﻿WEBVTT

00:00:05.399 --> 00:00:07.925
‫ قسمت‌های قبل سریال
...ذهن‌های جنایتکار"، تکامل"

00:00:07.950 --> 00:00:10.940
‫عنکبوت‌های سیکاریوس
.سمی‌ترین ‫عنکبوت‌های کل دنیان

00:00:10.965 --> 00:00:15.013
‫علت مرگ، زهرِ ناشی از صدها
.‫نیش عنکبوت داخل بدنه

00:00:15.038 --> 00:00:18.310
،‫سایروس همون قاتلی که بودی رو ساخت، الیاس

00:00:18.335 --> 00:00:22.178
‫شاید سایروس شبکه خودشو داشته،
.مثل یه حلقه کوچیک از دوستاش

00:00:22.203 --> 00:00:24.840
‫من هرگز هیچی به هیچ‌کس نگفتم

00:00:24.865 --> 00:00:27.968
‫سایروس یکی از مظنونین
‫پرونده سیلویو هررا بود

00:00:27.993 --> 00:00:29.360
‫ولی هیچ‌وقت ازش بازجویی نشد

00:00:29.385 --> 00:00:32.350
‫چون به پلیس ایالت کارولینای
.شمالی گفته بودن ‫که از کشور خارج شده

00:00:32.375 --> 00:00:33.580
‫کی اینو بهشون گفته؟

00:00:33.605 --> 00:00:35.600
‫خودشو به اسم تسا لبران معرفی کرده

00:00:35.625 --> 00:00:37.355
‫گفته دختر سایروس‌ه

00:00:37.380 --> 00:00:38.770
‫این اسم برات آشنا نیست؟

00:00:38.795 --> 00:00:39.996
‫نه، تا حالا نشنیده بودم

00:00:40.021 --> 00:00:41.945
‫تو باور داری که می‌تونم عوض بشم، مگه نه؟

00:00:41.970 --> 00:00:43.438
‫من باور دارم که تو عوض شدی

00:00:43.463 --> 00:00:44.784
‫یه نفر هست

00:00:44.809 --> 00:00:46.773
‫اون مستقیم‌ترین راه ارتباط با شبکه‌ست

00:00:46.798 --> 00:00:48.199
‫مرید وویت

00:00:48.224 --> 00:00:49.426
‫شبکه داره متحد می‌شه

00:00:49.451 --> 00:00:51.358
.‫پس وویت هم یه هدفه

00:00:52.555 --> 00:00:55.011
‫الیاس، لعنتی ولم کن!

00:00:55.036 --> 00:00:56.916
‫تو دردسر افتادیم، فهمیدی؟
.یه چیز این وسط غلطه

00:00:57.617 --> 00:00:59.319
‫مامور ویژه پرنتیس هستم

00:00:59.344 --> 00:01:01.380
‫به‌خاطر تیراندازی گسترده تو مرکز پزشکی ملگرن

00:01:01.405 --> 00:01:02.862
‫به نیروی پشتیبانی فوری نیاز داریم

00:01:02.887 --> 00:01:03.967
‫وویت...؟

00:01:04.818 --> 00:01:05.897
.‫اینجا نیست

00:01:10.000 --> 00:01:21.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:21.024 --> 00:01:28.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:29.000 --> 00:01:32.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:01:40.001 --> 00:01:41.752
فکر کردی ‫کدوم گوری داری می‌ری؟

00:01:43.160 --> 00:01:44.831
‫که دوباره بری با پلیسا حرف بزنی؟

00:01:46.332 --> 00:01:48.556
‫من هیچی به هیچ‌کس نگفتم

00:01:50.131 --> 00:01:51.243
‫مگه می‌تونستم؟

00:01:51.511 --> 00:01:53.413
‫تو که هیچ‌وقت نذاشتی بدون خودت جایی برم

00:01:54.905 --> 00:01:55.905
.درسته

00:01:56.135 --> 00:01:58.370
‫تو هیچ‌جا بدون من نمی‌تونی بری

00:01:58.937 --> 00:02:00.338
‫من دیگه بهت احتیاجی ندارم

00:02:01.054 --> 00:02:02.255
.‫من کشیدم کنار

00:02:02.612 --> 00:02:04.027
‫مگه از رو جنازه من رد شی

00:02:24.363 --> 00:02:26.795
‫این عاقلانه‌ترین کاری بود که تو عمرت کردی، پسر

00:02:28.283 --> 00:02:29.639
‫اگه الان منو بکشی

00:02:30.114 --> 00:02:31.891
‫کلانتر می‌فهمه که کار تو بوده

00:02:32.413 --> 00:02:33.833
.شاید واقعا داشتی گوش می‌دادی

00:02:36.722 --> 00:02:37.975
‫تو برمی‌گردی

00:02:41.434 --> 00:02:42.899
‫تو غیر از من کسی رو نداری

00:02:57.434 --> 00:02:58.516
.‫یکی دیگه بریز

00:03:05.989 --> 00:03:07.363
‫بذارمش همین‌جا؟
‫‫آره

00:03:10.169 --> 00:03:11.704
‫عصر بخیر، خانم کوچولو

00:03:11.729 --> 00:03:12.996
چی می‌حوای برات بیارم؟

00:03:13.021 --> 00:03:14.952
‫اوه. منم از همونی می‌خوام
.که اون می‌خوره

00:03:15.884 --> 00:03:16.931
‫ویلی...

00:03:19.833 --> 00:03:21.159
‫دور اول مهمون من

00:03:23.413 --> 00:03:24.884
‫فقط هارت و پورت داره

00:03:28.097 --> 00:03:30.548
‫خب، به سلامتی لطف غریبه‌ها

00:03:35.534 --> 00:03:36.620
‫اَه

00:03:38.416 --> 00:03:42.268
‫اوم، می‌شه لطفا
یه لیوان بزرگتر با چند تیکه یخ بهم بدی؟

00:03:42.298 --> 00:03:43.337
‫حتما

00:03:47.758 --> 00:03:49.944
.‫تا حالا اینورا ندیده بودمت

00:03:49.969 --> 00:03:51.965
‫باشه، ببین، ممنون بابت نوشیدنی

00:03:51.990 --> 00:03:53.159
‫و نمی‌خوام بی‌ادبی کنم

00:03:53.184 --> 00:03:54.771
‫ولی شانست تو بخت‌آزمایی بیشتره

00:03:56.305 --> 00:03:57.435
‫اوه، متاسفم

00:03:58.893 --> 00:04:01.272
‫نمی‌خواستم اینطور به نظر بیاد
...که دارم سعی می‌کنم

00:04:02.432 --> 00:04:04.220
‫نه، منظورم اینه که...

00:04:05.125 --> 00:04:06.905
.‫تو هم‌سن پسر منی

00:04:08.798 --> 00:04:11.310
‫فقط می‌خواستم
سر صحبت رو باز کنم، همین

00:04:13.059 --> 00:04:15.625
‫به نظر میاد امشب اوقات سختی داشتی

00:04:16.023 --> 00:04:17.433
‫آره، همینو بگو

00:04:17.920 --> 00:04:20.055
‫آره، منم همینطور

00:04:20.080 --> 00:04:21.682
.‫زنمو به خاک سپردم

00:04:24.493 --> 00:04:25.632
‫و پسرم...

