گرون‌قیمت زیادی خورده،

00:41:01.663 --> 00:41:03.493
‫در حالی که مادرش، دولورس،
‫خارج از شهر بوده

00:41:03.513 --> 00:41:05.583
‫خیلی‌خب، می‌گیم نیروهای محلی
‫کیما رو از مدرسه بردارن

00:41:05.613 --> 00:41:06.923
‫آدرسِ خونه‌ی وودروها رو ‫برامون بفرست

00:41:06.943 --> 00:41:08.203
‫فرستاده شد. مراقب باشید

00:41:13.483 --> 00:41:14.723
‫حقیقت رو می‌خوای؟

00:41:16.203 --> 00:41:17.553
‫منم خیانت کردم

00:41:24.063 --> 00:41:25.243
حکم صادر میشه

00:41:25.263 --> 00:41:27.133
‫لعنتی، کاری که باید بکنی رو انجام بده!

00:41:27.153 --> 00:41:29.163
‫نه، صبرکن، صبرکن
‫اون داره دروغ می‌گه، باشه؟

00:41:29.183 --> 00:41:31.933
‫اون فقط سعی می‌کنه منو نجات بده‫
‫ساکت!

00:41:33.033 --> 00:41:34.783
‫من فقط یه سوال دارم

00:41:34.803 --> 00:41:37.073
‫قبل از اینکه حکم رو صادر کنم

00:41:37.783 --> 00:41:40.213
‫کی اول کفر رو مرتکب شد؟

00:41:44.483 --> 00:41:45.483
کیما

00:41:46.303 --> 00:41:48.923
‫لیاقتش خیلی بیشتر از شما دوتاست

00:41:49.333 --> 00:41:50.983
‫کیما؟ چی؟

00:41:51.473 --> 00:41:53.593
‫توی حرومزاده،
‫تو دختر منو می‌شناسی؟

00:41:53.613 --> 00:41:55.303
از کدوم گوری ‫دخترمو می‌شناسی؟

00:41:55.323 --> 00:41:56.843
‫پسرمون چی؟

00:41:57.363 --> 00:41:59.283
‫اصلاً می‌دونی ‫چه بلایی سرش اومد؟

00:42:04.583 --> 00:42:07.363
‫می‌خوام درک کنه که ‫ما چی کشیدیم

00:42:07.383 --> 00:42:08.753
‫درک چی؟

00:42:09.923 --> 00:42:11.483
‫اینکه من پسرمون رو کشتم؟

00:42:11.513 --> 00:42:13.143
اینو نگو -
نه -

00:42:13.163 --> 00:42:14.353
‫این حقیقته

00:42:15.483 --> 00:42:17.083
‫من بودم که رانندگی می‌کردم

00:42:17.103 --> 00:42:18.193
کار من بود

00:42:18.223 --> 00:42:20.323
نیکو هنوز باید زنده می‌بود

00:42:20.353 --> 00:42:21.943
‫اون یه تصادف بود

00:42:23.653 --> 00:42:25.103
‫و من بخشیدمش

00:42:27.163 --> 00:42:29.293
و اونم منو بخشیده -
آره -

00:42:29.663 --> 00:42:30.993
‫این مهم نیست؟

00:42:36.343 --> 00:42:37.483
‫آره

00:42:38.943 --> 00:42:40.053
‫آره

00:42:40.393 --> 00:42:41.393
آره

00:42:44.243 --> 00:42:46.633
‫اوه، لعنتی

00:42:48.843 --> 00:42:50.453
‫نه، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم!

00:42:50.483 --> 00:42:53.173
!نه -
!اف‌بی‌آی! شان فینچر، اسلحه‌ت رو بنداز -

00:43:06.013 --> 00:43:07.243
‫اوه، خدای من

00:43:19.193 --> 00:43:20.973
‫مامان! بابا!

