﻿WEBVTT

00:00:05.492 --> 00:00:07.587
‫آنچه در "ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت

00:00:07.612 --> 00:00:09.825
‫خانواده‌های بعضی از
قربانی‌هات با ما تماس گرفتن

00:00:09.850 --> 00:00:10.898
‫و می‌خوان ببیننت

00:00:12.403 --> 00:00:14.402
‫- این یکی، آره
‫- دینا رایان

00:00:14.427 --> 00:00:16.453
‫قبل از اینکه مامانش بیاد اینجا
باید مطمئن بشیم که

00:00:16.478 --> 00:00:18.402
‫ درباره دخترش داری تمام حقیقت رو می‌گی

00:00:18.427 --> 00:00:20.329
‫افتخار هم‌صحبتی با چه کسی رو داریم؟

00:00:20.549 --> 00:00:21.628
‫بهم بگو خدا

00:00:23.956 --> 00:00:25.571
‫این صدا برام آشناست

00:00:26.308 --> 00:00:27.710
‫لنس کینگستونه

00:00:27.735 --> 00:00:29.147
‫اما نمی‌تونه آدم موردنظر ما باشه

00:00:29.172 --> 00:00:30.303
معلومه ‫نیست

00:00:30.328 --> 00:00:32.405
‫گروگانشه. داغش کرده

00:00:32.734 --> 00:00:34.864
...‫ به نظرت هنوزم شبیه مظنونی میاد

00:00:34.889 --> 00:00:36.820
‫که "هنوز کسی رو نکشته"؟

00:00:36.845 --> 00:00:38.614
‫فکر می‌کنیم اون طرفدارت...

00:00:38.639 --> 00:00:40.499
‫داره سعی می‌کنه ازت جلو بزنه

00:00:40.524 --> 00:00:41.982
‫ممنون که اومدی دیدنم

00:00:42.007 --> 00:00:43.188
‫اینو بهم داد

00:00:43.213 --> 00:00:45.544
‫یه فایل صوتی ‫از خودش
که برای اون طرفدار پر کرده

00:00:45.569 --> 00:00:48.377
‫مجبور نیستی تسلیم وسوسه‌هات بشی

00:00:48.402 --> 00:00:50.843
‫این عوضی فکر می‌کنه می‌تونه
‫کار ما رو بهتر از خودمون انجام بده

00:00:50.868 --> 00:00:52.699
‫ولی این سؤال بزرگ‌تری رو پیش می‌کشه،

00:00:52.724 --> 00:00:55.364
‫آیا الیاس ویت واقعاً حس همدردی پیدا کرده؟

00:00:55.389 --> 00:00:58.837
‫و اگه همه‌ش فیلم باشه چطور روی
اون عضوِ تیم که کمکش کرده تأثیر می‌ذاره؟

00:00:58.862 --> 00:01:00.328
‫درباره چی حرف می‌زنی؟

00:01:00.353 --> 00:01:02.918
‫یه شهادت پشت درهای بسته
از طرف یه مأمور اف‌بی‌آی وحود داشته

00:01:02.943 --> 00:01:06.133
‫که باعث شد وویت به جای اعدام با تزریق
‫به حبسِ ابد محکوم بشه

00:01:06.158 --> 00:01:07.199
کی بوده؟

00:01:07.418 --> 00:01:08.435
‫من بودم

00:01:13.612 --> 00:01:24.612
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:26.509 --> 00:01:29.006
‫خواهش می‌کنم...
توروخدا، خواهش می‌کنم

00:01:30.222 --> 00:01:31.258
کون لقت

00:01:34.418 --> 00:01:35.579
‫کسی اونجا نیست؟

00:01:36.784 --> 00:01:37.988
‫یه نفر جواب بده!

00:01:44.482 --> 00:01:45.532
‫هی!

00:01:48.509 --> 00:01:51.011
‫کمک! کمک!

00:01:55.061 --> 00:01:56.345
‫وای خدا

00:01:57.468 --> 00:01:58.524
‫تمومش کن

00:01:59.707 --> 00:02:00.791
‫خواهش می‌کنم

00:02:02.424 --> 00:02:04.082
‫داری اشتباه می‌کنی، می‌فهمی؟

00:02:06.403 --> 00:02:07.428
‫ببین

00:02:07.700 --> 00:02:09.324
‫هی، اصلاً به حرفم گوش می‌دی؟

00:02:10.426 --> 00:02:13.039
‫اگه این کارو بکنی، پیدات می‌کنن

00:02:13.064 --> 00:02:14.644
‫و اون‌وقت به حسابت می‌رسن و...

00:02:14.999 --> 00:02:16.098
کون لقت

00:02:16.670 --> 00:02:17.741
‫نه

00:02:18.315 --> 00:02:19.738
‫حتماً یه... حتماً یه راهی هست...

00:02:24.512 --> 00:02:26.602
‫می‌خوای چی بهت بگم؟

00:02:31.972 --> 00:02:33.260
‫خدای من، من...

00:02:34.858 --> 00:02:35.975
من... من متأسفم

00:02:35.999 --> 00:02:38.358
‫فقط... بذار برم، اونوقت می‌تونیم...

00:02:38.383 --> 00:02:40.058
‫می‌تونیم با حرف زدن حلش کنیم

00:03:30.208 --> 00:03:37.208
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:03:38.729 --> 00:03:42.026
ایستادن پشت سر شکارچیان،"
"همه‌ی ما رو تبدیل به طعمه می‌کنه

00:03:42.409 --> 00:03:43.678
"دشِن استوکس"

00:03:45.315 --> 00:03:46.342
‫سلام

00:03:46.623 --> 00:03:47.751
یه لحظه وقت داری؟

00:03:47.975 --> 00:03:48.986
‫نه

00:03:50.432 --> 00:03:52.884
‫ببین، قبل از اینکه رابطه‌مون
از اینی که هست خراب‌تر بشه

00:03:53.535 --> 00:03:55.910
‫باید بدونی
چقدر فکر کردم و سبک‌سنگین کردم

00:03:55.935 --> 00:03:59.172
‫و چقدر با خودم خلوت کردم،
یادداشت نوشتم تا بالاخره تصمیم گرفتم

00:03:59.197 --> 00:04:02.050
‫به نفع وویت شهادت بدم
این تصمیم بر اساس اعتقاداتم بود

00:04:02.075 --> 00:04:03.950
‫نه... ‫نه فقط در مورد مجازات اعدام...

00:04:03.975 --> 00:04:06.807
...‫که البته اونم خیلی برام جدیه
بلکه به خاطر باورهام

00:04:06.832 --> 00:04:09.733
‫درباره‌ی اینکه وویت الان چه جور آدمیه

00:04:09.758 --> 00:04:11.126
‫پس خانواده‌ها چی میشه؟

00:04:11.151 --> 00:04:13.736
‫هر کسی که از جنایت‌های وویت ضربه خورده بود،

00:04:13.761 --> 00:04:15.976
‫تشویق شد تا بیانیه تاثیر جرم بر قربانی رو

00:04:16.001 --> 00:04:17.716
‫به دادگاه بفرسته و قاضی‌ها هم...

00:04:17.741 --> 00:04:20.235
‫فکر نمی‌کنی
بیانیه تو بیشترین تاثیر رو داشت؟

00:04:20.676 --> 00:04:22.078
‫این‌طوری نبود که من شهادتم رو،

00:04:22.103 --> 00:04:25.012
‫به عنوان یه شاهد خبره از طرف
واحد تحلیل رفتار ارائه داده باشم

00:04:25.037 --> 00:04:27.515
‫ولی تو عضو واحد تحلیل رفتاری

00:04:29.720 --> 00:04:33.175
‫آها، حالا فهمیدم، وقتی تو این کارو می‌کنی
مشکلی نداره و همه‌چیز ردیفه

00:04:33.200 --> 00:04:36.461
‫اما وقتی من انجامش می‌دم
یه جور سقوط اخلاقیه

00:04:36.486 --> 00:04:38.103
‫داری درباره چی حرف می‌زنی؟

00:04:38.418 --> 00:04:39.859
‫می‌خوای مجبورم کنی به زبون بیارمش؟

00:04:39.884 --> 00:04:40.965
‫چی رو؟

00:04:42.574 --> 00:04:43.874
‫دانی مالیک

00:04:45.973 --> 00:04:49.140
‫ اصلاً نشنیده می‌گیریم چی بهم گفتی

00:04:51.775 --> 00:04:53.414
‫بچه‌ها، همین الان یه تماس اضطراری داشتم

00:04:53.439 --> 00:04:56.377
‫از شهرستان لوپولدِ نیومکزیکو
درمورد قاتل یه پلیس

00:04:56.402 --> 00:04:59.404
‫امروز صبح جسد معاون کلانتر شهرستان لوپولد،

00:04:59.429 --> 00:05:04.004
‫کولبی بنکس، در حومه ‫شهر مرزیِ پیِدرا پیدا شده

00:05:04.802 --> 00:05:06.744
‫یونیفرمش رو از تنش درآورده بودن

00:05:06.769 --> 00:05:10.419
‫با اسلحه کمری خودش
چندین بار بهش شلیک شده

00:05:10.444 --> 00:05:13.987
‫بعدش جسدش رو توی
یه مشمای پلاستیکی پیچیدن

00:05:14.012 --> 00:05:17.329
‫و از کمربند و
نشانش برای بستن جسدش استفاده کردن

00:05:17.354 --> 00:05:18.990
‫ ‫درست مثل کادوپیچ کردن

00:05:19.015 --> 00:05:20.622
یه جور خط و نشون کشیدن واسه پلیس‌ها

00:05:20.647 --> 00:05:22.160
...آره، و

00:05:22.185 --> 00:05:24.875
‫معاون بنکس آخرین قربانیه

00:05:24.900 --> 00:05:29.217
‫هفته پیش هم جسدِ
‫معاون فرانسیسکو هرناندز پیدا شده بود

00:05:29.242 --> 00:05:31.882
‫علت مرگ یکسانه
روش رها کردن جسد هم همین‌طور

00:05:31.907 --> 00:05:34.919
‫حالا طبق گفته‌ی
اداره کلانتری شهرستان لوپولد

00:05:34.956 --> 00:05:37.706
‫هر کدوم از این معاون‌ها
تو گشت انفرادی بودن که به یه تماس

00:05:37.731 --> 00:05:40.212
‫ ناشناس با 911 مبنی بر وقوع یه درگیری

00:05:40.237 --> 00:05:42.771
که ‫در مرکز شهر در جریانه، پاسخ دادن

00:05:43.092 --> 00:05:45.087
‫وقتی خبری ازشون نشده و گزارش ندادن،

00:05:45.112 --> 00:05:46.647
‫در نهایت ماشین‌های گشت‌شون رو

00:05:46.672 --> 00:05:47.992
‫توی مرکز شهر و رها شده پیدا کردن

00:05:48.017 --> 00:05:49.984
‫دوربین‌های داشبورد و
سیستم‌ کامپیوتری ماشین هم برداشتن

00:05:50.009 --> 00:05:51.995
‫فیلمی چیزی ازش ‫بازیابی نشده؟

00:05:52.020 --> 00:05:53.395
‫‫یه بخشیش باید به صورت خودکار

00:05:53.420 --> 00:05:55.212
‫روی یه سرور مجازی باشه، ولی فعلاً مثل اینکه

00:05:55.237 --> 00:05:57.881
‫پلیس‌های محلی واسه بازیابی‌ش به مشکل خوردن

00:05:57.906 --> 00:06:00.008
‫واسه همینم هست که از ما کمک خواستن

00:06:00.033 --> 00:06:01.755
‫و با توجه به شرایط،

00:06:01.780 --> 00:06:03.930
‫واسه این پرونده همه باید پای کار باشن

00:06:03.955 --> 00:06:06.517
‫یعنی تو هم همین‌طور، پنه‌لوپه
تا 30 دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم

00:06:38.065 --> 00:06:39.205
‫شمادوتا حالتون خوبه؟

00:06:39.960 --> 00:06:42.495
‫یه دختر نمی‌تونه توی
ارتفاع 34,000 پایی با آرامش پرواز کنه؟

00:06:42.847 --> 00:06:46.181
‫‫این قضیه نمی‌تونه فقط به خاطر
شهادت تو به نفع وویت باشه

00:06:47.325 --> 00:06:48.371
نه ‫نیست

00:06:48.850 --> 00:06:50.522
‫قراره توی کار تداخل ایجاد کنه؟

00:06:51.645 --> 00:06:52.986
‫فقط دو کلمه گفتم،

00:06:53.011 --> 00:06:56.700
دوتا اسم خاص که الان
بهش فکر می‌کنم، شاید نباید می‌گفتم

00:06:58.860 --> 00:07:00.452
‫نه، نگو که گفتی

00:07:00.477 --> 00:07:02.103
‫-چی؟
‫-چرا، گفتم

00:07:02.731 --> 00:07:03.732
‫چرا؟

00:07:03.757 --> 00:07:05.559
‫نمی‌دونم... یهو از دهنم پرید

00:07:05.584 --> 00:07:07.322
‫-چی گفتی؟
‫-دانی مالیک

00:07:07.615 --> 00:07:09.047
‫دانی مالیک دیگه کیه؟

00:07:09.072 --> 00:07:10.824
‫اون همون کسیه که

00:07:10.849 --> 00:07:14.118
‫جیسون گیدئون، همکار قدیمی راسی رو کشت

00:07:14.143 --> 00:07:16.871
‫کسی که راسی با تیر زد کشتش

00:07:19.620 --> 00:07:22.594
‫اما راسی هیچ‌وقت
متهم به استفاده بیش از حد از زور نشده