00:04:27.431 --> 00:04:29.500
‫تو چشمام زل زد و بهم گفت

00:04:29.525 --> 00:04:31.289
.‫که دیگه هرگز نمی‌خواد منو ببینه

00:04:34.942 --> 00:04:36.119
‫خدای من

00:04:37.023 --> 00:04:40.045
‫ فکر می‌کردم اینکه استاد راهنمام
می‌خواست بهم تعرض کنه، خیلی بد بود

00:04:41.423 --> 00:04:42.423
...خب

00:04:43.500 --> 00:04:45.179
‫ خودت که می‌دونی چی می‌گن

00:04:45.950 --> 00:04:46.965
جهنم؟

00:04:47.575 --> 00:04:48.801
.جهنم دیگرانه

00:04:56.250 --> 00:04:57.757
‫دانشجوی ارشد، ها؟

00:04:58.613 --> 00:05:01.301
‫اوه، باشه، توروخدا. من اون نگاه رو می‌شناسم

00:05:01.326 --> 00:05:03.626
‫"باورم نمی‌شه این دختره
"تو حساب کتاب انقدر خفن باشه

00:05:03.651 --> 00:05:05.189
‫نه، نه، نه. قضیه این نیست

00:05:05.214 --> 00:05:07.424
‫فقط اینکه پسر منم، تو این چیزا خوب بود

00:05:07.449 --> 00:05:10.750
‫جدی؟ اونم داشت دکترای
‫مهندسی مکانیک می‌گرفت؟

00:05:12.430 --> 00:05:14.470
.‫نه، نمی‌گرفت
.خب همینه

00:05:15.111 --> 00:05:16.612
.‫یه دور دیگه، لطف کن

00:05:16.637 --> 00:05:20.215
‫ولی بعد امشب، نمی‌دونم،
شاید دیگه اون دکترا رو نگیرم

00:05:23.010 --> 00:05:24.334
‫استادم...

00:05:24.870 --> 00:05:28.562
‫می‌گه برای پروژه تحقیقاتیش
.به کمکم احتیاج داره

00:05:28.587 --> 00:05:30.726
‫خب؟ و موضوعش هم هست،
مثلا، ردیابی ماهواره‌ای

00:05:30.751 --> 00:05:33.101
‫یعنی یه چیزی تو مایه‌های کارای جاسوسیه

00:05:33.126 --> 00:05:34.146
‫جدی؟
.‫‫آره

00:05:34.171 --> 00:05:35.784
.واو
‫‫خب؟ خلاصه بهم می‌گه

00:05:35.809 --> 00:05:38.610
‫که می‌خواد از نیروگاه سر جاده بازدید کنه

00:05:38.635 --> 00:05:40.905
‫به عنوان یه سایت ردیابی احتمالی

00:05:40.930 --> 00:05:44.176
‫ولی تا پامون به اونجا رسید،
مرتیکه عوضی شلوارشو کشید پایین

00:05:44.201 --> 00:05:45.624
‫منم یه لگد زدم وسط پاش

00:05:45.649 --> 00:05:48.472
.‫و بعدم ماشینشو دزدیدم و زدم به چاک

00:05:49.829 --> 00:05:51.067
‫چه افتضاحی

00:05:51.092 --> 00:05:53.262
‫آره. واسه من که عادیه

00:05:56.705 --> 00:05:58.539
‫فکر می‌کنی به پلیس زنگ بزنه؟

00:05:58.564 --> 00:05:59.899
‫اوه، عمرا

00:05:59.924 --> 00:06:02.744
‫آخه چطوری می‌خواد
اینو برای زنـش توضیح بده؟

00:06:02.769 --> 00:06:03.790
.‫درسته

00:06:05.853 --> 00:06:07.978
‫آره، احتمالا می‌ذارم یکم حرص بخوره

00:06:08.003 --> 00:06:09.578
.بعدش برمی‌گردم سراغش

00:06:11.580 --> 00:06:12.784
‫می‌تونی رانندگی کنی؟

00:06:12.809 --> 00:06:13.851
‫عمرا اگه بتونم

00:06:15.542 --> 00:06:17.585
‫نه، خوبم. قهوه رفیقمه

00:06:17.610 --> 00:06:18.678
‫باشه

00:06:19.828 --> 00:06:20.924
‫خب...

00:06:21.746 --> 00:06:23.571
‫از آشناییت خوشحال شدم...

00:06:24.790 --> 00:06:26.443
‫کانستنس
‫‫اوه

00:06:26.468 --> 00:06:28.771
‫راستش «تسا» رو ترجیح می‌دم.
.پس، تسا

00:06:28.796 --> 00:06:31.665
‫خب، مراقب خودت باش، تسا

00:06:32.462 --> 00:06:33.685
‫ممنون، ویلی

00:06:33.710 --> 00:06:34.894
‫به سلامت

00:07:20.127 --> 00:07:22.163
« امـروز »

00:08:13.275 --> 00:08:15.682
‫باید با «مرید» صحبت کنم

00:08:16.008 --> 00:08:17.496
‫هوم. بفرما

00:08:41.705 --> 00:08:45.073
‫من برای تو هیچ اهمیتی ندارم، نه؟

00:08:46.646 --> 00:08:47.717
‫نه

00:08:48.532 --> 00:08:49.651
‫نداری...

00:08:50.254 --> 00:08:51.426
‫تسا

00:08:59.843 --> 00:09:01.705
‫تو برام همه چیزی...

00:09:06.731 --> 00:09:07.875
‫الیاس

00:09:26.158 --> 00:09:28.271
«خوبی می‌تونه بدون بدی وجود داشته باشه»

00:09:28.296 --> 00:09:30.630
‫«در حالی که بدی
«بدون خوبی نمی‌تونه وجود داشته باشه

00:09:30.967 --> 00:09:32.300
« توماس آکواینس »

00:09:45.247 --> 00:09:47.349
‫پس وویت تنها کسی نیست که گم شده

00:09:47.624 --> 00:09:48.995
‫دکتر اوچوا هم نیست

00:09:49.020 --> 00:09:51.055
‫دوربین‌های امنیتی از کار افتادن

00:09:52.270 --> 00:09:53.496
‫پنه لوپه، بگو

00:09:53.521 --> 00:09:55.299
‫خب، طبق گزارش‌های امنیتی بیمارستان

00:09:55.324 --> 00:09:57.044
‫این رمز عبور دکتر اوچوا بوده

00:09:57.069 --> 00:09:58.310
‫که بهشون اجازه دسترسی

00:09:58.335 --> 00:09:59.713
.‫به راه پله شمال غربی ساختمون رو داده

00:09:59.738 --> 00:10:01.265
‫خب، دوربین‌های بیمارستان چی؟

00:10:01.290 --> 00:10:02.776
‫و اینم پسورد اون بوده

00:10:02.801 --> 00:10:04.708
‫که باهاش وارد سیستم شدن
.و اونا رو خاموش کردن

00:10:05.242 --> 00:10:07.358
‫نمی‌دونم. باورش سخته

00:10:07.383 --> 00:10:11.525
‫که دکتر اوچوا داشته با «مرید»
.نقشه می‌کشیده ‫که وویت رو فراری بدن