00:43:21.003 --> 00:43:23.223
‫اوه خدا، کیما‫
خدا رو شکر که سالمی

00:43:23.243 --> 00:43:26.203
‫سخته که ببینی
دو روی سکه جلوت نقش بازی می‌کنن

00:43:26.233 --> 00:43:28.373
‫اگه نیم‌قدم زودتر
به نظریه‌ی بچه‌ها فکر کرده بودم

00:43:28.403 --> 00:43:30.253
‫شاید لازم نبود شان فینچر بمیره

00:43:30.523 --> 00:43:32.883
‫و اگه نیم‌قدم دیرتر فکر کرده بودی چی؟

00:43:33.523 --> 00:43:34.933
‫دولورس و برنتون مرده بودن

00:43:34.953 --> 00:43:38.793
‫درسته. اون‌وقت ممکن بود
دو تا آدم بی‌گناه دیگه رو هم از دست بدیم

00:43:38.823 --> 00:43:41.803
‫دیدن نیمه‌ی خالیِ لیوان الان خیلی آسونه،

00:43:41.833 --> 00:43:43.853
‫اما تجربه به ما یاد داده که...

00:43:43.883 --> 00:43:45.673
نیمه‌پر لیوان رو ببینیم؟ -
نه -

00:43:46.213 --> 00:43:47.823
‫سوالی که باید از خودت بپرسی اینه که

00:43:47.843 --> 00:43:49.623
‫آیا کار رو درست انجام دادی؟

00:43:49.893 --> 00:43:51.493
‫و اگه جواب مثبته،

00:43:52.713 --> 00:43:53.853
‫گور بابای لیوان

00:44:02.353 --> 00:44:04.013
‫همین الان پرنتیس رو در جریان گذاشتم

00:44:04.033 --> 00:44:05.613
‫اوه، لورا بوید تا اطلاع ثانوی

00:44:05.633 --> 00:44:09.233
‫تحت محافظت امنیتی می‌مونه ‫و جداً شک دارم

00:44:09.253 --> 00:44:12.363
‫که لنس کینگستون ‫به این زودی‌ها نزدیکش بشه

00:44:12.693 --> 00:44:15.513
‫خب، تو هم حسابی متقاعدش کردی

00:44:18.673 --> 00:44:20.413
‫هی، آم...

00:44:20.443 --> 00:44:21.453
‫من فقط...

00:44:22.263 --> 00:44:23.803
‫‌خواستم تشکر کنم‫

00:44:24.173 --> 00:44:25.173
‫واسه چی؟

00:44:25.193 --> 00:44:26.483
‫قضیه‌ی هنری

00:44:26.793 --> 00:44:28.103
‫شما دو تا با هم حرف زدین؟

00:44:28.343 --> 00:44:30.393
‫نه. هنوز نه

00:44:31.233 --> 00:44:32.243
‫اما...

00:44:33.183 --> 00:44:35.353
‫هر چی بیشتر بهش فکر می‌کنم، ‫فقط...

00:44:35.903 --> 00:44:37.773
‫نمی‌دونم، خوشحالم می‌کنه

00:44:38.593 --> 00:44:40.173
‫که تونست با تو حرف بزنه

00:44:41.203 --> 00:44:43.103
یکی از تیم خودمون

00:44:43.543 --> 00:44:45.833
‫راستش، واسه منم خوب بوده

00:44:46.793 --> 00:44:49.833
‫می‌دونی؟ اینکه بتونم
...تو بزرگ کردن پسرا کمکی کنم و

00:44:50.673 --> 00:44:52.633
‫ اینکه مثل یه عمو کنارشون باشم

00:44:52.663 --> 00:44:54.353
چه ‫بدونی چه ندونی...

00:44:55.803 --> 00:44:57.473
‫تو و پنه‌لوپه...