00:07:22.619 --> 00:07:23.886
‫نه، نشده

00:07:23.911 --> 00:07:25.852
‫دانی مالیک در حالی که اسلحه تو دستش بود مُرد

00:07:25.877 --> 00:07:26.877
...ولی

00:07:26.902 --> 00:07:31.087
‫ آثاری از اکسید آهن
‫روی بدنه‌ی اسلحه‌ش پیدا شد،

00:07:31.112 --> 00:07:34.730
‫که از نظر بعضی‌ها
...می‌تونه این معنی رو بده که

00:07:34.755 --> 00:07:36.123
‫مالیک اسلحه رو گذاشته بوده زمین،

00:07:36.148 --> 00:07:39.015
‫ولی بعدش بهش دستور دادن
...که دوباره برش داره، واسه همین

00:07:39.040 --> 00:07:41.802
‫ دیوید تبرئه شد

00:07:42.605 --> 00:07:44.964
‫اوکی، چطوره بقیه‌ی پرواز رو

00:07:44.989 --> 00:07:47.373
توی سرمون فکر کنیم و
نذاریم حرفی از دهنمون بیرون بپره؟

00:07:50.661 --> 00:07:52.638 line:20%
"پیـدرا، نیـومکزیـکو"

00:07:54.695 --> 00:07:57.384
‫-رئیس واحد، پرنتیس؟
‫-بله خودشه

00:07:57.409 --> 00:07:58.770
‫رئیس واحد، امیلی پرنتیس

00:07:58.795 --> 00:08:01.114
‫بله، من کلانتر نیل چیمبرز هستم

00:08:01.971 --> 00:08:04.413
‫و شما هم باید همون واحد تحلیل رفتار باشین

00:08:04.827 --> 00:08:06.512
‫ عجب نیروی کمکی‌ای فرستادن

00:08:07.223 --> 00:08:09.598
‫حقیقتش اینه که
این پرونده اصلاً در حد و اندازه ما نیست

00:08:09.623 --> 00:08:11.818
‫خب، حداقل در مورد خودم که این‌طوره

00:08:11.843 --> 00:08:13.419
‫فقط یه ماهه که کلانتر شدم،

00:08:13.444 --> 00:08:16.371
‫و اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که ‫مجبور
بشم با یه همچین چیزی دست‌وپنجه نرم کنم

00:08:16.396 --> 00:08:18.780
‫- درکتون می‌کنیم، زمان هم خیلی حیاتیه
‫- دقیقاً

00:08:18.805 --> 00:08:20.338
‫پس بفرمایید تا مستقرتون کنیم،

00:08:20.363 --> 00:08:21.666
‫توی همون اتاق کنفرانس اون‌طرفی

00:08:21.691 --> 00:08:24.934
‫خوبه، ولی تحلیل‌گر فنی‌مون، پنه‌لوپه گارسیا،

00:08:24.959 --> 00:08:27.385
‫باید نگاهی به سرور اصلی کامپیوترتون بندازه

00:08:27.410 --> 00:08:29.741
‫حتماً، معاون لارس
می‌تونه توی این کار بهش کمک کنه

00:08:29.766 --> 00:08:32.179
‫دیو، من و تو
بررسی قربانی‌شناسی رو شروع می‌کنیم

00:08:32.204 --> 00:08:34.064
‫تارا، تایلر، برید دفتر پزشکی قانونی

00:08:34.089 --> 00:08:35.942
‫جی‌جی، لوک، بررسی صحنه‌ی جرم با شماست

00:08:39.970 --> 00:08:42.804
‫خب، نکته عجیبش اینجاست که قبلاً
توی سنت لوئیس زندگی و کار می‌کردم

00:08:42.829 --> 00:08:45.437
‫که همیشه جزو ده تا شهر اول از نظر آمار قتل

00:08:45.462 --> 00:08:47.026
‫توی آمریکا قرار داره، مگه نه؟

00:08:47.702 --> 00:08:49.563
‫واسه همین پاشدم اومدم اینجا

00:08:50.144 --> 00:08:53.428
‫تا از این جور قضایا دور باشم، ولی...

00:08:54.226 --> 00:08:55.706
‫انگار نمی‌تونم ازش فرار کنم

00:08:57.087 --> 00:09:00.530
‫دکتر متئو،
با توجه به اینکه معاون بنکس و هرناندز

00:09:00.555 --> 00:09:03.852
‫هر دو کاملاً آموزش‌دیده بودن، تونستین بفهمین

00:09:03.877 --> 00:09:05.788
‫چطوری غافلگیر یا ناتوان شدن؟

00:09:05.813 --> 00:09:08.021
‫قطعاً دومی درسته، ناتوان شدن

00:09:09.057 --> 00:09:10.654
‫گزارش سم‌شناسی می‌گه

00:09:11.930 --> 00:09:14.558
‫از اتورفین برای بیهوش کردنشون استفاده شده

00:09:14.583 --> 00:09:16.607
‫اتورفین؟ اون که داروی بیهوشی حیواناته

00:09:16.632 --> 00:09:17.632
‫درسته

00:09:18.048 --> 00:09:20.933
‫و دیپرنورفین
که اونم توی دامپزشکی هم کاربرد داره

00:09:20.958 --> 00:09:24.303
استفاده شده
تا دوباره اون‌ها رو به هوش بیارن

00:09:26.179 --> 00:09:27.484
‫به هوش آوردن‌شون؟

00:09:27.509 --> 00:09:28.509
‫آره

00:09:28.903 --> 00:09:30.512
‫احتمالاً واسه...

00:09:31.529 --> 00:09:32.781
تجاوز جنسی

00:09:33.361 --> 00:09:34.449
‫برای چی؟

00:09:35.936 --> 00:09:39.508
‫به هر دو تا افسر
با باتوم‌های خودشون تجاوز شده

00:09:40.110 --> 00:09:42.216
‫دکتر متئو، چرا این مورد توی

00:09:42.241 --> 00:09:44.243
‫گزارش کالبدشکافی‌تون ثبت نشده؟

00:09:45.521 --> 00:09:48.869
‫بهم توصیه شد که...

00:09:49.934 --> 00:09:52.181
‫این جزئیات خاص رو حذف کنم،

00:09:52.206 --> 00:09:54.664
‫چون ربطی به علتِ مرگ نداشت

00:09:56.260 --> 00:09:58.055
‫کی بهتون همچین توصیه‌ای کرد؟

00:10:02.779 --> 00:10:04.747
‫- کلانتر چیمبرز
بفرمایید تو -

00:10:04.772 --> 00:10:08.217
‫می‌شه لطفاً اینو بهمون بگین که
چرا ‫به پزشک قانونی‌تون دستور دادین

00:10:08.242 --> 00:10:11.840
‫یه یافته مشهود و مهم جرم رو
‫از گزارش‌های کالبدشکافی حذف کنه؟

00:10:11.865 --> 00:10:13.511
‫اصلاً نمی‌فهمم درباره چی حرف می‌زنین...

00:10:13.536 --> 00:10:16.603
‫به مأمورهاتون
با باتوم‌های خودشون تجاوز جنسی شده

00:10:18.417 --> 00:10:22.794
‫این دو تا مردِ شجاع و مخلص،
‫زن و بچه دارن

00:10:22.819 --> 00:10:26.911
...آخرین چیزی که نیاز دارن بشنون-
بحث این نیست که چرا به خانواده‌هاشون نگفتی-

00:10:26.936 --> 00:10:30.306
‫بحث سر اینه که
چرا فوراً این قضیه رو به ما نگفتین

00:10:30.650 --> 00:10:33.268
‫فهمیدن نوع دقیق اعمال خشونت‌آمیز

00:10:33.293 --> 00:10:37.685
‫برای اینکه بتونیم یه پروفایل
از مظنون بسازیم، کاملاً ‫حیاتیه

00:10:37.710 --> 00:10:40.741
‫آره، ولی اگه...
اگه نیروهای من بویی می‌بردن

00:10:40.766 --> 00:10:42.568
‫اگه... پلیس‌های ایالتی می‌فهمیدن،

00:10:42.593 --> 00:10:44.128
‫لعنتی، اگه گشت مرزی بو می‌برد،

00:10:44.153 --> 00:10:45.688
‫ واقعاً فکر می‌کنین گازش رو نمی‌گرفتن

00:10:45.713 --> 00:10:47.874
‫برن اون‌ور مرز یه جنگ کوفتی راه بندازن؟

00:10:47.899 --> 00:10:49.066
‫جنگ با کی؟

00:10:49.091 --> 00:10:50.780
‫- کارتل لوگو؟
‫- آره

00:10:50.805 --> 00:10:53.025
‫دیگه کی ممکنه
این‌طوری اون‌ها رو خوار و خفیف کنه؟

00:10:53.050 --> 00:10:55.018
‫ولی ممکنه کارتل اصلاً نقشی نداشته باشه

00:10:55.043 --> 00:10:56.768
‫خب، حتی اگه نداشته باشن هم،

00:10:56.793 --> 00:10:58.559
‫ قصدم پنهون کردن مدرک نبود

00:10:58.584 --> 00:11:01.495
‫فقط می‌خواستم آبروی این مردها رو حفظ کنم

00:11:01.760 --> 00:11:03.595
‫و نذارم برادرهای هم‌رزمشون، می‌دونین دیگه،

00:11:03.620 --> 00:11:05.573
‫به کل عقلشون رو از دست بدن و قاطی کنن

00:11:06.077 --> 00:11:07.077
هی رئیس

00:11:07.532 --> 00:11:09.870
سون-براوو-30 داره
به یه تماس 911 دیگه پاسخ میده

00:11:09.895 --> 00:11:11.243
‫کالواتر تنهایی تو گشته؟

00:11:11.536 --> 00:11:12.964
‫نه، با دورِنـه

00:11:13.677 --> 00:11:15.818
‫-درخواست نیروی کمکی دادن؟
‫-هنوز نه

00:11:20.005 --> 00:11:21.974
‫سون-براوو-30، گزارش بدین

00:11:21.999 --> 00:11:23.934
‫من و معاون دورن اومدیم محل ماموریت

00:11:23.959 --> 00:11:25.568
‫بلاک 3700 تورنتو

00:11:25.593 --> 00:11:27.826
‫با متهم درگیر شدیم، بعدش
با یه سدان خاکستری متواری شد

00:11:27.851 --> 00:11:31.489
‫پلاک آریزونا: لیما-رومئو-ویکتور-9-9-3-1

00:11:31.514 --> 00:11:35.562
‫اون پلاک آریزونا ‫مال یه شاسی‌بلنده
که دو هفته پیش گزارش سرقتش رد شده

00:11:35.872 --> 00:11:37.197
‫تصویر دوربین جلو رو بیار بالا

00:11:39.507 --> 00:11:40.525
‫نمی‌تونم

00:11:40.550 --> 00:11:41.550
‫پنه‌لوپه؟

00:11:41.575 --> 00:11:44.115
دارن از یه جور ‫دستگاه‌ پارازیت‌انداز
فوق‌پیشرفته استفاده می‌کنن

00:11:44.140 --> 00:11:45.764
‫متهم در حال حاضر داره به سمت شرق

00:11:45.789 --> 00:11:48.395
‫توی جاده تِمِسکال ریج می‌پیچه
داره میره سمت منطقه حفاظت‌شده ویندو

00:11:48.420 --> 00:11:49.505
‫خب، این خوبه

00:11:49.530 --> 00:11:51.161
‫اون بالا خودشو گیر میندازه

00:11:51.186 --> 00:11:53.014
‫ولی نیروهاتون به پشتیبانی نیاز دارن

00:11:53.555 --> 00:11:54.946
‫کالواتر، صدامو داری؟

00:11:55.357 --> 00:11:57.915
‫- سرعت متهم داره کم میشه
‫- دارن می‌زنن کنار

00:11:58.378 --> 00:12:01.429
‫کال‌واتر، تو و دورن
همون‌جا بمونین. منتظر پشتیبانی باشین

00:12:04.691 --> 00:12:05.865
‫صدامو دارین؟

00:12:06.224 --> 00:12:09.307
راهی هست پارازیت‌انداز کوفتی رو دور زد؟-
دارم زورمو می‌زنم-

00:12:09.332 --> 00:12:11.996
‫کال‌واتر، دورن، صدامو می‌شنوین؟

00:12:13.914 --> 00:12:15.288
‫تمام واحدهای سیار رو بفرستین اونجا

00:12:15.313 --> 00:12:16.720
‫جی‌جی و لوک اون نزدیکان

00:12:17.004 --> 00:12:18.276
‫کالواتر، مراقب باش!