00:10:11.550 --> 00:10:13.469
‫خب، شاید رمزهاش دزدیده شده

00:10:13.494 --> 00:10:14.827
‫این امکان هم وجود داره

00:10:14.852 --> 00:10:16.330
‫که تحت فشار داشته همکاری می‌کرده

00:10:16.355 --> 00:10:18.424
.‫با تهدید به آسیب زدن به یکی از عزیزانش

00:10:18.889 --> 00:10:21.452
‫پنه لوپه. تو و لوک و تایلر باید پیگیری کنین

00:10:21.477 --> 00:10:24.011
‫و از سلامت خانواده درجه یک
.دکتر اوچوا مطمئن بشید

00:10:24.036 --> 00:10:25.565
‫اطلاعاتشون رو جمع و سریع پیگیری می‌کنم

00:10:25.590 --> 00:10:28.164
‫واو، اصلا نمی‌تونم تصور کنم چطور ممکنه

00:10:28.189 --> 00:10:29.753
‫از این گندکاری فاجعه‌بارتر بشه

00:10:29.778 --> 00:10:31.280
‫باشه، ایوان، باید...

00:10:31.305 --> 00:10:32.809
‫اوه، آروم باشم؟ جدی می‌گی؟
.‫‫هوم

00:10:32.834 --> 00:10:35.102
.‫خبر اول هر شبکه خبری کوفتی شده

00:10:35.127 --> 00:10:37.229
‫اوه، باورت می‌شه؟

00:10:37.254 --> 00:10:38.976
‫مدام دارن در مورد این حرف می‌زنن

00:10:39.001 --> 00:10:40.775
‫که این زندانی فراری قاتل یه پلیسه

00:10:40.800 --> 00:10:43.351
‫که وزارت دادگستری
.یه تخفیف مجازات حسابی بهش داده

00:10:43.376 --> 00:10:45.988
‫باشه، می‌تونیم جلوی خسارت رو بگیریم...
‫اوه، واقعا می‌تونیم؟

00:10:46.013 --> 00:10:48.224
‫حتی اگه بتونیم،
چقدر طول می‌کشه تا یکی بفهمه

00:10:48.249 --> 00:10:51.963
‫که لی دووال همون الیاس وویته
و همون قاتل، سیکاریوس لعنتی‌ه؟

00:10:51.988 --> 00:10:55.717
‫ببین، کنترل اوضاع در واقع
کم‌اهمیت‌ترین نگرانی ماست، باشه؟

00:10:55.742 --> 00:10:58.225
‫ما یه گروه کاملا سازمان‌یافته
از قاتلای سریالی داریم که آزادن

00:10:58.250 --> 00:11:01.587
‫و بهترین سرنخ‌مون
اینه که هرچی می‌تونیم در مورد

00:11:01.612 --> 00:11:04.465
‫ این «تسا لبران»
.تو فالز لیک، کارولینای شمالی پیدا کنیم

00:11:04.490 --> 00:11:07.372
‫واقعا فکر می‌کنی این زن مرموز
‫می‌تونه همون «مرید» باشه؟

00:11:07.397 --> 00:11:08.480
‫نه... نمی‌دونم

00:11:08.505 --> 00:11:11.373
‫ولی بر اساس
خط زمانی تو زندگی‌نامه وویت

00:11:11.398 --> 00:11:13.471
‫ممکنه بعضی از جواب‌هایی که
.دنبالشیم دست اون باشه

00:11:13.496 --> 00:11:14.864
‫ببینید، من قبلا چک کردم

00:11:15.455 --> 00:11:17.831
‫هیچ سابقه عمومی شخصی به اسم تسا لبران

00:11:17.856 --> 00:11:20.852
‫که تو فالز لیک، کارولینای شمالی
یا اطرافش به دنیا اومده یا زندگی کرده باشه

00:11:20.877 --> 00:11:22.746
.‫تو سال 2004 وجود نداره

00:11:22.771 --> 00:11:27.254
‫باشه. ولی از «ان‌سی‌آی‌سی» ‫گزارش‌های
افراد گمشده مربوط به همون زمان رو خواستی؟

00:11:27.279 --> 00:11:29.120
‫من... نه

00:11:29.543 --> 00:11:31.138
‫من می‌تونم کمکت کنم

00:11:31.842 --> 00:11:34.506
‫مگه اینکه کنفرانس خبری
داشته باشی که باید بهش برسی؟

00:11:36.088 --> 00:11:37.282
‫می‌تونه منتظر بمونه

00:11:38.075 --> 00:11:39.847
.‫هرچی پیدا کردیم بهتون خبر می‌دیم
.‫هوم

00:12:12.173 --> 00:12:13.714
‫دکتر اوچوا

00:12:15.835 --> 00:12:18.114
‫تو... تو کی هستی؟

00:12:19.033 --> 00:12:20.501
‫ترسیدی

00:12:21.540 --> 00:12:22.742
‫بله
‫‫آره

00:12:22.767 --> 00:12:24.303
‫بله
‫‫منو نگاه کن

00:12:26.610 --> 00:12:29.246
‫خواهش می‌کنم، بهم آسیب نزن.
.خواهش می‌کنم

00:12:31.722 --> 00:12:34.024
‫اون چیزای زیادی در تو می‌بینه، نه؟

00:12:34.750 --> 00:12:35.795
‫کی؟

00:12:36.305 --> 00:12:37.413
‫الیاس

00:12:40.514 --> 00:12:41.715
‫باهاش چیکار کردی؟

00:12:41.740 --> 00:12:43.152
...‫تو تنها کسی هستی

00:12:45.717 --> 00:12:48.851
‫تو تنها کسی هستی که می‌تونی
.سیکاریوس رو پیش من برگردونی

00:12:55.968 --> 00:12:57.177
.‫خواهش می‌کنم

00:13:06.681 --> 00:13:08.021
‫جولیا کجاست؟

00:13:08.334 --> 00:13:09.517
‫جولیا؟

00:13:11.392 --> 00:13:14.801
برای یه رابطه دکتر و بیمار
به نظرت، ‫یه کم زیادی صمیمانه نیست‫؟

00:13:14.826 --> 00:13:16.199
‫اون کجاست؟

00:13:16.224 --> 00:13:18.626
‫فکر می‌کردم
.چشمت فقط دنبال زن خودت، سیدنی‌ه

00:13:18.651 --> 00:13:19.718
‫یادت که هست؟

00:13:19.743 --> 00:13:21.078
‫من این بازی لعنتی رو ادامه نمی‌دم

00:13:21.103 --> 00:13:22.775
‫هرچند این کشش رو درک می‌کنم

00:13:23.533 --> 00:13:26.146
‫هم این، و هم اینکه...
‫سیدنی بهت خیانت کرد

00:13:26.171 --> 00:13:28.567
.‫نه، نکرد
‫‫اوه، جدی؟ پس کجاست؟

00:13:30.580 --> 00:13:33.283
‫برای همیشه تو برنامه
محافظت از شهود گم و گور شده

00:13:33.308 --> 00:13:34.843
‫جاش امنه
اوهوم

00:13:36.651 --> 00:13:38.366
‫اون مثل جولیا نیست، که

00:13:38.391 --> 00:13:39.974
.‫وقتی بهش احتیاج داشتی، پیشت بود

00:13:41.697 --> 00:13:43.097
‫هر کوفتی که از من می‌خوای،

00:13:43.122 --> 00:13:44.774
‫اون هیچ ربطی به این ماجرا نداره

00:13:54.335 --> 00:13:55.605
‫منو می‌شناسی؟

00:13:58.942 --> 00:14:00.344
‫اینا رو از کجا آوردی؟

00:14:00.790 --> 00:14:02.659
‫تو همه‌شون رو ندزدیدی

00:14:06.004 --> 00:14:08.112
‫سایروس سلیقه فیزیکی خاصی نداشت

00:14:08.970 --> 00:14:11.757
‫ولی از دخترای گمشده‌ش خیلی خوشش میومد، نه؟

00:14:15.041 --> 00:14:16.128
.خدای من

00:15:56.182 --> 00:15:57.317
‫نه...