00:44:58.643 --> 00:44:59.643
...شماها

00:44:59.913 --> 00:45:01.653
‫ مثل چشم‌ و گوش‌های اضافی منین

00:45:02.713 --> 00:45:04.083
‫می‌دونی، دوستای دور و برم،

00:45:04.953 --> 00:45:06.963
‫کمکم می‌کنن از پسرا مراقبت کنم

00:45:08.063 --> 00:45:09.143
...و آم

00:45:09.813 --> 00:45:11.653
‫ببین، با اینکه خیلی دوست دارم اون

00:45:11.683 --> 00:45:14.443
‫تجربه‌ی زندگی
تو خوابگاه دانشگاه رو داشته باشه

00:45:15.163 --> 00:45:16.413
‫ولی تصمیم با خودشه

00:45:17.793 --> 00:45:19.533
‫هر وقت آماده باشه، خودش بهت می‌گه

00:45:20.693 --> 00:45:21.813
‫آره، همین‌طوره

00:45:23.663 --> 00:45:25.883
...‫اوه، از دست بچه‌ها، اونا

00:45:26.443 --> 00:45:29.483
‫ بدون هیچ هشداری
دکمه‌ی نگرانی‌ت رو فعال می‌کنن

00:45:30.423 --> 00:45:32.383
‫خب، من بخشی از همین نگرانی رو

00:45:32.403 --> 00:45:34.453
‫توی چهره‌ی هنری دیدم
وقتی اون موضوع رو بهم گفت

00:45:34.473 --> 00:45:35.503
‫واقعاً؟

00:45:35.993 --> 00:45:36.993
‫آره

00:45:37.023 --> 00:45:39.503
‫چی... اون نگران چیه؟

00:45:39.993 --> 00:45:41.053
‫نمی‌دونم

00:45:41.813 --> 00:45:43.553
‫اما حاضرم شرط ببندم

00:45:43.583 --> 00:45:45.013
‫که اون آماده‌ست بهت بگه

00:45:51.963 --> 00:45:53.133
‫ممنون

00:46:43.133 --> 00:46:44.133
‫هی

00:46:48.123 --> 00:46:50.563
‫چی شد؟ همه چی ردیفه؟

00:46:50.583 --> 00:46:51.933
‫اوه، همه‌چی خوبه

00:46:54.743 --> 00:46:55.793
‫بیا دیگه

00:46:56.533 --> 00:46:57.543
‫ساعت چنده؟

00:46:58.473 --> 00:46:59.613
‫وقت خونواده‌ست

00:47:05.073 --> 00:47:06.573
مگه حسابی ‫خسته نیستی؟

00:47:06.753 --> 00:47:07.753
اوم

00:47:09.763 --> 00:47:11.893
‫می‌دونی، چند سال پیش، می‌گفتم:

00:47:12.123 --> 00:47:13.543
"نه، خسته نیستم"

00:47:13.563 --> 00:47:15.233
‫سعی می‌کردم باهاش بجنگم، اما

00:47:16.073 --> 00:47:17.273
‫حقیقت اینه که...

00:47:18.093 --> 00:47:19.543
‫از پا در اومدم

00:47:20.983 --> 00:47:22.303
‫قضیه‌ی بستنی چیه؟

00:47:23.073 --> 00:47:25.293
‫چون، با اینکه خیلی خسته‌م...

00:47:26.293 --> 00:47:28.293
هیچی بیشتر از این خوشحالم نمی‌کنه که

00:47:28.823 --> 00:47:32.143
‫یه چیزِ شیرین رو با فرزند اولم شریک بشم

00:47:36.383 --> 00:47:37.403
‫مامان؟

00:47:40.293 --> 00:47:41.323
‫بله؟

00:47:41.743 --> 00:47:43.063
‫در مورد دانشگاه...

00:47:44.103 --> 00:47:45.653
‫لوک بهت گفت، مگه نه؟

00:47:48.253 --> 00:47:51.443
‫خب، داری تبدیل می‌شی
به یه پروفایلر حسابی، مگه نه؟

00:47:52.963 --> 00:47:54.483
‫خب چرا نظرت عوض شد؟

00:47:55.733 --> 00:47:57.893
‫می‌خوام برم، قول می‌دم

00:47:57.923 --> 00:47:58.973
اوهوم

00:47:59.003 --> 00:48:01.583
‫اما، بعد از قضیه بابا،

00:48:02.733 --> 00:48:04.343
‫و حالا هم این اسباب‌کشی...