00:12:18.301 --> 00:12:19.457
‫چه غلطی می‌کنی...؟

00:12:38.653 --> 00:12:41.601
‫در حال اعزام به محل گزارش حمله
به معاون‌ها، کال‌واتر و دورن

00:12:41.626 --> 00:12:44.104
‫در حال حاضر به سمت آدرس...
جاده تِمِسکال ریج حرکت می‌کنیم

00:13:02.036 --> 00:13:03.870
‫آدم باهوشی هستی، الیاس

00:13:04.403 --> 00:13:07.164
‫سخته باور کنیم واسه رسوندن پیغامت
‫به برایان گریتی اعتماد کردی

00:13:07.377 --> 00:13:10.088
‫اما می‌دونستم عمراً بذارین
‫این پیغام رو به گوش طرفدارم برسونم

00:13:10.113 --> 00:13:11.152
‫معلومه نمی‌ذاشتیم

00:13:11.177 --> 00:13:14.578
‫«منم یه روزی توی شرایط تو بودم
‫باهام حرف بزن من اینجام»

00:13:14.603 --> 00:13:17.399
‫داری کم‌کم شبیه خودِ سابقت می‌شی، لی

00:13:19.425 --> 00:13:22.027
‫هدفم همین بود، می‌خوام
حواسش رو به خودم پرت نگه دارم

00:13:22.052 --> 00:13:23.915
‫چون تا وقتی تمرکزش روی منه،

00:13:23.940 --> 00:13:25.842
‫انقدر ذهنش مشغوله که
نمی‌تونه کس دیگه‌ای رو بکشه

00:13:25.867 --> 00:13:27.603
‫- من می‌تونم جلوشو بگیرم
ببین -

00:13:27.628 --> 00:13:29.478
...‫تا وقتی مطمئن نشدیم

00:13:29.716 --> 00:13:31.443
‫که واقعاً می‌خوای با ما همکاری کنی،

00:13:31.468 --> 00:13:33.488
‫مجبوریم
دسترسی‌ت رو به دنیای بیرون محدود کنیم

00:13:33.919 --> 00:13:36.197
‫مگه دسترسیِ من
از اینی که هست محدودتر هم می‌شه؟

00:13:36.222 --> 00:13:39.234
‫ملاقات‌کننده‌هات فقط محدود می‌شن
به همون اعضای خانواده‌ای که

00:13:39.259 --> 00:13:41.591
‫که قبلاً خودت باهاشون موافقت کردی، همین و بس

00:13:45.154 --> 00:13:47.566
‫بسیارخب، وقت خانواده‌درمانیه

00:14:02.264 --> 00:14:03.394
‫آقای وویت

00:14:05.365 --> 00:14:07.085
‫اسم من جاشوا رایانـه

00:14:07.468 --> 00:14:10.514
‫دینا رایان... دخترعموم بود

00:14:11.626 --> 00:14:13.475
‫مادرش قبلاً اومده بود اینجا

00:14:13.721 --> 00:14:14.916
‫پدر و مادرش از هم طلاق گرفتن

00:14:14.941 --> 00:14:17.343
‫من... من از طرف پدرش، الکس، اینجام

00:14:19.267 --> 00:14:20.372
‫راستش رو بخوای،

00:14:21.480 --> 00:14:24.363
‫الکس فکر می‌کنه اگه بیاد اینجا
ممکنه نتونه خودشو کنترل کنه

00:14:24.978 --> 00:14:26.787
‫خب، اگه انقدر
دخترعموت دینا رو دوست داشتی

00:14:26.812 --> 00:14:28.963
‫چی باعث شده فکر کنی
می‌تونی جلوی من خودتو کنترل کنی؟

00:14:29.465 --> 00:14:31.419
‫خب، هیچ‌چیزی نمی‌تونه
کاری که کردی رو تغییر بده

00:14:33.824 --> 00:14:35.854
‫هیچ‌چیزی دینا رو برنمی‌گردونه

00:14:35.879 --> 00:14:37.354
‫پس چی، می‌خوای خودتو زجر بدی؟

00:14:37.379 --> 00:14:39.238
‫شنیدن تمام اون جزئیات دردناک

00:14:39.263 --> 00:14:41.156
که ‫چطور قبل از مرگش زجرکشش کردم؟

00:14:41.181 --> 00:14:43.650
‫من اومدم اینجا تا درکت کنم

00:14:45.415 --> 00:14:47.996
‫شاید عجیب به نظر بیاد، ولی دست بر قضا،

00:14:48.021 --> 00:14:50.468
‫بعد از ناپدید شدن دینا، یعنی سال 2006،

00:14:50.493 --> 00:14:53.168
‫من کاملاً غرق در جزئیاتِ

00:14:53.508 --> 00:14:56.804
‫پرونده تحقیقات پلیس شدم

00:14:57.294 --> 00:14:59.205
‫و وقتی پرونده‌ش به بن‌بست خورد،

00:14:59.230 --> 00:15:02.289
‫تمرکزم رو گذاشتم
روی بقیه‌ی جنایت‌های حل‌نشده

00:15:02.314 --> 00:15:04.970
‫یه جورایی، راستش، داشتم روشون تحقیق می‌کردم

00:15:04.995 --> 00:15:07.790
‫اونجا بود که تصمیم گرفتم برم مدرسه‌ی شبانه،

00:15:07.815 --> 00:15:09.273
‫و اونجا واحدهای عدالت کیفری،

00:15:09.298 --> 00:15:11.231
‫جرم‌شناسی قانونی و جامعه‌شناسی رو گذروندم

00:15:11.256 --> 00:15:13.084
‫همین‌ها هم باعث شد که بتونم

00:15:13.109 --> 00:15:15.716
‫دکترام رو توی رشته جرم‌شناسی بگیرم

00:15:17.908 --> 00:15:19.661
‫تبریک می‌گم، جناب دکتر

00:15:20.096 --> 00:15:22.864
‫مسئله اینه که خانواده من نمی‌خوان

00:15:22.889 --> 00:15:24.275
‫خون دینا الکی پایمال بشه

00:15:24.300 --> 00:15:27.226
‫ما حس می‌کنیم اگه چیزی، هر چی که هست

00:15:27.251 --> 00:15:30.211
‫که دنیا بتونه ازش درس بگیره،
‫اگه راهی هست که تضمین کنه

00:15:30.236 --> 00:15:31.806
‫این اتفاق دیگه هیچ‌وقت تکرار نمی‌شه،

00:15:32.717 --> 00:15:34.060
‫ما دقیقاً همونو می‌خوایم

00:15:35.596 --> 00:15:38.307
‫خب، پس می‌خوای... کتاب بنویسی؟

00:15:39.768 --> 00:15:41.419
‫هیچ‌کدومشون حقیقت رو نمی‌گن

00:15:43.365 --> 00:15:44.401
‫حقیقت

00:15:46.269 --> 00:15:47.800
‫سریع و راحت بود

00:15:49.164 --> 00:15:50.742
‫چیزی نداره که بخوای دربارش کتاب بنویسی

00:15:51.910 --> 00:15:54.187
‫تو یه بار دیدمش. بردمش یه متل

00:15:54.571 --> 00:15:56.268
‫خفه‌ش کردم، پیچیدمش لای ملافه

00:15:56.293 --> 00:15:58.175
‫چپوندمش توی یه کانتینر باربری

00:15:59.490 --> 00:16:02.502
‫آقای وویت، معلومه که هیچ اجباری نداری

00:16:02.940 --> 00:16:04.739
‫چیزهایی که می‌دونی رو با من در میون بذاری،

00:16:04.764 --> 00:16:06.791
‫ولی همون‌طور که گفتم، خونواده‌م...

00:16:08.320 --> 00:16:09.765
...‫حداقلش

00:16:10.377 --> 00:16:12.116
‫حق‌مونه که حقیقت رو بشنویم

00:16:17.735 --> 00:16:18.857
‫فردا برگرد

00:16:20.154 --> 00:16:21.178
‫چرا؟

00:16:21.203 --> 00:16:22.744
‫چون من این‌طور می‌گم

00:16:31.424 --> 00:16:34.311
‫جاشوا رایان. اینو باورت می‌شه؟

00:16:34.336 --> 00:16:36.771
‫یکی باید تاییدش می‌کرد، مگه نه؟

00:16:36.796 --> 00:16:39.096
‫خب، قبل از اینکه
اون یارو پاش رو بذاره اینجا

00:16:39.121 --> 00:16:41.012
‫تا به عنوان نماینده صحبت کنه،

00:16:41.037 --> 00:16:43.242
یکی باید
از پدر دینا ‫امضا و تاییدیه می‌گرفت،

00:16:44.046 --> 00:16:46.646
‫ولی نمی‌بینم داد بزنی رئیس زندان بیاد

00:16:46.671 --> 00:16:49.156
‫که بذاره به واحد تحلیل رفتار زنگ بزنی

00:16:49.181 --> 00:16:51.137
و بگی طرفدارتو پیدا کردی

00:16:51.489 --> 00:16:53.014
‫که دقیقاً چه غلطی بکنن؟

00:16:53.637 --> 00:16:56.711
‫اوه، چه می‌دونم، بازداشتش کنن؟

00:16:56.736 --> 00:16:57.870
‫به چه جرمی؟

00:16:58.799 --> 00:17:00.728
‫جدی فکر می‌کنی اگه بریزن تو خونه‌ش،

00:17:00.753 --> 00:17:02.339
‫یا دفترش، یا هر خراب‌شده‌ی دیگه‌ای،

00:17:02.364 --> 00:17:04.577
‫یه ذره مدرک پیدا می‌کنن
که اونو به یه قتل وصل کنه؟

00:17:04.602 --> 00:17:08.484
‫پس تکلیف اون همه
یادگاری‌هایی که جمع کرده چی می‌شه؟

00:17:08.509 --> 00:17:11.747
‫حتی قبل از اینکه
پاش رو از خط قرمز فراتر بذاره

00:17:11.772 --> 00:17:14.857
‫درست مثل اونایی که خودت برمی‌داشتی

00:17:15.419 --> 00:17:18.458
‫اون این آشغال‌ها رو
یه جا روی قفسه جلو چشم بقیه نمیذاره

00:17:19.546 --> 00:17:21.628
‫یه جای مخصوص فقط واسه خودش داره،

00:17:22.262 --> 00:17:25.145
‫جایی که بتونه با لذت تماشاشون کنه
و اون هیجان رو دوباره حس کنه

00:17:28.556 --> 00:17:31.061
‫و اگه واحد تحلیل رفتار
بتونه اون مخفیگاه رو پیدا کنه؟

00:17:31.086 --> 00:17:33.707
‫اون‌وقت هر چیزی که واسه فرستادنش
پشت میله‌های زندان لازمه رو دارن

00:17:34.085 --> 00:17:36.354
‫فکر می‌کنی بهت می‌گه کجاست؟

00:17:37.761 --> 00:17:39.146
‫اگه بهم اعتماد کنه، آره

00:17:40.693 --> 00:17:41.784
‫چرا؟

00:17:44.806 --> 00:17:46.205
‫چون اونم مثل منه

00:17:47.332 --> 00:17:49.261
‫از درون آدم تنهائیه،

00:17:49.805 --> 00:17:51.533
‫و دلش می‌خواد حرفش رو به یکی بگه

00:18:04.622 --> 00:18:05.824
‫- سلام
‫- سلام

00:18:07.128 --> 00:18:08.246
‫ممنون

00:18:08.803 --> 00:18:10.779
‫اوضاعِ معاون دورن چطوره؟

00:18:10.981 --> 00:18:13.490
‫حس می‌کنه انگار با بدترین
خماریِ عمرش از خواب بیدار شده

00:18:14.123 --> 00:18:15.603
‫تونست چیز خاصی بهت بگه؟

00:18:16.018 --> 00:18:19.690
‫تنها چیزی که یادشه اینه که
مظنون با یه ماشین سدان زده کنار

00:18:19.715 --> 00:18:21.724
‫پیاده شده، دستاش رو برده بالا،

00:18:21.749 --> 00:18:24.355
‫و درست وقتی اون و معاون کالواتر
می‌خواستن دستبند رو بزنن

00:18:24.613 --> 00:18:25.680
‫ همه‌جا سیاه شده

00:18:25.705 --> 00:18:28.175
‫آزمایش سم‌شناسی
وجودِ اتورفین رو تایید می‌کنه

00:18:28.200 --> 00:18:30.718
‫و زخم سوراخ‌مانندِ
پشتش نشون میده که با یه تیرِ

00:18:30.743 --> 00:18:33.213
‫بیهوش‌کننده‌ی دارتِ
یک و نیم اینچی بهش شلیک شده

00:18:33.238 --> 00:18:35.557
‫پس قاعدتاً باید
با یه تفنگ بادی شلیک شده باشه

00:18:35.582 --> 00:18:37.467
‫توسط یه ناشناس دوم

00:18:37.492 --> 00:18:39.060
‫تفنگ بادی واقعاً سلاح مورد علاقه‌ی...