00:15:57.628 --> 00:15:58.708
این کارو ‫نکن!

00:15:58.919 --> 00:16:00.590
.نه

00:16:18.256 --> 00:16:20.541
‫باید با هم به یه تفاهمی برسیم

00:16:25.757 --> 00:16:27.325
‫تو دیگه مال منی

00:16:27.867 --> 00:16:28.972
‫برای همیشه

00:16:29.639 --> 00:16:31.060
‫هیچ راه برگشتی نیست

00:16:31.989 --> 00:16:33.200
‫به علاوه...

00:16:34.875 --> 00:16:37.673
‫تو دیگه کسی رو هم نداری
.که بخوای پیشش برگردی

00:16:40.499 --> 00:16:42.772
‫مثل اینکه پدر و مادرت همین الان مُردن

00:16:45.226 --> 00:16:46.985
‫آتیش‌سوزی اتفاقی تو خونه

00:16:49.130 --> 00:16:50.722
‫چه تراژدی لعنتی‌ای

00:16:58.969 --> 00:17:00.065
‫چرا؟

00:17:00.525 --> 00:17:03.006
‫کار تو چون و چرا کردن نیست

00:17:04.315 --> 00:17:06.270
‫کار تو فقط انجام دادنه...

00:17:06.925 --> 00:17:08.234
.‫و مُردن

00:17:11.547 --> 00:17:13.156
‫دارم باهات شوخی می‌کنم

00:17:13.890 --> 00:17:15.763
‫من خوب ازت مراقبت می‌کنم

00:17:27.512 --> 00:17:29.738
‫سایروس پدر و مادرت رو
تو آتیش‌سوزی خونه کشت؟

00:17:29.763 --> 00:17:31.117
‫همون‌طور که مال تو رو کشت

00:17:31.142 --> 00:17:32.212
‫نه

00:17:32.237 --> 00:17:33.904
‫نه، من پدر و مادرمو کشتم

00:17:33.929 --> 00:17:35.080
‫واقعا؟

00:17:37.439 --> 00:17:39.646
‫سایروس همه‌چیز رو برام تعریف کرد

00:17:40.719 --> 00:17:42.274
‫اونا پدر و مادر تو نبودن

00:17:42.640 --> 00:17:46.010
‫اونا عمه و شوهرعمه‌ت بودن.
.چون اون پدرت بود

00:17:46.035 --> 00:17:47.469
‫داری چی می‌گی؟

00:17:47.945 --> 00:17:51.828
‫سایروس کاری رو کرد
که لازم بود تا تو رو قوی کنه

00:17:52.433 --> 00:17:54.031
.‫همون کاری که با من کرد

00:17:57.238 --> 00:18:01.525
‫قدرت گرفتن جون یه نفر،
.‫همون قدرتِ برای بقاست

00:18:03.356 --> 00:18:04.557
.‫چرنده

00:18:05.215 --> 00:18:06.411
.‫چرنده
.نه

00:18:06.436 --> 00:18:07.981
‫نه، هر کاری که تو داری می‌کنی،

00:18:08.006 --> 00:18:09.275
‫کاری که من کردم،

00:18:09.631 --> 00:18:11.866
‫فقط باعث درد و رنجه

00:18:11.891 --> 00:18:14.135
‫اونا باید همون‌طوری عذاب بکشن
.که ما کشیدیم

00:18:14.160 --> 00:18:17.053
‫همه قربانی‌هامون بی‌گناه بودن...
‫‫هیچ‌کس بی‌گناه نیست

00:18:19.215 --> 00:18:20.912
‫تو الان نمی‌تونی اینو ببینی

00:18:21.651 --> 00:18:23.281
.‫ولی من اینجام تا آزادت کنم

00:18:24.426 --> 00:18:26.227
.‫همون‌طور که تو منو آزاد کردی

00:18:26.587 --> 00:18:27.694
‫من نکردم

00:18:28.909 --> 00:18:29.952
‫لی،

00:18:30.615 --> 00:18:31.803
‫من و تو...

00:18:33.229 --> 00:18:34.478
.‫یه خانواده‌ایم

00:18:42.695 --> 00:18:44.204
.‫سلام
‫‫سلام، عزیزم

00:18:44.229 --> 00:18:47.201
‫تایلر و لوک دارن
.به خانواده دکتر اوچوا سر می‌زنن

00:18:47.226 --> 00:18:50.096
‫در همین حین، منم داشتم
ایمیل‌های کاریش رو زیر و رو می‌کردم

00:18:50.121 --> 00:18:51.554
.‫و یه چیزی کشف کردم

00:18:51.579 --> 00:18:52.948
‫ببین، هشت هفته پیش،

00:18:52.973 --> 00:18:56.843
‫یه ایمیل از یه همکار تو انگلیس دریافت می‌کنه

00:18:56.868 --> 00:18:58.335
‫یه روانپزشک اعصاب همکار

00:18:58.360 --> 00:19:00.415
.‫به اسم دکتر جارویس پارسونز

00:19:00.783 --> 00:19:04.020
‫یه چیزی بهم می‌گه
دقیقا می‌دونم ته این قضیه به کجا می‌رسه

00:19:04.045 --> 00:19:07.271
‫چون تو یه پروفایلر با استعدادی که
هیچ‌وقت از فوق‌العاده بودن دست برنمی‌داره

00:19:07.296 --> 00:19:09.632
‫ دکتر اوچوا اسم وویت رو نمی‌گه،

00:19:09.657 --> 00:19:11.192
‫کد بیمارش رو هم نمی‌گه،

00:19:11.217 --> 00:19:13.942
‫و این دکتر پارسونز کمک می‌خواد

00:19:13.967 --> 00:19:15.869
.‫برای وفق دادن چندتا پروتکل بهبودی

00:19:15.894 --> 00:19:18.625
‫ولی دکتر پارسونز، دکتر پارسونز نیست

00:19:18.650 --> 00:19:20.808
‫چون من یه کارآگاه سایبری بااستعدادم

00:19:20.833 --> 00:19:22.508
‫که هیچ‌وقت از فوق‌العاده بودن دست برنمی‌داره،

00:19:22.533 --> 00:19:24.568
‫کشف کردم که نه، دکتر پارسونز نیست

00:19:24.593 --> 00:19:26.680
‫در واقع، همون «مرید» خودمونه،

00:19:26.705 --> 00:19:31.212
‫که ایمیل این پارسونز رو جعل کرده،
هویتشو جعل کرده تا دکتر اوچوا رو گول بزنه