00:48:04.973 --> 00:48:06.043
‫برای همه‌مون

00:48:06.953 --> 00:48:08.083
‫فشارهای زیادی داشته

00:48:09.243 --> 00:48:11.323
‫نمی‌دونم. فکر کردم...

00:48:12.223 --> 00:48:15.303
‫شاید اگه یه مدت دیگه بمونم

00:48:15.683 --> 00:48:17.683
بتونم کمکی بکنم

00:48:17.713 --> 00:48:18.763
‫هنری

00:48:19.723 --> 00:48:22.423
‫لازم نیست برای کمک به من، از خواسته‌ت بگذری

00:48:23.093 --> 00:48:24.113
‫باشه؟

00:48:24.703 --> 00:48:26.723
‫چیزی که واقعاً به من کمک می‌کنه

00:48:26.743 --> 00:48:28.463
‫اینه که بدونم خوشحالی

00:48:29.613 --> 00:48:32.353
‫و چیزی که بازم بهم کمک می‌کنه
...اینه که بدونم تو اون

00:48:32.383 --> 00:48:35.073
مغزِ بزرگ و باهوشت چی می‌گذره -
بس کن -

00:48:35.093 --> 00:48:36.743
‫اوه، خودت می‌دونی که نمی‌تونم

00:48:39.113 --> 00:48:41.103
‫مطمئنی اگه برم، حالت خوب می‌مونه؟

00:48:42.053 --> 00:48:43.453
‫همه‌چیز درست می‌شه

00:48:44.563 --> 00:48:45.673
‫قول می‌دم

00:48:46.323 --> 00:48:47.353
...‫خیلی‌خب پس

00:48:48.063 --> 00:48:49.903
‫فکر کنم می‌خوام برم دانشگاه

00:48:51.193 --> 00:48:53.743
‫شاید یه جایی تو کالیفرنیا؟

00:48:59.553 --> 00:49:01.933
‫اون‌وقت منم درست پشت سرتم

00:49:03.783 --> 00:49:04.793
‫همیشه

00:49:07.363 --> 00:49:08.373
اوم

00:49:14.133 --> 00:49:17.303
‫این دوست‌پسرِ سابقِ لوراست، لنس کینگستون

00:49:17.333 --> 00:49:19.423
‫اون کسیه که اون عکس‌ها رو گرفته

00:49:19.443 --> 00:49:21.493
‫اما کسی نیست که عکس‌ها رو برات فرستاده

00:49:21.813 --> 00:49:24.113
‫معلوم شد طرفدارت اونا رو دزدیده

00:49:24.693 --> 00:49:26.783
‫ظاهراً، اون فقط اون‌ها رو

00:49:26.803 --> 00:49:28.533
‫از فضای دیجیتال نامرئی کش رفته

00:49:28.803 --> 00:49:31.203
یه بدافزار تو آی‌اس‌پی -
آره -

00:49:31.223 --> 00:49:32.753
‫قطعاً آدم رقت‌انگیزی نیست

00:49:32.773 --> 00:49:34.733
‫نه، اون الان حسابی از خودش راضیه

00:49:34.753 --> 00:49:37.713
‫خب، قطعاً حس می‌کنه از همه‌مون باهوش‌تره

00:49:37.743 --> 00:49:39.623
‫پس، عکس‌های لورا بوید...

00:49:39.643 --> 00:49:41.603
‫اون‌ها مثلِ اسب تروآ بودن، نه؟

00:49:41.623 --> 00:49:43.563
‫که هدفش ارزیابیِ واکنشِ ما بوده

00:49:43.933 --> 00:49:46.543
‫آره، احتمالا می‌تونی
کلی نیروی انسانی و پول رو ذخیره کنی