00:18:39.085 --> 00:18:41.343
‫کارتل لوگو
برای هدف قرار دادنِ نیروهای امنیتی نیست

00:18:41.368 --> 00:18:45.825
‫نه، نیست این ناشناس‌ها هر پلیسی
که دم دستشون بیاد رو ‫هدف قرار نمیدن

00:18:45.850 --> 00:18:49.288
‫اونا از جونِ دورن گذشتن
و دقیقاً کول‌واتر رو هدف گرفتن

00:18:49.313 --> 00:18:53.327
‫این یعنی... جدا از اینکه
...همه‌ی قربانی‌ها معاون کلانتر بودن

00:18:53.352 --> 00:18:55.899
‫یه رابطه‌ای توی قربانی‌شناسی هست
که ما اونو از قلم انداختیم

00:18:55.924 --> 00:18:56.978
‫آره، حق با توئه

00:18:57.003 --> 00:19:00.170
‫و با توجه به شدت شکنجه و نحوه‌ی مرگشون،

00:19:00.195 --> 00:19:02.639
‫می‌تونم بگم این ارتباط شدیداً جنبه شخصی داره

00:19:08.614 --> 00:19:10.958
‫داستانِ فیلمِ مفقود شده‌ی
دوربین داشبورد به کجا رسید؟

00:19:10.983 --> 00:19:13.417
‫اتصال بی‌سیمِ ملکوتی به اون ابرِ کومولوسیِ

00:19:13.442 --> 00:19:17.840
‫که شکمشون از اطلاعاتِ
باارزش پُره، از راه دور مختل شده

00:19:17.865 --> 00:19:19.745
‫پس حدسم اینه که اون شرور‌ها...

00:19:19.770 --> 00:19:24.088
‫درست بعد از اینکه فهمیدن ماشینِ
معاون‌ها کجاست،‫ این بساط رو راه انداختن

00:19:24.582 --> 00:19:26.911
‫هرچند این کار خیلی پیچیده به نظر می‌رسه،

00:19:26.936 --> 00:19:29.077
‫مثل کاری که ممکنه قاچاقچی‌های مواد بکنن...

00:19:29.102 --> 00:19:30.493
‫جدا از اینکه شدیداً غیرقانونیه،

00:19:30.518 --> 00:19:33.415
‫که خب، موادفروش‌ها هم
بدجوری به کارهای غیرقانونی گرایش دارن

00:19:33.440 --> 00:19:34.841
‫اما در حقیقت،

00:19:34.866 --> 00:19:38.928
‫دستگاه‌هایِ پارازیت‌انداز به طرزِ وحشتناکی
توی خریدهایِ اینترنتی رایج شدن

00:19:38.953 --> 00:19:42.364
آره، ‫همین فکر رو می‌کردم
می‌خوام با من بیای و لپ‌تاپت رو هم بیاری

00:19:42.389 --> 00:19:44.546
‫صبرکن، مگه قرار نبود
فیلمِ دوربینِ داشبورد رو ببینیم؟

00:19:44.571 --> 00:19:46.037
‫نه. نه، یه چیزِ دیگه هست

00:19:46.425 --> 00:19:48.361
‫اوه. باشه. اوم...

00:19:48.848 --> 00:19:49.888
‫یه لحظه صبرکن

00:19:50.574 --> 00:19:52.600
فقط وسایلم رو بردارم. چقدر هم وسیله دارم

00:19:52.852 --> 00:19:55.160
‫خیلی زیاده. اومدم. دارم میام

00:19:57.166 --> 00:19:59.867
‫چرا داریم مخفی‌کاری می‌کنیم؟

00:20:00.817 --> 00:20:02.352
‫یه چیزی درباره‌ی این پرونده هست

00:20:02.377 --> 00:20:04.292
‫که از وقتی اومدیم اینجا، حس خوبی بهش ندارم

00:20:04.317 --> 00:20:06.667
‫- کلانتر چمبرز؟
برای شروع، آره -

00:20:06.692 --> 00:20:09.917
‫قبول دارین که
این خشونت‌ها شخصی به نظر میاد؟

00:20:09.942 --> 00:20:12.404
‫انگار انگیزه‌اش انتقام‌جوییه

00:20:12.429 --> 00:20:15.210
‫یا تلافی. واسه همین هم هست، پنه‌لوپه،

00:20:15.624 --> 00:20:18.382
‫می‌خوام شروع کنی
به بررسی تمام پرونده‌های پرسنلی

00:20:18.407 --> 00:20:20.225
‫اداره کلانتری منطقه لوپولد،

00:20:20.250 --> 00:20:21.778
‫اول از سه تا قربانی خودمون شروع کن

00:20:21.803 --> 00:20:23.398
‫حله. دنبال چی بگردم؟

00:20:23.737 --> 00:20:26.418
‫سعی کن هر الگوی غیرعادی‌ای رو

00:20:26.443 --> 00:20:28.110
‫توی پرونده‌های انضباطی

00:20:28.135 --> 00:20:29.997
‫یا حتی سوابق بازداشت پیدا کنی

00:20:30.489 --> 00:20:33.341
‫اما نمی‌خوام چیزی که پیدا می‌کنی رو

00:20:33.366 --> 00:20:34.988
‫با کسی جز خودمون در میون بذاری

00:20:37.278 --> 00:20:40.297
اوه، پس بخش مخفیانه‌ش
اینجاست یعنی حتی کلانتر چمبرز

00:20:40.322 --> 00:20:41.658
‫نباید بفهمه دارم سرک می‌کشم؟

00:20:41.683 --> 00:20:43.184
‫نه. فقط خودمون

00:20:43.560 --> 00:20:45.855
‫درسته، ولی اینطوری
باعث می‌شه سیستم هشدار بده

00:20:45.881 --> 00:20:47.214
‫حتماً همین‌طوره

00:20:47.885 --> 00:20:50.991
‫و تو می‌خوای که من اون هشدارها رو
از کار بندازم، ‫‫گرفتم منظورت چیه

00:20:51.016 --> 00:20:53.252
‫ممنون و ازت می‌خوام که بهش کمک کنی

00:20:55.222 --> 00:20:57.546
‫- اوه، نه، نه. نیازی نیست
چرا، هست -

00:20:57.571 --> 00:20:58.762
‫اون نیازی به من نداره

00:20:58.787 --> 00:21:01.289
‫ازت می‌خوام باهاش همکاری کنی

00:21:03.279 --> 00:21:05.809
‫تا جایی که می‌دونیم، معاون کال‌واتر هنوز زنده‌ست،

00:21:05.834 --> 00:21:08.876
‫و ما تیمی، بهتر و سریع‌تر کار می‌کنیم، پس...

00:21:08.901 --> 00:21:10.529
‫باقی کار رو می‌سپرم به خودتون دوتا

00:21:34.842 --> 00:21:37.692
"زمان مهمونی رسیده"

00:21:53.457 --> 00:21:57.334
‫خب، حدس می‌زنم سوابق بازداشتِ معاون‌ها
‫اطلاعات بیشتری بهمون بده

00:21:57.359 --> 00:21:58.540
‫همین اولِ کاری بگم،

00:21:59.443 --> 00:22:02.947
‫هر کدوم از این معاون‌ها حداقل یه مورد شکایت

00:22:02.972 --> 00:22:04.797
‫بابت استفاده از زورِ بیش از حد داشتن

00:22:04.822 --> 00:22:06.104
‫به جمع ما خوش اومدن

00:22:06.649 --> 00:22:07.655
چی؟

00:22:07.680 --> 00:22:08.803
‫چیه؟

00:22:09.379 --> 00:22:12.740
‫استفاده از زورِ بیش از حد
...تحت هیچ شرایطی درست نیست

00:22:12.765 --> 00:22:14.805
‫واسه کلی از پلیسا
از این‌جور شکایت‌ها رد می‌کنن

00:22:14.830 --> 00:22:17.086
‫باید مطمئن بشیم
این شکایت‌ها الکی و بی‌اساس نیستن

00:22:18.460 --> 00:22:20.829
‫- باید یه چیزی رو بگم
نیازی نیست راجع‌بهش حرف بزنیم -

00:22:20.854 --> 00:22:22.422
‫- چرا، نیازه
ببین -

00:22:23.005 --> 00:22:24.597
‫دانی مالیک دست برد سمتِ اسلحه‌ش

00:22:24.622 --> 00:22:26.224
‫اگه بهش شلیک نمی‌کردم
الان خودم مرده بودم

00:22:26.249 --> 00:22:30.596
‫کاری که من کردم
با کارِ تو زمین تا آسمون فرق داره

00:22:34.705 --> 00:22:37.573
‫دانی مالیک، اون دخترا رو کشته بود،

00:22:37.598 --> 00:22:39.542
‫گیدیون رو هم کشته بود، خودتم می‌دونستی

00:22:39.865 --> 00:22:42.058
‫و توی ذهنت، فکر کردی

00:22:42.860 --> 00:22:45.797
‫اگه می‌رفت زندان، واسه خودش یه اسطوره می‌شد

00:22:45.822 --> 00:22:47.587
‫- واقعاً هم می‌شد
‫- درسته، پس

00:22:47.612 --> 00:22:49.065
‫مرده‌ش بهتر از حبس شدنش بود

00:22:49.090 --> 00:22:50.575
‫این دوتا یکی نیستن

00:22:50.600 --> 00:22:52.548
‫واقعاً نیستن؟ یعنی
این انگشت‌های آلوده ما نیست که

00:22:52.573 --> 00:22:54.039
‫داره ترازوی عدالت رو دستکاری می‌کنه؟

00:22:54.064 --> 00:22:55.431
‫چون خودت اینو گفتی

00:22:55.456 --> 00:22:57.782
‫شهادتِ من جلوی اجرای عدالت رو

00:22:57.807 --> 00:22:59.487
‫واسه خانواده‌های قربانی‌های وویت گرفت

00:22:59.512 --> 00:23:02.877
‫خب، جهت اطلاع، گیدیون هم واسه خودش
خانواده داشت. جیل رو داشت

00:23:02.902 --> 00:23:05.268
استفن رو داشت
تو می‌دونستی ارزش‌هاشون چی بود

00:23:05.293 --> 00:23:07.762
‫پس یعنی حق اون‌ها هم نیست که

00:23:07.787 --> 00:23:09.421
‫طعم عدالت رو بچشن؟

00:23:11.173 --> 00:23:12.618
حق با توئه -
‫- آره، می‌دونم حق با منه‫

00:23:12.643 --> 00:23:13.643
نه

00:23:15.124 --> 00:23:16.802
‫منظورم توی بحث قربانی‌شناسیه

00:23:16.827 --> 00:23:19.409
‫اگه دنبال یه رفتار مشکوک بگردیم

00:23:19.434 --> 00:23:21.716
‫که بین همه‌ی این معاون‌ها مشترک بوده،

00:23:21.741 --> 00:23:24.216
‫اونم موقعی که سر کار بودن، قاعدتاً باید

00:23:24.241 --> 00:23:27.408
‫توی سوابق بازداشت
زیر سرپوش یه چیز احمقانه مثل

00:23:27.674 --> 00:23:29.175
‫توقف‌های ترافیکی قایم شده باشه

00:23:29.567 --> 00:23:32.223
‫با عبارت "ظن منطقی" فیلترش کن

00:23:33.526 --> 00:23:34.869
‫دانیال سالازار، به نظر می‌رسه که

00:23:34.894 --> 00:23:36.999
‫توسط تک‌تک معاون‌هامون بارها زده شده کنار،

00:23:37.024 --> 00:23:38.301
‫ولی حتی یه دونه جریمه هم نشده

00:23:38.326 --> 00:23:39.360
‫الان کدوم گوریه؟

00:23:39.385 --> 00:23:42.116
‫سالازار صاحبِ
‫کلوپ شبانه‌ی سون جِمز هستش،

00:23:42.141 --> 00:23:44.432
‫که مطمئنم
هر چیزی هست جز یه باشگاه محترمانه

00:23:44.457 --> 00:23:46.887
‫باید یه گپی با آقای سالازار بزنیم

00:23:46.912 --> 00:23:48.422
‫اطلاعاتش رو الان برات فرستادم

00:23:52.225 --> 00:23:54.347
"باشگاه آقایان سـون جِمـز"

00:24:00.575 --> 00:24:01.828
‫بهت که گفته بودم

00:24:07.690 --> 00:24:08.858
‫چیزی میل دارین؟

00:24:09.657 --> 00:24:11.726
‫دنبال صاحب اینجا می‌گردیم

00:24:12.418 --> 00:24:14.048
‫لحنتون که زیاد جالب به نظر نمیرسه

00:24:14.494 --> 00:24:15.719
‫دنیل سالازار؟

00:24:16.322 --> 00:24:17.890
‫می‌تونم بپرسم کی باهاشون کار داره؟

00:24:18.151 --> 00:24:20.568
‫اف‌بی‌آی. من مامور ویژه تارا لوئیس

00:24:20.593 --> 00:24:21.869
‫مامور ویژه تایلر گرین

00:24:21.894 --> 00:24:23.780
‫ایول باید به وکیلم زنگ بزنم؟

00:24:23.805 --> 00:24:25.973
‫نه. فقط می‌خوایم گپ بزنیم

00:24:25.998 --> 00:24:27.171
‫بیا حرف بزنیم

00:24:28.438 --> 00:24:29.927
‫این معاون‌ها رو می‌شناسی؟

00:24:31.343 --> 00:24:32.481
‫شهر کوچیکیه

00:24:33.180 --> 00:24:34.296
‫این یعنی آره

00:24:34.816 --> 00:24:36.799
‫سوابق اداره نشون می‌ده که ماشینت رو زدن کنار،

00:24:36.824 --> 00:24:38.786
‫اونم توسط تک‌تک این مامورها و در زمان‌های مختلف،

00:24:38.811 --> 00:24:40.852
‫اما با این حال، هیچ‌وقت جریمه نشدی

00:24:40.877 --> 00:24:41.877
جدی؟

00:24:42.357 --> 00:24:44.254
‫ واقعاً توقف‌های ترافیکیِ منو ثبت کردن؟

00:24:44.279 --> 00:24:45.484
‫آره، ثبت کردن

00:24:45.509 --> 00:24:47.694
‫عجب جرومزاده‌های احمقی بودن

00:24:47.719 --> 00:24:50.741
‫خب، شاید واسه همینه که
معاون بنکس و هرناندز الان مُردن