00:19:31.237 --> 00:19:33.026
‫و کامپیوتر کاریش رو با تروجان هک کرده

00:19:33.051 --> 00:19:35.088
‫و رمزهای عبورش رو به دست آورده

00:19:35.113 --> 00:19:37.811
‫خب، شکر خدا، این بهمون نشون می‌ده

00:19:37.836 --> 00:19:41.203
‫که دکتر اوچوا با میل خودش
‫با این همه دیوونه‌بازی ‫همراهی نمی‌کرده

00:19:41.228 --> 00:19:42.228
.درسته

00:19:42.253 --> 00:19:43.487
‫ولی معنیش اینم هست

00:19:43.512 --> 00:19:46.341
‫که لوک و تایلر
.باید سریع خانواده‌اش رو پیدا کنن

00:19:46.366 --> 00:19:49.336
‫آه، راهی هست که بتونی
آی‌اس‌پی رو ردیابی کنی

00:19:49.361 --> 00:19:51.628
‫تا مکان‌یابی کنی ایمیل‌هاش به کجا می‌رفته؟

00:19:51.653 --> 00:19:53.188
‫هم هست، هم نیست

00:19:53.213 --> 00:19:55.115
.‫که فعلا نیست‌ش به هست‌ش می‌چربه

00:19:55.915 --> 00:19:57.534
‫خب، به کارت ادامه بده
.‫‫باشه

00:20:06.108 --> 00:20:08.113
‫خانواده دکتر اوچوا؟
.‫‫بیشترشون

00:20:08.516 --> 00:20:10.250
‫حداقل اونایی که این نزدیکی زندگی می‌کنن

00:20:10.275 --> 00:20:12.613
‫و خوشبختانه،
تونستیم با مقامات هماهنگ کنیم

00:20:12.638 --> 00:20:14.851
‫تو شیکاگو،
.و همه‌شون پیدا شدن و جاشون امنه

00:20:14.876 --> 00:20:17.484
‫هماهنگ کردم که همه‌شون
.تحت بازداشت حفاظتی قرار بگیرن ‫

00:20:17.509 --> 00:20:18.483
.‫عالیه

00:20:18.508 --> 00:20:22.880
‫خب گارسیا تایید کرد که
.کامپیوتر دکتر اوچوا هک شده

00:20:22.905 --> 00:20:24.807
‫رمزهای بیمارستانش دزدیده شدن

00:20:24.832 --> 00:20:26.868
‫واقعا؟ دزدیده شدن؟

00:20:26.893 --> 00:20:27.964
‫آره. چطور؟

00:20:27.989 --> 00:20:32.388
‫‫آخه، ‫پیدا کردن خانواده‌اش خیلی راحت بود
.‫و اینکه مطمئن شیم حالشون خوبه

00:20:32.413 --> 00:20:34.623
‫این شانس‌مون بود
‫‫همینطوره

00:20:34.648 --> 00:20:35.646
...ولی

00:20:36.467 --> 00:20:37.735
...دارم فکر می‌کنم

00:20:38.196 --> 00:20:41.357
‫اگه «مرید» قصد نداره
با تهدید خانواده دکتر اوچوا

00:20:41.382 --> 00:20:43.182
‫اونو مجبور به همکاری کنه چی؟

00:20:43.741 --> 00:20:47.349
‫اگه «مرید» ‫از قبل یه راهی برای
دزدیدن رمزهاش داشته باشه چی؟

00:20:47.374 --> 00:20:49.708
‫اون‌وقت دزدیدن دکتر اوچوا
ممکنه هیچ ربطی به مجبور کردنش

00:20:49.733 --> 00:20:51.635
.‫ برای استفاده از مهارت‌هاش نداشته باشه
.‫‫نه

00:20:51.660 --> 00:20:53.909
‫با توجه به رابطه‌اش با وویت،

00:20:54.352 --> 00:20:55.921
‫فکر می‌کنی محتمل‌تره که...

00:20:55.946 --> 00:21:00.219
‫«مرید» بخواد از دکتر اوچوا
.به‌عنوان یه قربانی استفاده کنه

00:21:32.005 --> 00:21:33.326
‫می‌تونم حسشون کنم...

00:21:34.244 --> 00:21:35.279
‫اوه، خدای من...

00:21:41.980 --> 00:21:43.998
‫تو هنوز جیغ‌های
تیت اندروز رو می‌بینی و می‌شنوی

00:21:44.023 --> 00:21:45.943
‫که برای جونش التماس می‌کرد، نه؟

00:21:45.968 --> 00:21:47.025
‫می‌دونم

00:21:49.928 --> 00:21:50.958
‫پس...

00:21:51.355 --> 00:21:53.395
‫فقط کافیه شاهد مرگ کسی باشی

00:21:53.420 --> 00:21:55.338
‫که برات خیلی بااهمیت‌تره...

00:21:56.537 --> 00:21:58.379
.‫و سیکاریوس آزاد میشه

00:23:00.044 --> 00:23:01.210
.‫عصر‌بخیر، خانم

00:23:01.750 --> 00:23:03.556
‫ «سایروس لبران» اینجا زندگی می‌کنه؟

00:23:04.664 --> 00:23:05.730
‫بله، آقا

00:23:06.976 --> 00:23:08.689
‫می‌تونیم یه لحظه باهاش حرف بزنیم؟

00:23:10.065 --> 00:23:11.066
‫چرا؟

00:23:11.091 --> 00:23:13.014
‫خب، داریم یه پرونده
.قتل قدیمی رو پیگیری می‌کنیم

00:23:13.039 --> 00:23:14.066
.‫مال چند سال پیشه

00:23:14.405 --> 00:23:16.061
‫جسد یه زن این نزدیکی‌ها پیدا شده

00:23:16.530 --> 00:23:17.547
‫جدی؟

00:23:17.965 --> 00:23:19.048
‫یادتون نمیاد؟

00:23:21.554 --> 00:23:22.596
‫نه

00:23:23.570 --> 00:23:24.684
‫اسمتون چیه، خانم؟

00:23:26.435 --> 00:23:27.435
‫تسا

00:23:27.460 --> 00:23:28.709
‫اینجا زندگی می‌کنی، تسا؟

00:23:30.006 --> 00:23:31.174
‫آره، با پدرم

00:23:31.704 --> 00:23:33.508
‫سایروس لبران؟ اون پدرته؟

00:23:34.999 --> 00:23:36.031
‫آره

00:23:36.056 --> 00:23:37.528
‫میشه برامون صداش کنی؟

00:23:39.000 --> 00:23:40.568
‫خارج از کشوره

00:23:40.593 --> 00:23:41.660
‫جدی؟

00:23:44.579 --> 00:23:46.145
‫خب، فکر می‌کنی کی برگرده؟

00:23:48.774 --> 00:23:49.863
‫نمی‌دونم

00:23:50.845 --> 00:23:51.943
‫خب...