00:49:46.573 --> 00:49:47.983
اونم ‫با برداشتنِ تیم محافظتیِ‌ش

00:49:48.013 --> 00:49:50.203
‫لورا بوید شخصاً هیچ اهمیتی براش نداره

00:49:52.203 --> 00:49:53.233
...اون

00:49:53.743 --> 00:49:56.693
‫ جوونه، سفیدپوسته، بلونده

00:49:57.463 --> 00:49:59.773
‫اونو انتخاب کرده که توجه تو رو جلب کنه

00:49:59.793 --> 00:50:01.293
‫داری فکر می‌کنی که این طرفدار،

00:50:01.313 --> 00:50:03.673
"داره روی "سندرم زن سفیدپوستِ گمشده
حساب باز می‌کنه؟

00:50:03.703 --> 00:50:05.093
‫احتمال بردش زیاده، نه؟

00:50:05.123 --> 00:50:07.033
‫خب... لورا هم به این خاطر انتخاب شد

00:50:07.063 --> 00:50:09.753
‫که اون می‌دونست لنس داره تعقیبش می‌کنه،

00:50:09.773 --> 00:50:11.213
و فقط از یه راه می‌تونست بفهمه

00:50:11.233 --> 00:50:12.523
چون ‫خودش هم لنس رو تعقیب می‌کرد‫ه

00:50:12.543 --> 00:50:15.423
‫اوهوم، بنابراین، اگه واردِ
زندگیِ دیجیتالیِ لنس شده باشه

00:50:15.443 --> 00:50:16.993
‫پس، به‌محض اینکه لنس بره خونه

00:50:17.013 --> 00:50:19.643
‫و شروع کنه به فرستادن ‫ایمیل‌های عصبانی

00:50:20.453 --> 00:50:21.883
از تمام استراتژی‌های بازجوییِ شما

00:50:21.903 --> 00:50:23.313
‫روش‌های پروفایلینگ‌تون و...

00:50:23.333 --> 00:50:25.253
کلِ نقشه‌های کوفتی‌مون خبردار می‌شه -
آره -

00:50:27.113 --> 00:50:29.953
‫اون می‌دونست که هیچ‌وقت نمی‌تونین
لنس رو بندازین پشت میله‌های زندان

00:50:33.553 --> 00:50:35.033
‫صبرکن، لنس الان کجاست؟

00:50:36.933 --> 00:50:37.983
‫نمی‌دونیم

00:50:40.483 --> 00:50:41.893
‫قراره جسدی پیدا کنیم؟

00:50:41.913 --> 00:50:42.943
‫من نمی‌...

00:50:46.353 --> 00:50:49.103
‫تنها چیزی که می‌دونم
اینه که اولین قتل، همونیه

00:50:49.123 --> 00:50:51.093
‫که در موردش خیال‌پردازی می‌کنی

00:50:52.453 --> 00:50:53.533
‫اون خاصه

00:50:53.823 --> 00:50:56.623
‫لنس... اون فقط وسیله‌ای برای رسیدن به هدفه

00:50:56.643 --> 00:50:57.983
‫اون یه مهره‌ی قربانیه

00:50:58.013 --> 00:51:00.823
‫حتی اگه جسدش رو هم پیدا کنین
چیزی برای پروفایل کردن وجود نداره

00:51:03.083 --> 00:51:04.143
‫مرگ اون...

00:51:04.163 --> 00:51:05.183
‫مرگ اون فقط

00:51:05.213 --> 00:51:07.283
‫بخشی از هدف بزرگ‌ترِ این یاروئه

00:51:07.313 --> 00:51:08.393
‫ اون هدف چیه؟

00:51:09.993 --> 00:51:11.443
‫تقلید از الگوی خودش

00:51:16.043 --> 00:51:18.413
‫ تا جای ممکن اطلاعات جمع‌آوری می‌کنه

00:51:19.433 --> 00:51:21.113
‫تا هر چیزی که می‌تونه رو یاد بگیره،

00:51:22.083 --> 00:51:23.313
‫تا شما...

00:51:26.463 --> 00:51:27.763
‫هیچ‌وقت نتونین بگیرینش

00:51:29.183 --> 00:51:32.483
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس

00:51:32.513 --> 00:51:37.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:51:37.513 --> 00:51:47.483
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]