00:24:50.766 --> 00:24:53.331
‫و افسر کول‌واتر هم دیشب ربوده شده

00:24:53.356 --> 00:24:54.920
‫داری چه کُصشری می‌گی؟

00:24:55.271 --> 00:24:57.967
‫آقای سالازار، می‌دونی وقتی
به این در و دیوار نگاه می‌کنم چی می‌بینم؟

00:24:58.609 --> 00:25:01.945
‫یه پولشوییِ خیلی تمیز و شیک

00:25:01.970 --> 00:25:05.263
‫می‌خوام بگم، ‫با پولشویی
توی این خراب‌شده کلی به جیب می‌زنی

00:25:05.288 --> 00:25:06.588
‫اما اگه قرار باشه حدس بزنم،

00:25:06.613 --> 00:25:09.344
می‌گم در کنارش
‫یه خرده هم قاچاق انسان و سکس داری

00:25:09.369 --> 00:25:11.619
‫- چطوره قاچاقِ مواد رو هم بهش اضافه کنیم؟
‫- اوهوم

00:25:12.030 --> 00:25:13.825
‫اونم همه‌ش به نمایندگی از کارتل لوگو

00:25:13.850 --> 00:25:15.990
‫ببین، یکی می‌خواد ما این‌طوری فکر کنیم

00:25:16.015 --> 00:25:19.068
‫که کارتل لوگو بوده که دوتا معاون رو کشته

00:25:19.093 --> 00:25:21.335
‫- و سومی رو دزدیده
‫- من نبودم

00:25:21.360 --> 00:25:23.173
‫من با اینا هیچ خرده‌حسابی نداشتم

00:25:23.198 --> 00:25:26.095
‫اما خودت که می‌دونی همه‌ی این
توقف‌های الکی ‫ظاهرشون چطوریه، مگه نه؟

00:25:26.399 --> 00:25:27.669
‫شبیه یه نقشه به نظر می‌رسه

00:25:27.694 --> 00:25:30.012
‫- تا پول یا جنس رد و بدل بشه
‫- درسته؟

00:25:30.037 --> 00:25:32.589
‫باید سبیل یه سری‌ها رو چرب کنی
ولی بعدش این پلیس‌ها

00:25:32.614 --> 00:25:35.009
‫شروع می‌کنن به اذیت کردن. زیادی شاخ می‌شن

00:25:35.034 --> 00:25:36.469
‫تو هم باید بهشون نشون بدی رئیس کیه

00:25:36.494 --> 00:25:37.929
‫همه‌چی رو کاملاً اشتباه برداشت کردین

00:25:37.954 --> 00:25:40.409
‫اون پدرسوخته‌ها بودن
که داشتن از من باج می‌گرفتن

00:25:40.434 --> 00:25:42.249
‫پلیسا داشتن ازت باج می‌گرفتن؟

00:25:42.274 --> 00:25:43.316
‫پلیس نه،

00:25:44.051 --> 00:25:45.617
فیوری‌ها
[فیوری‌ها (الهه‌های انتقام)]

00:25:49.524 --> 00:25:50.705
‫فیوری‌ها؟

00:25:51.217 --> 00:25:52.813
‫اون‌ها یه باند از معاون‌های پلیس‌ان

00:25:53.286 --> 00:25:54.792
‫از این باندهای واقعی و خطرناک؟

00:25:55.554 --> 00:25:56.971
‫بستگی داره با کی حرف بزنی

00:25:56.996 --> 00:25:58.931
‫‫اونا مثل باندیتوها یا غارنشین‌ها می‌مونن،

00:25:58.956 --> 00:26:02.034
‫‫که به عنوان یه زیرفرهنگ توی دپارتمان
توی اداره کلانتری لس‌آنجلس ‫شناخته می‌شن

00:26:02.059 --> 00:26:03.829
‫درسته، و ویژگی این گروه‌های

00:26:03.854 --> 00:26:06.652
‫اخوت معمولاً خالکوبی‌های مشترک

00:26:06.677 --> 00:26:08.579
‫‫یا مناسک خاص واسه ورود به گروه

00:26:08.604 --> 00:26:10.786
‫و یه حس وفاداریِ شدید به همه‌ست

00:26:10.811 --> 00:26:13.780
‫وقتی میگی گروه‌ اخوت، ذهن من فوراً میره سمتِ

00:26:14.233 --> 00:26:17.518
‫مثلاً یه مشت پسر جوون که بدون منطق
دور هم پنیر فرآوری‌شده می‌خورن

00:26:17.543 --> 00:26:19.791
‫یا از بشکه‌ها آبجو می‌خورن

00:26:19.816 --> 00:26:21.586
نه پلیس‌های فاسد

00:26:21.611 --> 00:26:24.958
‫اوه، کاملاً مطمئنم که اونا خودشونو
‫فاسد توصیف نمی‌کنن

00:26:24.983 --> 00:26:28.167
‫با اون دیوار حاشای پلیس‌ و قانون سکوت،
اصلاً کلمه‌ای درباره خودشون حرف نمی‌زنن

00:26:28.596 --> 00:26:31.616
‫سالازار گفت فیوری‌ها
مجبورش کردن وارد باج‌گیریِ حمایتی بشه

00:26:31.641 --> 00:26:34.077
‫و وقتی قضیه رو به
آدمای خودش توی کارتل لوگو گفته

00:26:34.102 --> 00:26:36.716
‫اونا هم اینو به‌عنوان
هزینه کاسبی تو اینجا قبول کردن

00:26:36.741 --> 00:26:40.364
صبرکن، ‫صبرکن
سالازار همین‌جوری با کمال میل

00:26:40.389 --> 00:26:43.225
‫کل این اطلاعات رو
با شما دوتا در میون گذاشت؟

00:26:43.250 --> 00:26:44.676
‫آره، تازه از مکزیک برگشته بود،

00:26:44.701 --> 00:26:46.122
‫واسه همین تا وقتی بهش نگفته بودیم،

00:26:46.147 --> 00:26:47.448
‫چیزی از قتل‌ها نشنیده بود

00:26:47.473 --> 00:26:49.083
‫الانم در ازای گرفتن امنیت و حفاظت،

00:26:49.108 --> 00:26:51.185
‫بیشتر از هر چیزی حاضره همکاری کنه

00:26:51.210 --> 00:26:54.472
‫و سالازار اصرار داره
...که نه خودش و نه کارتل لوگو

00:26:54.497 --> 00:26:56.705
‫هیچ سودی از سر به نیست کردنِ
پلیس‌های محلی نمی‌برن

00:26:56.730 --> 00:26:59.446
‫پس هم ابزار و هم انگیزه، کماکان خلاف جهتِ

00:26:59.471 --> 00:27:02.767
‫دست داشتن کارتل رو نشون میدن
...و این فیوری‌ها

00:27:02.792 --> 00:27:05.440
‫توسط خود کلانتر چمبرز رهبری می‌شن؟

00:27:05.465 --> 00:27:08.044
‫نه، نه. طبق گفته‌های سالازار،

00:27:08.069 --> 00:27:09.963
‫چمبرز رو یه آدم غریبه و نفوذی می‌دونن

00:27:09.988 --> 00:27:11.923
‫و با اینکه به نظر نمی‌رسه بخواد وجودِ

00:27:11.948 --> 00:27:13.402
‫فیوری‌ها رو به رسمیت بشناسه،

00:27:13.427 --> 00:27:15.509
انگار داره تلاش می‌کنه نفوذ و قدرتشون رو

00:27:15.534 --> 00:27:17.902
‫- توی اداره کنترل کنه
بذار یه چیزی ازت بپرسم -

00:27:17.927 --> 00:27:20.414
‫وقتی این معاون‌ها سالازار رو متوقف می‌کردن،

00:27:20.439 --> 00:27:22.359
‫دقیقاً سهم و باجشون چی بوده؟

00:27:22.384 --> 00:27:24.686
‫بسته‌های پول نقد بهشون داده؟

00:27:24.711 --> 00:27:25.951
‫مواد مخدر؟

00:27:25.976 --> 00:27:29.070
‫معامله سر کوکائین، ام‌دی‌ام‌ای، جی‌اچ‌بی بوده

00:27:29.095 --> 00:27:30.658
‫و مقدار زیادی فلونیترازپام

00:27:30.683 --> 00:27:32.640
‫اوه، مواد مخصوص مهمونی

00:27:33.061 --> 00:27:35.361
‫اگه توی یکی از این مهمونی‌ها
اوضاع بیخ پیدا کرده باشه چی؟

00:27:35.811 --> 00:27:38.447
‫جی‌اچ‌بی و فلونیترازپام...
اینا یعنی همون داروی تجاوز

00:27:38.472 --> 00:27:39.641
‫احتمالاً دو تا زن،

00:27:39.666 --> 00:27:41.972
‫آره، پس اگه دنبال دو نفر باشیم که،

00:27:41.997 --> 00:27:43.705
‫ به احتمال زیاد زن هستن، چی؟

00:27:43.730 --> 00:27:46.758
‫کسایی ‫که توسط اعضای باندِ معاون‌های
...پلیس مورد تعرض قرار گرفتن، و حالا

00:27:46.783 --> 00:27:48.581
‫دارن انتقام خودشون رو ازشون می‌گیرن

00:27:48.606 --> 00:27:50.120
‫ با پروفایل مقتول‌شناسی جور درمیاد

00:27:50.145 --> 00:27:52.313
‫خیلی‌خب، پس راه پیدا کردن این زن‌ها...

00:27:52.338 --> 00:27:54.240
‫ردگیریِ مردهاییه که دارن شکارشون می‌کنن

00:27:54.265 --> 00:27:58.280
‫گارسیا، شروع کن به تطبیق دادنِ
تمام گزارش‌های شیفتِ ‫قربانی‌هامون

00:27:58.305 --> 00:28:01.488
‫باید یه راهی پیدا کنیم تا بتونیم
‫اعضای این باند معاون‌ها رو شناسایی کنیم

00:28:03.209 --> 00:28:10.209
آوا‌مــووی

00:28:22.041 --> 00:28:23.302
‫حالت رو بهتر کرد؟

00:28:25.696 --> 00:28:27.119
‫باعث شد یه چیزی حس کنم

00:28:29.644 --> 00:28:31.900
‫- اون چیزی نمی‌دونه
‫- داره دروغ میگه

00:28:33.654 --> 00:28:35.771
‫یکی از این کثافت‌ها می‌دونه اون کجاست

00:28:36.641 --> 00:28:39.549
‫ولی اون مدرک جرم بود ماریا،
قیافه‌هاشون ضبط شده بود

00:28:39.574 --> 00:28:42.283
‫دارم بهت می‌گم، هنوز یه لاشی
داره با دیدنش جق می‌زنه

00:28:45.252 --> 00:28:46.809
‫این کثافت بالاخره دهنش رو باز می‌کنه

00:28:58.678 --> 00:29:01.554
‫کون لقتون، جنده‌های کثیف

00:29:03.789 --> 00:29:05.791
‫- تمومش کنین
‫- می‌خوای تمومش کنیم؟

00:29:06.285 --> 00:29:07.354
‫خواهش می‌کنم

00:29:07.836 --> 00:29:08.856
‫چرا؟

00:29:09.377 --> 00:29:11.064
‫تو واسه من تمومش نکردی

00:29:13.820 --> 00:29:15.667
‫آره، اون موقع رو یادت میاد؟

00:29:16.381 --> 00:29:18.124
‫داشتم التماست می‌کردم،

00:29:18.149 --> 00:29:19.528
‫و تو چیکار کردی؟

00:29:21.566 --> 00:29:23.073
‫خفه شو عوضی

00:29:24.791 --> 00:29:27.141
‫- "از سواری لذت ببر"
‫- التماس می‌کنم

00:29:27.605 --> 00:29:28.999
‫خواهش می‌کنم منو نکشین

00:29:30.133 --> 00:29:32.260
‫هیس...

00:29:34.202 --> 00:29:35.637
‫حالا دیگه آروم بگیر

00:29:37.192 --> 00:29:39.673
‫-می‌خوای زنده بمونی، نه؟
‫-آره

00:29:42.156 --> 00:29:43.942
‫هر کاری بگین می‌کنم،
‫فقط...