00:23:54.018 --> 00:23:55.201
‫میشه لطف کنی،

00:23:55.645 --> 00:23:57.008
‫اینو برای پدرت بذار اینجا

00:23:57.576 --> 00:23:58.920
‫بهش بگو که خیلی مهمه

00:23:58.945 --> 00:24:00.511
‫که به محض برگشتن با ما تماس بگیره

00:24:02.377 --> 00:24:03.777
‫خب، این کارو برام می‌کنی؟

00:24:04.010 --> 00:24:05.610
‫بله، آقا
.‫‫خیلی‌خب

00:24:05.635 --> 00:24:07.336
‫روز خوبی داشته باشی

00:24:19.163 --> 00:24:21.198
‫فکر می‌کنی ربطی به «لی» داشت؟

00:24:21.627 --> 00:24:24.692
.نمی‌دونم چه کوفتی داره می‌گذره

00:24:25.626 --> 00:24:28.282
.‫واسه قتل اون هرزه که یکی رو انداختن زندان

00:24:32.727 --> 00:24:35.234
‫ آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟

00:24:37.891 --> 00:24:38.912
‫کی؟

00:24:40.479 --> 00:24:41.610
‫پسرت لی

00:24:42.632 --> 00:24:44.754
.‫اون حروم‌زاده برام مُرده

00:24:46.538 --> 00:24:49.261
‫دیگه هیچ‌وقت اسمش رو تو این خونه نمیاری

00:24:50.182 --> 00:24:51.257
‫هیچ‌وقت

00:24:52.385 --> 00:24:54.375
‫می‌فهمی چی می‌گم؟!
‫‫بله، آقا. بله، آقا

00:24:54.400 --> 00:24:55.744
‫شام رو آماده می‌کنم

00:25:01.807 --> 00:25:04.429
‫خب ربکا و ایوان معتقدن
این همون آدمیه که دنبالشیم

00:25:04.454 --> 00:25:07.223
‫کانستنس مریک، که دوستاش و
.خانواده‌اش به اسم «تسا» می‌شناسنش

00:25:07.248 --> 00:25:09.816
‫خب، اون از جولای 2002 دیده نشده،

00:25:09.841 --> 00:25:12.537
‫ولی نه به عنوان
یه فرد گمشده، بلکه به عنوان

00:25:12.562 --> 00:25:15.566
‫یه مظنون تو یه پرونده
.جرم علیه اموال ثبت شده

00:25:15.591 --> 00:25:18.686
‫متهم به دزدیدن
ماشین استاد دانشگاهش شده؟

00:25:18.711 --> 00:25:22.518
‫دانشجوی ارشد ‫مهندسی مکانیک
تبدیل به سارق ماشین می‌شه؟ باشه

00:25:22.543 --> 00:25:24.157
‫داستان خیلی پیچیده‌تر از این حرفاست

00:25:24.182 --> 00:25:27.150
‫بله، پیچیده‌ست، چون
مدت کوتاهی بعد از اینکه پدر و مادرش

00:25:27.175 --> 00:25:28.879
‫بالاخره تونستن مقامات رو قانع کنن

00:25:28.904 --> 00:25:30.737
‫که اون واقعا گم شده،

00:25:31.147 --> 00:25:34.069
‫هردوشون مُردن توی یه...
...حالا گوش کن

00:25:34.501 --> 00:25:35.970
‫آتش‌سوزی اتفاقی تو خونه

00:25:35.995 --> 00:25:37.265
‫دقیقا مثل پدر و مادر وویت

00:25:37.290 --> 00:25:38.391
!‫چه تصادفی

00:25:38.416 --> 00:25:41.756
‫این همون چیزیه که توجه
.‫ایوان و ربکا رو جلب کرد، اوه، ایهام داشت

00:25:41.781 --> 00:25:43.417
‫و یادتون باشه که شوهرعمه وویت

00:25:43.442 --> 00:25:45.901
یه شکارچی فعال بود
.‫حتی بعد از اینکه وویت ترکش کرد

00:25:45.926 --> 00:25:47.728
‫باید جزئیات بیشتری رو درمورد

00:25:47.753 --> 00:25:50.521
‫ شبی که تسا ظاهرا
.اون ماشین رو دزدیده پیدا کنیم

00:25:50.546 --> 00:25:53.862
‫یعنی فکر می‌کنیم که یه بخش اساسی
از پروفایل وویت اشتباهه که آتیشی که

00:25:53.887 --> 00:25:56.406
‫پدر و مادرش رو کشته راه ننداخته؟
و ‫شوهرعمه‌اش این کارو کرده؟

00:25:56.431 --> 00:25:59.454
‫نه، امکان نداره، ‫من و تارا اون
.گزارش‌ها رو بیشتر از یه بار خوندیم

00:25:59.479 --> 00:26:02.488
‫به علاوه، سایروس برای
شب آتیش‌سوزی یه شاهد معتبر داشته

00:26:02.513 --> 00:26:04.189
‫سایروس پدر و مادر وویت رو نکشته

00:26:04.214 --> 00:26:07.149
‫ولی به طور غریزی می‌دونسته،
،همون‌طور که تو گفتی

00:26:07.174 --> 00:26:10.544
‫اون بخش اساسی چیزی بوده که
.وویت رو به اینی که هست تبدیل کرده

00:26:10.569 --> 00:26:12.605
‫پس وقتی پدر و مادر تسا رو کشته،

00:26:12.630 --> 00:26:14.390
‫امیدوار بوده که تاریخ رو تکرار کنه

00:26:14.415 --> 00:26:15.483
‫دقیقا

00:26:15.508 --> 00:26:17.555
‫سایروس، تسا مریک رو ندزدیده

00:26:17.580 --> 00:26:21.150
‫تا امیالش رو ارضا کنه،
.اونو می‌خواسته تا جایگزین وویت بشه

00:26:21.175 --> 00:26:24.291
‫خب، باشه، بر اساس گزارش سال 2004،

00:26:24.316 --> 00:26:28.126
‫اگه تسا خودشو به‌عنوان
،دختر سایروس به پلیس معرفی کرده

00:26:28.151 --> 00:26:32.247
‫پس واقعا تونسته اونو در هم بشکنه
.‫تا باهاش یه وابستگی آسیب‌زا برقرار کنه

00:26:32.272 --> 00:26:34.941
‫ولی بعد چطور این تبدیل می‌شه
‫به اون روان‌پریشی «مرید»؟

00:26:34.966 --> 00:26:37.836
‫خب، به محض رها شدن از نفوذ سایروس،

00:26:37.861 --> 00:26:39.431
‫خشونت اونم، مثل وویت،

00:26:39.456 --> 00:26:41.592
‫از یه میل به انتقام نشأت گرفته،

00:26:41.617 --> 00:26:44.506
‫همون‌قدر که از یه انگیزه
برای اثبات سلطه بر دنیایی بوده

00:26:44.531 --> 00:26:47.168
‫که هردوشون معتقد بودن
.با بی‌رحمی باهاشون رفتار کرده

00:26:47.193 --> 00:26:49.495
‫خب پس فکر می‌کنیم
وقتی سایروس مُرده، اون کجا بوده؟