00:29:44.959 --> 00:29:47.042
‫خواهش می‌کنم دیگه بهم صدمه نزنین

00:29:47.837 --> 00:29:49.472
‫باید دست از دروغ گفتن به ما برداری

00:29:49.497 --> 00:29:52.506
‫دروغ نمی‌گم
!به خدا دروغ نمی‌گم، قسم می‌خورم

00:29:52.531 --> 00:29:53.664
‫کال‌واتر

00:29:55.427 --> 00:29:57.227
‫دیگه قرار نیست دوباره ازت بپرسیم

00:29:57.774 --> 00:29:59.480
‫شما عوضیا یه فیلم گرفتین،

00:29:59.505 --> 00:30:01.217
‫و مطمئنم دست به دست بین همه چرخیده،

00:30:01.242 --> 00:30:02.702
‫و یه نفر یه نسخه‌ش رو نگه داشته

00:30:03.011 --> 00:30:05.222
‫به پیر به پیغمبر ‫من ندارم...

00:30:05.247 --> 00:30:06.414
وایسا، وایسا

00:30:06.439 --> 00:30:07.907
‫وایسا، صبرکن، صبرکن

00:30:07.932 --> 00:30:08.958
‫باشه

00:30:09.505 --> 00:30:10.544
‫لارس

00:30:11.462 --> 00:30:12.570
‫معاون لارس

00:30:12.595 --> 00:30:16.084
‫بهم گفت که مال خودشو گذاشته
تو امن‌ترین جای ‫این سیاره کوفتی

00:30:16.109 --> 00:30:17.710
‫روی یه هارد درایوه،

00:30:17.735 --> 00:30:19.450
‫تو کمدش توی کلانتری

00:30:20.964 --> 00:30:22.085
‫بهت که گفته بودم

00:30:23.146 --> 00:30:24.189
‫حق با تو بود

00:30:38.331 --> 00:30:40.967
‫وقت ملاقات تا ده دقیقه‌ی دیگه تمومه

00:30:42.510 --> 00:30:44.118
‫یه کاری هست که با دینا انجام دادم،

00:30:44.143 --> 00:30:46.261
‫ که با بقیه‌ی قربانی‌ها انجامش ندادم

00:30:47.743 --> 00:30:50.316
‫- اجازه دادم یه تماس تلفنی بگیره
‫- تماس تلفنی؟

00:30:50.341 --> 00:30:52.462
‫آره. یه تماس تلفنی

00:30:53.966 --> 00:30:55.128
‫کسی جواب نداد

00:30:56.630 --> 00:30:57.915
‫به الکس زنگ زد؟

00:30:58.329 --> 00:30:59.962
‫ برام فرقی نمی‌کرد به کی زنگ می‌زنه

00:31:01.986 --> 00:31:04.305
‫به رامونا هاونر هم اجازه دادی زنگ بزنه

00:31:04.852 --> 00:31:05.913
‫آره، دادم

00:31:06.942 --> 00:31:08.734
‫تا حالا گذاشتی یه قربانیِ مَرد زنگ بزنه؟

00:31:08.759 --> 00:31:11.359
‫نه، نذاشتم، ‫این چیزیه که بشه باهاش
پروفایل مقتول‌شناسی نوشت؟

00:31:12.271 --> 00:31:14.007
‫توی حوزه تخصص من نیست

00:31:16.380 --> 00:31:18.892
‫تا حالا به واحد تحلیل رفتار علاقه‌مند شدی؟

00:31:20.703 --> 00:31:24.058
‫برام عجیبه که توی تحقیقاتم...

00:31:24.083 --> 00:31:26.668
‫درباره تئوری جرم‌شناسی، سهم خیلی کمی...

00:31:26.693 --> 00:31:28.649
‫به کارهای واحد تحلیل رفتار استناد شده

00:31:29.666 --> 00:31:31.657
‫- به خاطر تعصبات دانشگاهیه؟
‫- شاید

00:31:32.329 --> 00:31:34.335
‫- با دیوید راسی آشنایی داری؟
‫- بله

00:31:34.360 --> 00:31:36.175
‫خب، پس تئوریِ پوکرش رو می‌دونی

00:31:37.153 --> 00:31:38.192
‫نه

00:31:38.213 --> 00:31:39.213
...خب

00:31:39.572 --> 00:31:41.008
...‫راسی این فرضیه رو مطرح می‌کنه

00:31:41.033 --> 00:31:43.496
‫که قاتل‌های سریالی بدترین پوکربازهان

00:31:43.521 --> 00:31:46.853
‫چون وقتی توی
موقعیت‌های حساس و پرفشار قرار می‌گیرن

00:31:46.878 --> 00:31:48.427
‫و مجبور می‌شن بلوف بزنن،

00:31:48.941 --> 00:31:50.077
‫از پسش برنمیان

00:31:50.102 --> 00:31:53.187
‫یه حرکتی می‌کنن که لو میرن
...چون نمی‌تونن این حقیقت رو قبول کنن

00:31:53.212 --> 00:31:55.496
‫که تمام کارت‌ها تو دستِ اونا نیست

00:31:55.521 --> 00:31:56.599
‫هوم

00:31:57.130 --> 00:31:58.849
‫یه جورایی شبیه به این ایده‌ست که

00:31:59.693 --> 00:32:01.707
‫چیزی به اسم جرمِ بی‌نقص وجود نداره

00:32:01.732 --> 00:32:04.579
‫چون به محض اینکه
...مجرم فکر می‌کنه قسر در رفته

00:32:05.413 --> 00:32:07.147
‫طاقت نمیاره و باید به یه نفر بگه

00:32:09.437 --> 00:32:10.715
‫آره، همین‌طوره

00:32:16.228 --> 00:32:17.811
‫می‌دونی، اصلاً بهت نمیاد

00:32:17.836 --> 00:32:20.547
‫از اون آدمای کله‌شقی باشی که پاشه بیاد اینجا

00:32:20.572 --> 00:32:22.239
‫اونم با اسم واقعیِ خودش،

00:32:23.742 --> 00:32:24.891
‫جاشوا

00:32:31.563 --> 00:32:35.309
تو... ‫باید... بهم بگی...

00:32:38.326 --> 00:32:39.375
‫خدا

00:32:42.404 --> 00:32:43.641
‫به حرفم گوش کن

00:32:45.033 --> 00:32:46.354
‫تو داری تغییر می‌کنی

00:32:48.667 --> 00:32:50.100
‫داری تکامل پیدا می‌کنی

00:32:52.365 --> 00:32:54.140
‫می‌خوای بیشتر در مورد خودت بدونی،

00:32:54.165 --> 00:32:56.039
‫و واسه همین هم اومدی منو ببینی

00:32:58.572 --> 00:33:01.317
‫من قبلاً جایی بودم که الان هستی

00:33:03.605 --> 00:33:06.553
‫واسه همینه که می‌خوای
باهام حرف بزنی، می‌تونم کمکت کنم

00:33:11.056 --> 00:33:14.198
من ‫می‌تونم ازت یه خدا بسازم

00:33:17.257 --> 00:33:19.320
‫وقت ملاقات دیگه تمومه

00:33:19.544 --> 00:33:21.481
‫وقت ملاقات دیگه تمومه

00:33:22.425 --> 00:33:23.597
‫بهش فکر کن

00:33:24.669 --> 00:33:26.463
‫شاید فردا ببینمت، جاش

00:33:44.090 --> 00:33:46.597
‫پناه بر خدا، بدجوری تیکه‌پاره‌ش کردن

00:33:47.284 --> 00:33:50.815
‫بخش تحتانیِ دستگاه گوارشش
کاملاً سوراخ شده بود

00:33:51.385 --> 00:33:53.877
‫تازه، جدای از تیری که تو سرش زدن،

00:33:53.902 --> 00:33:57.796
‫16 بار هم بعد از مرگ
به معاون کالواتر شلیک کردن

00:34:00.173 --> 00:34:01.341
‫زیادی شورشو درآوردن

00:34:01.366 --> 00:34:02.508
‫منم موافقم

00:34:08.244 --> 00:34:10.207
‫می‌شه یه لحظه اتاق رو در اختیار ما بذارین؟

00:34:10.232 --> 00:34:13.374
‫- آره، حتماً راحت باشین
‫- ممنون

00:34:15.071 --> 00:34:16.825
‫این شدت گرفتنِ خشونت نشون میده که

00:34:16.850 --> 00:34:20.884
‫احتمالاً پای یه جور اولویت‌بندی در میون باشه

00:34:20.909 --> 00:34:23.286
‫قربانی‌هاشون رو
با یه ترتیب خاصی هدف قرار می‌دن

00:34:23.311 --> 00:34:24.708
‫آره، همین‌طوره

00:34:25.302 --> 00:34:27.360
‫ این یعنی همه این‌ها ممکنه مقدمه‌ای

00:34:27.385 --> 00:34:29.450
‫واسه رسیدن به نقشه‌ی آخرشون باشه

00:34:29.475 --> 00:34:31.778
‫پس این زن‌ها دنبال
چیزی فراتر از یه انتقام ساده‌ان

00:34:31.803 --> 00:34:33.383
‫منم همین فکر رو می‌کنم

00:34:33.926 --> 00:34:35.722
‫سؤال اینجاست که دنبال چی‌ان؟

00:34:39.811 --> 00:34:42.142
‫مجبور نیستیم این کارو بکنیم

00:34:44.834 --> 00:34:46.889
‫یعنی، همین الان می‌تونیم فرار کنیم

00:34:47.754 --> 00:34:48.790
‫نه

00:34:49.830 --> 00:34:51.064
‫نه، نمی‌تونیم

00:34:51.089 --> 00:34:52.102
‫چرا؟

00:34:53.138 --> 00:34:55.174
‫چون اگه بقیه نتونن
با چشم‌های لعنتی خودشون ببینن

00:34:55.199 --> 00:34:57.069
‫که اون عوضیا چه بلایی سر ما آوردن،

00:34:57.094 --> 00:34:59.224
‫فقط یه مشت سلیطه روانی و دیوونه‌ایم

00:34:59.249 --> 00:35:01.526
‫که از مردها متنفریم و پلیس می‌کشیم

00:35:03.687 --> 00:35:05.389
‫ولی ما حقیقت رو می‌دونیم

00:35:05.705 --> 00:35:07.404
‫این اصلاً هیچ ارزش کوفتی‌ هم نداره

00:35:10.242 --> 00:35:11.276
‫روبی،

00:35:12.008 --> 00:35:13.288
درکت می‌کنم

00:35:15.414 --> 00:35:17.971
‫ولی این مرحله‌ی آخر
...دیگه راه برگشتی نداره، پس اگه

00:35:17.996 --> 00:35:19.632
‫- می‌دونی، اگه تو...
نه -

00:35:22.087 --> 00:35:23.336
‫تا پای جان

00:35:25.569 --> 00:35:27.140
‫تا آخرش هستیم، عزیزم، تا پای جان

00:35:28.932 --> 00:35:30.101
‫بزن بریم

00:35:34.000 --> 00:35:35.448
‫آره، بعداً باهات هماهنگ می‌کنم

00:35:35.767 --> 00:35:37.264
‫باشه، خداحافظ

00:35:38.133 --> 00:35:39.449
‫فیوری‌ها؟

00:35:40.206 --> 00:35:41.590
‫اوه، خدای من

00:35:43.132 --> 00:35:44.554
‫کلانتر چیمبرز

00:35:45.047 --> 00:35:48.595
‫هر چقدر بیشتر بخوای برای محافظت و حفظِ

00:35:48.620 --> 00:35:52.877
‫آبروی معاون‌هات و این دپارتمان پافشاری کنی،

00:35:52.902 --> 00:35:55.109
‫بیشتر اون‌ها رو به خطر می‌اندازی

00:35:55.134 --> 00:35:57.066
‫ببین چه بلایی سر کال‌واتر اومد

00:35:58.615 --> 00:35:59.982
‫آره، شاید حق با تو باشه

00:36:00.007 --> 00:36:01.343
‫شاید؟ چند وقته که از وجودِ

00:36:01.368 --> 00:36:03.203
‫این پاتوق و کلوپ کثیف خبر داری؟

00:36:03.228 --> 00:36:05.906
‫سال‌هاست که هستن
فعالیت‌شون فراتر از حوزه‌ی قضاییه

00:36:05.931 --> 00:36:07.851
‫و حقیقت اینه که افسرها این آزادی رو دارن

00:36:07.876 --> 00:36:10.099
‫که هر طور می‌خوان دور هم جمع بشن
و تشکیلات راه بندازن

00:36:10.124 --> 00:36:13.071
‫چون توسط قراردادهای اتحادیه
‫و متمم اول قانون اساسی حمایت میشن

00:36:13.096 --> 00:36:15.050
‫اما آزاد نیستن که باج‌بگیر باشن

00:36:15.944 --> 00:36:17.393
‫دانیال سالازار...

00:36:17.418 --> 00:36:21.297
حاضره که ‫
شهادت‌نامه کتبی رو امضا کنه و گواهی بده

00:36:21.322 --> 00:36:25.567
‫که در ازای حمایتش
از سمت پلیس، مواد رد و بدل می‌کرده

00:36:25.592 --> 00:36:29.301
‫و اون مواد مخدر دقیقاً
همون چیزیه که این وسط نقش اصلی رو داره

00:36:29.765 --> 00:36:33.249
...ما معتقدیم چندتا از اعضای فیوری‌ها

00:36:33.274 --> 00:36:35.417
‫که قربانی‌های ما هم جزوشون بودن...

00:36:35.442 --> 00:36:39.676
‫از اون مواد برای
...بی‌هوش کردن و تجاوزِ جنسی

00:36:39.701 --> 00:36:43.218
به ‫حداقل دو زن استفاده کردن
که هنوز هویتشون مشخص نیست

00:36:43.546 --> 00:36:45.701
‫به خدا قسم
...همه‌ش داشتم سعی می‌کردم

00:36:45.726 --> 00:36:47.990
‫که یه کاری در مورد
نفوذ و قدرتشون توی اینجا بکنم

00:36:48.015 --> 00:36:50.150
‫این یکی از دلایلیه که
فکر می‌کنم واسش انتخاب شدم

00:36:50.175 --> 00:36:53.563
‫اما ترک عادت‌های قدیمی
واقعاً کار راحتی نیست

00:36:53.588 --> 00:36:56.657
‫خب، انگار یکی داره
این روند رو حسابی سرعت می‌بخشه

00:36:56.682 --> 00:36:58.881
‫حالا خبری داری که چندتا معاون یا...

00:36:58.906 --> 00:37:00.756
‫نه منظورم اینه این‌طور نیست که

00:37:00.781 --> 00:37:02.740
‫این کثافت‌ها لیست اعضا داشته باشن

00:37:02.765 --> 00:37:06.733
‫کاملاً مطمئنین که ما داریم
‫دنبال دو تا زن می‌گردیم؟

00:37:06.758 --> 00:37:09.160
‫و اینکه... واقعاً به این دو تا زن تجاوز شده؟

00:37:09.185 --> 00:37:10.215
بله

00:37:11.231 --> 00:37:15.518
‫خب، می‌دونی، یادمه که چند سال پیش...

00:37:15.543 --> 00:37:17.561
‫یه شایعه‌ای پیچیده بود که این عوضی‌ها

00:37:17.586 --> 00:37:20.281
"توی یه خونه توی "ورد سِیج
جمع میشن و مهمونی می‌گیرن

00:37:20.306 --> 00:37:23.080
‫خونه‌ای که توسط دولت
مصادره شده بود، حق تملک اراضی

00:37:23.105 --> 00:37:24.752
‫ممکنه هنوزم ازش استفاده کنن؟

00:37:24.777 --> 00:37:26.754
‫بعید می‌دونم، ولی خب کی می‌دونه؟

00:37:27.697 --> 00:37:28.894
‫باید بریم چک کنیم

00:37:28.919 --> 00:37:30.552
می‌تونیم نیروی پشتیبان براتون بفرستیم

00:37:31.751 --> 00:37:32.865
‫واقعاً می‌تونی؟

00:37:54.440 --> 00:37:55.647
‫اف‌بی‌آی

00:38:04.008 --> 00:38:05.209
‫پاکه

00:38:13.759 --> 00:38:15.847
‫-پاکه
‫-پاکه

00:38:25.905 --> 00:38:26.965
‫پاکه

00:38:27.857 --> 00:38:29.886
‫بچه‌ها، بیاید این بالا

00:38:43.497 --> 00:38:46.589
‫این فیوری‌ها داشتن
از کثافت‌کاریشون با این زن‌ها فیلم می‌گرفتن

00:38:47.327 --> 00:38:49.131
‫این زن‌ها هم اون فیلم رو می‌خوان

00:38:56.042 --> 00:38:58.662
‫معاون لارس، ما باید، آم...

00:38:59.154 --> 00:39:00.781
‫-برای بازجویی ببریمت
‫-اوم...

00:39:00.806 --> 00:39:02.154
‫بازجویی واسه چی؟

00:39:02.482 --> 00:39:04.410
‫عضویتت در گروه فیوری‌ها

00:39:05.028 --> 00:39:06.179
‫صبرکن، شما از کجا...

00:39:07.513 --> 00:39:09.074
‫نمی‌تونین منو به این خاطر بازداشت کنین

00:39:09.099 --> 00:39:12.303
‫نه، ولی می‌تونیم به جرم فرستادن ایمیلِ درخواستِ

00:39:12.328 --> 00:39:16.866
‫ماده جی‌اچ‌بی به معاون کالواتر، بازداشتت کنیم

00:39:18.355 --> 00:39:20.451
‫هیچ‌وقت نباید این‌جور چیزا رو کتبی کنی، پسرجون

00:39:29.435 --> 00:39:30.738
‫هی، چه خبر؟

00:39:31.111 --> 00:39:34.481
‫خب، تونستم اسم چندتا از اعضای فیوری‌ها رو

00:39:34.506 --> 00:39:36.708
‫از تو کامپیوتر خانگیِ معاون کالواتر بیرون بکشم

00:39:36.733 --> 00:39:38.668
‫تونستیم با بخش سانتافه هماهنگ کنیم

00:39:38.693 --> 00:39:41.196
‫که نیروی کمکی بفرستن
تا همه‌شون رو بندازیم بازداشتگاه

00:39:41.221 --> 00:39:44.591
‫از نظر فنی بازداشت هستن
ولی کارمون هنوز باهاشون تموم نشده

00:39:44.616 --> 00:39:47.986
‫پنه‌لوپه، انگار یه نفر از تمامِ اتفاقاتی
که توی این خونه افتاده فیلم گرفته

00:39:48.011 --> 00:39:50.831
‫احتمالش هست توی کامپیوترِ کول‌واتر
ویدیویی پیدا کرده باشی؟

00:39:50.856 --> 00:39:53.000
‫چندتا فیلم پورن استودیویی آره،

00:39:53.025 --> 00:39:54.227
‫ولی فیلم خونگی هیچی نبود

00:39:54.252 --> 00:39:57.270
چیزی اونجا بود که سرنخی بده
که این دو تا زن ممکنه کی باشن؟

00:39:57.812 --> 00:39:58.974
‫نه

00:39:58.999 --> 00:40:02.170
‫ولی متأسفانه
...مدارک زیادی هست که نشون می‌ده

00:40:02.195 --> 00:40:03.910
‫که اونا تنها قربانی‌ها نبودن

00:40:04.200 --> 00:40:06.454
‫اوکی، الان با تیم پزشکیِ قانونی می‌رم اونجا

00:40:06.479 --> 00:40:07.605
فهمیدم

00:40:07.630 --> 00:40:10.225
‫- ببین دیگه چی می‌تونی پیدا کنی
‫- حتی از یه گیگابایت هم نمی‌گذرم

00:40:10.250 --> 00:40:13.320
‫بله. می‌شه چند لحظه پشت خط بمونی؟

00:40:14.407 --> 00:40:16.990
‫- می‌تونی بهم کمک کنین؟
یه لحظه، الان خدمت می‌رسم -

00:40:17.015 --> 00:40:18.817
‫ممنون که منتظر موندین

00:40:18.842 --> 00:40:21.578
‫آها و این اتفاق چه ساعتی رخ افتاد؟

00:40:24.155 --> 00:40:26.572
‫مدل و برند ماشین رو یادتون هست؟

00:40:30.128 --> 00:40:32.189
‫شاهد دیگه‌ای هم اونجا بود؟

00:40:52.037 --> 00:40:53.271
‫کلانتر چمبرز

00:40:53.875 --> 00:40:56.478
‫- اسلحه!
بکش عقب، بکش عقب عوضی -

00:41:12.460 --> 00:41:14.104
‫- بیا اینجا
‫- هوو، هوو، هوو باشه

00:41:14.129 --> 00:41:15.499
‫- بشین رو زمین کثافت
باشه. اوه -

00:41:17.151 --> 00:41:18.516
‫اون اسلحه لعنتیت رو بده به من

00:41:20.743 --> 00:41:21.810
اوکی

00:41:22.799 --> 00:41:24.132
‫اوه، لعنتی، روبی

00:41:24.415 --> 00:41:25.584
‫فشارش بده

00:41:25.609 --> 00:41:27.485
شاید بتونیم قضیه رو حلش کنیم -
!خفه شو -

00:41:28.243 --> 00:41:30.323
‫من دیوید راسی‌ام، از اف‌بی‌آی

00:41:30.348 --> 00:41:32.485
‫گور بابات، دیوید راسی

00:41:37.162 --> 00:41:38.185
‫دیوید

00:41:39.007 --> 00:41:40.066
‫بذار من امتحان کنم

00:41:43.068 --> 00:41:45.379
‫روبی، خواهش می‌کنم، طاقت بیار

00:41:50.356 --> 00:41:52.090
‫نمی‌دونم به حرف شماها گوش میدن یا نه،

00:41:52.443 --> 00:41:54.334
‫ولی شاید به حرف من گوش بدن

00:41:59.529 --> 00:42:00.597
‫طاقت بیار

00:42:00.622 --> 00:42:02.671
‫سلام... منم با اف‌بی‌آی هستم

00:42:02.696 --> 00:42:04.912
‫من مامور نیستم، اسلحه هم ندارم

00:42:05.607 --> 00:42:08.010
‫اسمم پنه‌لوپه گارسیاست
و فقط می‌خوام کمک کنم

00:42:08.035 --> 00:42:09.536
‫اسم‌هاتون رو نمی‌دونم،

00:42:09.561 --> 00:42:10.561
...ولی

00:42:10.841 --> 00:42:13.006
‫می‌دونم چه بلایی سرتون اومده
و می‌دونم چرا اینجایین

00:42:13.031 --> 00:42:16.407
‫یه عده مَرد که بعضی‌هاشون رو
می‌شناختی و بهشون اعتماد داشتین

00:42:16.432 --> 00:42:19.720
‫شما رو به یه مهمونی دعوت کردن
شما هم نوشیدین و رقصیدین

00:42:19.745 --> 00:42:22.540
‫و خوش گذروندین، و یه جا
کلاً بی‌هوش شدین، درسته؟

00:42:22.899 --> 00:42:25.209
‫و وقتی به هوش اومدین
توی خونه‌ی خودتون بودین

00:42:25.234 --> 00:42:26.669
‫یا شاید توی ماشینتون،

00:42:27.231 --> 00:42:30.023
‫اما فهمیدین اون مردها چه بلایی سرتون آوردن

00:42:30.048 --> 00:42:31.555
‫کاری از دستتون برنمی‌اومد

00:42:31.580 --> 00:42:34.109
‫پیش هیچ‌کس هم نمی‌تونستین برین

00:42:34.134 --> 00:42:35.453
‫چون خودشون پلیس بودن

00:42:35.478 --> 00:42:37.013
‫این حقیقت نداره

00:42:37.038 --> 00:42:38.973
‫من رفتم پیش این کثافت

00:42:39.791 --> 00:42:41.376
‫فکر کردی ‫خیلی چیزها بارته، نه؟

00:42:41.401 --> 00:42:43.657
‫ها؟ اینو اون بهت گفته؟

00:42:43.995 --> 00:42:44.997
آره؟

00:42:48.218 --> 00:42:49.935
‫نه، نگفت

00:42:50.223 --> 00:42:54.363
‫من رفتم پیشش
چون می‌دونستم خودش جزو اون‌ها نیست

00:42:55.347 --> 00:42:57.222
‫اما این کثافت اصلاً واسش مهم نبود

00:42:58.695 --> 00:43:00.126
‫می‌خوای بدونی چرا؟

00:43:02.619 --> 00:43:05.233
‫چون این لعنتی
اصلاً حرفِ وامونده‌م رو باور نکرد

00:43:06.566 --> 00:43:09.790
‫اون در مورد دخترایی مثل من و دوستم
از قبل تصمیمش رو گرفته بود

00:43:14.914 --> 00:43:16.492
‫می‌خوام به هردوتون کمک کنم

00:43:17.753 --> 00:43:19.172
‫- اسمت چیه؟
‫- هی

00:43:19.197 --> 00:43:21.032
‫می‌دونی واسه چی اینجاییم، مگه نه؟

00:43:22.358 --> 00:43:24.252
‫پس اون فیلم لعنتی رو بده به ما،

00:43:24.277 --> 00:43:27.575
‫تا ما هم شاید این کلانتر چمبرز رو
‫سیبل نشونه‌گیری‌مون نکنیم

00:43:27.600 --> 00:43:29.302
‫فیلم دست ما نیست نمی‌دونیم کجاست،

00:43:29.327 --> 00:43:33.294
‫اما اگه بتونی بهم بگی کجا رو بگردم
شاید بتونم پیداش کنم

00:43:33.319 --> 00:43:34.955
‫که بتونی نابودش کنی؟

00:43:34.980 --> 00:43:36.217
‫چی؟ نه

00:43:37.578 --> 00:43:38.701
‫نه

00:43:39.450 --> 00:43:40.894
‫حرفتو باور می‌کنم

00:43:40.919 --> 00:43:43.956
‫این بلای کثیف سر خیلی از ماها اومده،
‫که نخوام حرفتو باور کنم

00:43:44.773 --> 00:43:46.982
‫اما شلیک کردن به کسی دردی رو دوا نمی‌کنه

00:43:47.007 --> 00:43:50.511
‫من می‌خوام صداتون شنیده بشه
می‌خوام به عدالت برسین

00:43:50.536 --> 00:43:53.840
‫می‌تونین به تک‌تک
این عوضی‌های حرومزاده شلیک کنین

00:43:53.865 --> 00:43:57.141
‫اما این کار باعث نمیشه
اتفاقی که براتون افتاده پاک بشه

00:43:58.755 --> 00:44:00.767
‫اما می‌تونیم کاری کنیم تقاص پس بدن،

00:44:01.343 --> 00:44:03.228
‫ اگه کمک کنین اون فیلم رو پیدا کنم،

00:44:06.095 --> 00:44:07.193
‫بهش بگو

00:44:10.315 --> 00:44:12.589
‫کمد معاون دوانته لارس رو بگرد

00:44:12.614 --> 00:44:16.083
‫کمد معاون لارس رو بگرد

00:44:16.578 --> 00:44:17.636
‫برو

00:44:19.859 --> 00:44:21.565
‫اوکی، اسمت چیه؟

00:44:26.397 --> 00:44:27.477
‫ماریا

00:44:29.292 --> 00:44:30.793
‫و دوستم روبی،

00:44:30.818 --> 00:44:32.320
‫اون یه یه دکتر لعنتی لازم داره

00:44:32.345 --> 00:44:34.080
‫- اوضاعش خیلی بده
باشه -

00:44:34.105 --> 00:44:36.716
‫دارم می‌بینم، نیروهای اورژانس همین بیرونن،

00:44:36.741 --> 00:44:39.512
‫اما تا وقتی مطمئن نشن
این‌جا امنه، پاشون رو نمی‌ذارن تو

00:44:40.401 --> 00:44:42.027
‫پس اگه...