00:26:49.523 --> 00:26:51.602
‫چون وویت سایروس رو مسموم کرده،

00:26:51.627 --> 00:26:53.654
‫ولی هیچ‌وقت حرفی از آزاد کردن یه اسیر نزد

00:26:53.679 --> 00:26:56.104
‫راستش، فکر نمی‌کنم خبر داشته

00:27:15.020 --> 00:27:16.488
،‫به به

00:27:16.513 --> 00:27:18.662
‫پسر ناخلف برگشته

00:27:19.493 --> 00:27:20.887
‫خیلی طولش دادی

00:27:20.912 --> 00:27:22.984
‫آره، بعضی وقتا، وقتی چشمامو می‌بندم،

00:27:23.009 --> 00:27:24.528
‫انگار هیچ‌وقت از اینجا نرفتم

00:27:25.618 --> 00:27:28.388
یعنی ‫این کاریه که
تو این 20 سال لعنتی ‌کردی؟

00:27:28.684 --> 00:27:30.784
‫آره
‫‫فقط به اینجا فکر می‌کردی؟

00:27:31.487 --> 00:27:33.323
.‫حتی بعد از اینکه رفتم مدرسه

00:27:34.103 --> 00:27:36.416
‫بعد از اینکه عاشق شدم،
،ازدواج کردم، صاحب دو تا دختر شدم

00:27:36.441 --> 00:27:38.540
‫نمی‌تونم این جای لعنتی رو
.از سرم بیرون کنم

00:27:38.565 --> 00:27:39.642
‫هه

00:27:40.436 --> 00:27:42.038
‫بعد از چیزایی که بهت یاد دادم،

00:27:42.063 --> 00:27:44.746
‫هنوز فکر می‌کنی می‌تونی عادی باشی

00:27:44.771 --> 00:27:46.740
‫نه، هنوز همون چیزی‌ام که تو ازم ساختی

00:27:47.086 --> 00:27:50.223
‫واسه همین برگشتی؟ ها؟

00:27:50.248 --> 00:27:51.346
‫که منو مقصر بدونی؟

00:27:51.371 --> 00:27:53.282
‫‫نه، می‌تونستم
.یه فرصت داشته باشم ‫و متفاوت باشم

00:27:53.307 --> 00:27:54.626
‫نه، نمی‌تونستی

00:27:56.512 --> 00:27:58.802
.‫رذالت تو خون ماست

00:28:05.461 --> 00:28:06.541
.‫این تویی

00:28:07.812 --> 00:28:10.026
.‫همونی که همه در موردش حرف می‌زنن

00:28:12.333 --> 00:28:13.517
.‫سیکاریوس

00:28:13.939 --> 00:28:16.008
‫اومدی اینجا که منو بکشی؟

00:28:16.391 --> 00:28:18.152
.‫اوه، من یه ساعت پیش تو رو کشتم

00:28:18.529 --> 00:28:20.672
.‫یه کم ناپروکسن ریختم تو سُرمت

00:28:21.914 --> 00:28:25.418
‫فقط اومدم اینجا که
.مُردن یه پیرمرد رو تماشا کنم

00:28:26.706 --> 00:28:27.716
‫که این‌طور

00:28:28.343 --> 00:28:29.768
‫همیشه می‌دونستم

00:28:32.050 --> 00:28:34.152
.‫خانواده چیزیه که به کشتنت می‌ده

00:28:34.177 --> 00:28:37.080
.‫تو هم به زودی اینو می‌فهمی

00:28:38.191 --> 00:28:40.116
‫و اون خانواده کوچیک تو...

00:28:41.131 --> 00:28:42.819
.‫اونا هم به زودی می‌فهمن

00:29:10.000 --> 00:29:17.000
آوا‌مــووی

00:29:34.599 --> 00:29:36.533
‫شاید چند روزی طول کشیده تا تسا

00:29:36.558 --> 00:29:39.626
‫اراده لازم برای بیرون رفتن از اون در رو
پیدا کنه، ‫ولی وقتی این کار رو کرده،

00:29:39.651 --> 00:29:41.112
.دیگه پشت سرش رو هم نگاه نکرده

00:29:41.137 --> 00:29:44.365
‫با توجه به سطح آزار
‫و محرومیتی که تحمل کرده،

00:29:44.390 --> 00:29:46.558
‫فقط به یکی از
.دو روش ممکن واکنش نشون می‌ده

00:29:46.583 --> 00:29:49.731
‫یا در خودش فرو می‌ریزه،
منزوی می‌شه و خودشو نابود می‌کنه

00:29:49.756 --> 00:29:51.892
‫یا، تو این مورد،
به این دیدگاه می‌رسه که خودشو

00:29:51.917 --> 00:29:53.185
‫به‌عنوان مرید وویت ببینه،

00:29:53.210 --> 00:29:55.035
‫و انتخاب می‌کنه که طغیان و مجازات کنه

00:29:55.060 --> 00:29:57.066
‫خیلی شبیه به رفتار آیلین وورنوس،

00:29:57.091 --> 00:29:58.925
‫و احتمالا مردای مسن‌تر رو هدف قرار می‌ده

00:29:58.950 --> 00:30:00.079
‫مردای مسن و پولدار،

00:30:00.104 --> 00:30:01.589
.‫با توجه به منابعی که الان در اختیار داره

00:30:01.614 --> 00:30:02.866
‫ولی مهم‌تر از همه،

00:30:02.891 --> 00:30:06.028
‫دنبال یه دیدار دوباره
با کسی می‌گرده که آزادش کرده

00:30:06.561 --> 00:30:08.596
‫کسی که «خانواده» هم بوده

00:30:08.621 --> 00:30:10.065
‫فقط مشکل اینجاست که وقتی پیداش کرده،

00:30:10.090 --> 00:30:12.289
‫وویت اون آدمی نبوده که انتظارش رو داشته

00:30:12.314 --> 00:30:14.923
.‫در هم شکسته بوده
‫‫ولی اون می‌تونسته درستش کنه

00:30:14.948 --> 00:30:18.602
‫با خوراندن یه رژیم مداوم از خشونت بهش،
.‫ممکنه اونو دوباره فعال کنه

00:30:18.627 --> 00:30:19.668
‫سوال اینه، کجا؟

00:30:19.693 --> 00:30:22.794
‫بیاین با کامل کردن خط زمانی
‫این تسا مریک شروع کنیم

00:30:22.819 --> 00:30:26.255
‫پنه لوپه، ببین می‌تونی
الگوهای منطقه‌ای خاصی رو

00:30:26.280 --> 00:30:28.870
،‫ تو گزارش‌های افراد گمشده شناسایی کنی

00:30:28.895 --> 00:30:32.716
‫برای مردهای
حدودا 60 ساله از سال 2022

00:30:32.741 --> 00:30:34.050
.‫تا هشت هفته پیش
‫

00:30:34.075 --> 00:30:34.851
‫گرفتم

00:30:34.876 --> 00:30:36.745
‫برای فرآیند بازآموزی وویت،

00:30:36.770 --> 00:30:38.139
‫تسا احتمالا باید اونو تو مکانی

00:30:38.164 --> 00:30:40.672
‫نگه داره که
نه تنها خودش احساس امنیت کنه

00:30:40.697 --> 00:30:42.922
‫بلکه یه ارتباط عاطفی
.قوی هم باهاش داشته باشه

00:30:42.947 --> 00:30:44.091
‫کلبه سایروس چطوره؟

00:30:44.116 --> 00:30:45.948
.‫یه سال پیش با خاک یکسان شده
‫ولی، آره،

00:30:45.973 --> 00:30:47.408
‫یه جایی مثل اونجا

00:30:47.433 --> 00:30:48.844
‫یعنی باید یه محیطی باشه

00:30:48.869 --> 00:30:50.937
‫که برای پروفایل خودش ضروریه

00:30:50.962 --> 00:30:52.930
.‫خوبه. تو و تایلر، دنبالش بگردین

00:30:57.009 --> 00:30:58.061
.‫الیاس

00:31:00.659 --> 00:31:03.947
.‫الیاس، حالت خوب می‌شه

00:31:08.500 --> 00:31:11.479
‫کاری که کردی، تو...