00:44:43.446 --> 00:44:45.759
‫تا وقتی هر دوتون تسلیم نشین
نمی‌تونم به روبی کمک کنم

00:44:46.135 --> 00:44:48.690
‫- ولی فیلم چی؟
‫- باید بهم اعتماد کنی

00:44:52.471 --> 00:44:53.920
‫ماریا، نه

00:44:55.115 --> 00:44:56.303
‫ تا پای جان با همیم

00:44:57.354 --> 00:44:59.262
‫فقط اون فیلم لعنتی رو پیدا کن، اوکی

00:44:59.287 --> 00:45:00.371
‫- بیا، بگیر
باشه، باشه -

00:45:00.781 --> 00:45:03.090
‫- گرفتمش
لپ‌تاپم رو بیار. صبرکن -

00:45:06.180 --> 00:45:08.090
‫باشه؟ می‌تونم پیداش کنم

00:45:08.115 --> 00:45:09.983
‫-خیلی‌خب
می‌تونم درستش کنم -

00:45:10.008 --> 00:45:12.410
‫حتی اگه رمزگذاری شده باشه
از پسش برمیام، کارم همینه

00:45:12.435 --> 00:45:13.492
‫باشه؟

00:45:33.198 --> 00:45:34.416
‫همین‌جاست

00:45:38.110 --> 00:45:39.157
‫همه‌ش این‌جاست

00:45:40.671 --> 00:45:42.007
‫متاسفم

00:45:42.370 --> 00:45:43.571
‫واقعاً متاسفم

00:45:49.696 --> 00:45:51.404
‫روبی، ماریا، بهتون قول میدم

00:45:51.429 --> 00:45:54.249
‫که همه حقیقت رو بفهمن
قسم می‌خورم، قسم می‌خورم

00:46:09.697 --> 00:46:11.111
‫-همه‌جا رو ببندین
بزن بریم -

00:46:12.737 --> 00:46:15.154
‫طوری نیست. حالمون خوب میشه

00:46:16.004 --> 00:46:17.069
‫چیزی نیست،

00:46:17.960 --> 00:46:19.240
همه چی درست میشه

00:46:20.632 --> 00:46:21.697
‫خیلی‌خب

00:46:22.548 --> 00:46:24.328
‫اینجا رو چک کنین. یه نگاه بندازین

00:46:25.398 --> 00:46:26.768
‫جلوی خونریزی رو بگیرین

00:46:41.784 --> 00:46:42.826
‫ممنون

00:46:43.809 --> 00:46:45.311
‫تیم من وظیفه‌ش رو انجام داد

00:46:45.977 --> 00:46:48.556
‫آره، انجام داد، کاری که من باید می‌کردم

00:46:51.877 --> 00:46:53.049
یه ‫حقیقته

00:46:53.411 --> 00:46:55.422
‫وقتی ماریا و دوستش اومدن پیش من،

00:46:55.447 --> 00:46:56.714
‫یه نگاه بهشون انداختم،

00:46:56.739 --> 00:46:58.677
با خودم فکر کردم حرف‌هاشون یه مشت چرت‌وپرته

00:46:59.244 --> 00:47:00.546
‫دوتا دختر عشقِ مهمونی‌

00:47:00.571 --> 00:47:03.374
که می‌خوان با انگشت اتهام سمت پلیس‌ها
...خودشونو از دردسر خلاص کنن، اما

00:47:04.455 --> 00:47:06.002
‫باید به حرفشون گوش می‌دادم

00:47:08.833 --> 00:47:10.071
‫ باید اینکارو می‌کردی

00:47:13.377 --> 00:47:16.476
‫واسه همین فکر کنم بهترین کار اینه که...

00:47:17.843 --> 00:47:19.000
‫استعفا بدم

00:47:20.229 --> 00:47:21.786
‫این شهر لایق چیز بهتریه

00:47:22.880 --> 00:47:24.787
‫آره، همین‌طوره

00:47:27.045 --> 00:47:28.126
‫ولی...

00:47:29.373 --> 00:47:31.583
‫حقیقت اینه که این نشان پلیس پشیزی نمی‌ارزه،

00:47:32.426 --> 00:47:34.580
‫مگه اینکه کسایی باشن

00:47:36.074 --> 00:47:38.378
‫که حاضر باشن خودشون رو فدای عدالت کنن

00:48:11.788 --> 00:48:13.303
‫کاری که امروز کردی،

00:48:13.978 --> 00:48:15.549
کاملاً ‫مطمئنم...

00:48:16.594 --> 00:48:18.163
‫از دست هیچ‌کسِ دیگه‌ای برنمی‌اومد

00:48:18.421 --> 00:48:19.481
‫جدی؟

00:48:20.219 --> 00:48:21.221
‫ممنون

00:48:23.140 --> 00:48:26.009
‫می‌دونی، ما دعوا نمی‌کردیم

00:48:26.946 --> 00:48:28.598
‫فقط داشتیم، خب...

00:48:30.164 --> 00:48:31.746
‫مسائل رو بین خودمون حل می‌کردیم

00:48:34.282 --> 00:48:35.726
‫چون کسایی که همدیگه رو دوست دارن،

00:48:35.751 --> 00:48:37.302
‫بعضی وقتا همین کارو می‌کنن

00:48:38.533 --> 00:48:41.602
‫کاملاً منطقیه که نگاهمون به مسائل
با هم فرق داشته باشه

00:48:41.627 --> 00:48:44.372
‫اما نمی‌خوام فکر کنی که چیزی...

00:48:45.356 --> 00:48:47.661
‫می‌تونه بین ما فاصله بندازه

00:48:49.394 --> 00:48:50.487
‫هیچ‌وقت

00:48:56.210 --> 00:48:57.330
‫اینو می‌دونم

00:48:58.312 --> 00:49:00.302
‫ولی شنیدنش خیلی کیف میده

00:49:02.516 --> 00:49:06.284
‫و... متاسفم که
اینو مثل یه راز نگه داشته بودم

00:49:06.833 --> 00:49:08.435
‫باید از همون اول بهت می‌گفتم

00:49:09.626 --> 00:49:11.040
‫آره، خب...

00:49:12.750 --> 00:49:14.730
‫- دفعه‌ی بعد
‫- آره

00:49:16.521 --> 00:49:17.734
‫- سلامتی
‫- سلامتی

00:49:24.735 --> 00:49:25.735
!وای

00:49:27.121 --> 00:49:28.502
‫جی‌جی، همه چی ردیفه؟

00:49:29.322 --> 00:49:31.219
‫اوه، نه... همه چی روبه‌راهه

00:49:31.244 --> 00:49:32.408
‫همه چی، آم...

00:49:32.978 --> 00:49:33.978
عالیه

00:49:34.003 --> 00:49:35.003
‫اون...

00:49:35.621 --> 00:49:37.138
اون همین الان قبول شده

00:49:37.439 --> 00:49:38.477
!ها

00:49:39.010 --> 00:49:41.771
‫ خدای من. ‌خب، بالاخره اتفاق افتاد

00:49:41.796 --> 00:49:42.955
‫- آم...
‫- عالیه

00:49:42.980 --> 00:49:45.430
‫هنری توی دانشگاه سن دیگو قبول شده

00:49:45.455 --> 00:49:47.906
‫- واو
‫- اوه، فوق‌العاده‌ست

00:49:50.772 --> 00:49:52.249
!اوووه

00:49:52.738 --> 00:49:54.039
‫وای خدای من

00:50:05.370 --> 00:50:08.870
‫پسر، تو اصلاً چندتا از
اعضای خانواده‌ی این یارو رو ‫کشتی مگه؟

00:50:20.143 --> 00:50:23.510
‫سال‌هاست، در واقع از وقتی که بچه بودم،

00:50:24.852 --> 00:50:26.658
‫مقابل این تمایلم مقاومت می‌کردم

00:50:28.067 --> 00:50:30.000
‫و بعد، دینا غیبش زد

00:50:30.491 --> 00:50:31.841
‫و یه جورایی...

00:50:33.526 --> 00:50:36.241
‫همون لحظه فهمیدم که به قتل رسیده

00:50:39.212 --> 00:50:40.600
‫و بهش حسودیم شد

00:50:41.558 --> 00:50:44.892
‫حس کردم انگار
یه مردِ دیگه این جرات رو داشته

00:50:44.917 --> 00:50:48.293
‫کاری رو بکنه که
توی فانتزی‌هام بهش فکر می‌کردم

00:50:48.318 --> 00:50:51.166
‫همون موقع بود که شروع کردم
به مطالعه درباره قاتل‌های واقعی

00:50:52.883 --> 00:50:55.283
‫تعقیب کردنِ مخفیانه‌ی
قربانی‌های واقعی زن‌های جوان

00:50:56.288 --> 00:50:57.423
‫مثل دینا

00:50:57.971 --> 00:51:01.121
‫وقتی خونه نبودن
مخفیانه می‌رفتم توی خونه‌شون

00:51:02.403 --> 00:51:04.137
‫و بعد، وقتی اونجا خوابیده بودن،

00:51:04.162 --> 00:51:05.677
‫بالای سرشون می‌ایستادم

00:51:08.411 --> 00:51:11.667
‫و از این حقیقت که زندگی‌شون
توی دست‌های منه لذت می‌بردم

00:51:13.688 --> 00:51:16.925
‫اون کمربندی هم که الان بستی
‫تو دستات گرفته بودی، مگه نه؟

00:51:18.303 --> 00:51:19.961
‫اصلاً دست خودت نیست،

00:51:20.398 --> 00:51:21.860
‫باید خودنمایی کنی

00:51:22.972 --> 00:51:26.523
‫نمی‌تونی قبول کنی که
همه برگ‌های برنده دست تو نیست

00:51:28.489 --> 00:51:31.632
‫تو واقعاً فکر می‌کنی من یه آدمِ رقت‌انگیزم

00:51:32.291 --> 00:51:35.975
‫فکر می‌کنم قبل از دویدن
اول باید راه رفتن رو یاد بگیری

00:51:36.000 --> 00:51:37.518
معنی این حرف کوفتی چیه؟

00:51:37.543 --> 00:51:39.136
‫معنیش اینه که اگه می‌خوای شروع کنم

00:51:39.161 --> 00:51:41.474
‫به تعظیم کردن جلوی تو و خدا صدا زدنت،

00:51:41.499 --> 00:51:43.698
‫دست از کپی کردنِ کارای کثیف من بردار

00:51:43.723 --> 00:51:45.052
‫و خودِ واقعی‌ت باش

00:51:50.230 --> 00:51:51.942
‫حالا، چی می‌خواستی نشونم بدی؟

00:51:54.559 --> 00:51:58.583
‫انگار کل زندگی‌م داشته
واسه رسیدن به این لحظه شکل می‌گرفته

00:51:58.862 --> 00:52:00.730
‫و با این حال، هنوزم به کمک من نیاز داری

00:52:10.259 --> 00:52:11.451
‫اونو از کجا آوردی؟

00:52:18.047 --> 00:52:20.561
‫فکر کنم از اون چیزی که
فکر می‌کردی پوکر بازِ بهتری‌ام

00:52:21.737 --> 00:52:23.483
‫دیدی که همه‌ی برگ‌های برنده دست منه

00:52:24.025 --> 00:52:26.319
‫- چرت نگو
‫- درموردش مطمئنی؟

00:52:26.578 --> 00:52:27.912
‫می‌کشمت لاشی

00:52:28.136 --> 00:52:29.736
‫هیچ غلطی نمی‌تونی بکنی

00:52:29.761 --> 00:52:31.262
‫حتی نمی‌تونی باعث بازداشتم بشی،

00:52:31.287 --> 00:52:32.678
‫چون خوب می‌دونی

00:52:32.703 --> 00:52:36.226
که اگه واسه این قضیه ‫نقشه‌ای نداشتم
اصلاً پام رو ‫نمی‌ذاشتم این تو

00:52:54.933 --> 00:52:56.324
‫حالا کی رقت‌انگیزه؟

00:53:12.137 --> 00:53:32.137
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]