00:31:12.545 --> 00:31:14.043
.‫تو زندگی منو نجات دادی

00:31:18.466 --> 00:31:19.609
‫الیاس؟

00:31:21.820 --> 00:31:22.930
‫با من حرف بزن

00:31:24.366 --> 00:31:25.767
‫چه حسی داری؟

00:31:30.425 --> 00:31:33.027
خواهش می‌کنم
.داری منو می‌ترسونی، الیاس

00:31:33.398 --> 00:31:35.234
‫داری سوالای اشتباهی می‌پرسی

00:31:36.198 --> 00:31:38.159
‫سوال، «چه حسی داری» نیست

00:31:40.467 --> 00:31:41.567
‫سوال اینه...

00:31:42.672 --> 00:31:44.076
‫حالت چطوره؟

00:31:47.391 --> 00:31:48.703
‫مثل یه خدای لعنتی

00:31:59.916 --> 00:32:02.543
‫نه، باید بهت تبریک بگم
‫فکر می‌کردم قراره وقتمون تلف بشه، ولی...

00:32:03.440 --> 00:32:05.141
‫ما واقعا یه سرنخ درست و حسابی داریم

00:32:05.166 --> 00:32:07.344
‫بین سال 2002 و هشت هفته پیش،

00:32:07.369 --> 00:32:11.053
‫11 مرد با رده سنی بین 60 تا 75سال،

00:32:11.078 --> 00:32:14.726
‫با میانگین درآمد بالای 500 هزار دلار،
‫از منطقه ساحلی اقیانوس اطلس

00:32:14.751 --> 00:32:15.968
.گمشده گزارش شدن

00:32:15.993 --> 00:32:19.218
‫یکی‌شون، آقایی به اسم
لستر ساموئلسون، بوده

00:32:19.243 --> 00:32:22.479
‫که موقع ناپدید شدنش،
.موکل وینسنت اورلوف بوده

00:32:22.504 --> 00:32:23.872
‫موکل، ها؟

00:32:24.185 --> 00:32:26.920
‫این یه خوش‌شانسیه
یا کارآگاه‌بازی از طرف تسا؟

00:32:26.945 --> 00:32:28.300
‫از هر طرف که بهش نگاه کنی،

00:32:28.325 --> 00:32:31.300
‫این باید راه ورودش
.به شبکه وویت بوده باشه

00:32:31.718 --> 00:32:34.148
‫خب، حالا، همون‌طور که
،ایوان می‌خواد اشاره کنه

00:32:34.173 --> 00:32:36.134
.نه، نه
.‫من همه‌شو می‌بینم

00:32:36.159 --> 00:32:38.110
.‫نمی‌تونم ثابتش کنم، ولی می‌تونم ببینمش

00:32:38.135 --> 00:32:41.277
‫همش شواهد غیرمستقیمه که
‫به تعداد قربانی‌های «مرید»ربط پیدا می‌کنه،

00:32:41.302 --> 00:32:42.778
،چون، مثل وویت

00:32:42.803 --> 00:32:44.736
.‫جسد نباشه، جرمی هم نیست

00:32:52.627 --> 00:32:54.292
«پسر پادشاه، فردیناند»

00:32:54.317 --> 00:32:57.686
«با گیسوانی افراشته، گویی نی‌زار نه مو »

00:32:57.711 --> 00:32:59.924
«:نخستین کسی بود که جَست و فریاد زد»

00:33:01.389 --> 00:33:05.324
«‫«دوزخ خالی‌ست و همه شیاطین اینجایند

00:33:07.544 --> 00:33:10.030
«آفرین، اینه روح من است»

00:33:10.573 --> 00:33:13.543
«اما آیا این اتفاق نزدیکی ساحل رخ نداد؟»

00:33:13.995 --> 00:33:15.284
‫«بسیار نزدیک، ارباب»

00:33:15.993 --> 00:33:18.853
اما بگو آریل، آیا در امان‌اند؟»

00:33:38.610 --> 00:33:40.901
من الان مستقیم با سیکاریوس
در تماسم، چون نماینده‌ش هستم

00:33:40.926 --> 00:33:43.292
ارزشش برای اف‌بی‌آی اجازه داد تا با یه معامله
به یه مرکز نیمه امنیت منتقلش کنیم

00:33:43.317 --> 00:33:44.317
کجا؟

00:33:46.923 --> 00:33:48.464
«زندان فدرال کالی‌مور»

00:33:54.674 --> 00:33:56.580
‫تعجب می‌کنم به اورلوف اعتماد کردی

00:33:56.605 --> 00:33:58.307
‫نکردم. اون یه احمق مفید بود

00:33:58.332 --> 00:33:59.610
‫کسی که سعی کرد تو رو بکشه

00:33:59.635 --> 00:34:01.372
‫همون‌طور که گفتم، یه احمق بود

00:34:02.134 --> 00:34:03.570
‫خب، برام مفید بود

00:34:04.986 --> 00:34:06.788
‫توهم خودبزرگ‌بینی داشت

00:34:06.813 --> 00:34:10.293
‫فکر می‌کرد می‌تونه
از شبکه تو به نفع خودش استفاده کنه

00:34:10.318 --> 00:34:13.221
‫ولی وقتی چیزی که برای
نظارت بر شبکه ازش خواستم رو گرفتم

00:34:13.246 --> 00:34:15.715
‫مطمئن شدم
که تاوان خیانت به تو رو پس بده

00:34:16.247 --> 00:34:17.308
‫خیانت؟

00:34:18.048 --> 00:34:19.046
دورویی؟

00:34:19.071 --> 00:34:21.152
‫واسه همین اون ماسک رو بهش زدی؟
.‫‫نه

00:34:21.451 --> 00:34:24.187
‫ماسک یاسه-اوتوکو، ربطی به فریب نداره،

00:34:24.212 --> 00:34:25.514
‫مربوط به حقیقته

00:34:26.774 --> 00:34:28.075
‫من یه بچه ارتشی بودم

00:34:28.100 --> 00:34:29.812
‫پدر و مادرم تو سرتاسر دنیا خدمت می‌کردن،

00:34:29.837 --> 00:34:31.233
‫و من گم شده بودم

00:34:32.569 --> 00:34:34.070
‫ولی یه شب تو کیوتو،

00:34:34.095 --> 00:34:36.534
‫یه لحظه خودمو با یه ماسک دیدم

00:34:37.877 --> 00:34:40.546
‫یه روح عذاب‌کشیده که تو جهنم ساکنه

00:34:44.650 --> 00:34:46.292
‫تو می‌دونی دارم از چی حرف می‌زنم

00:34:47.818 --> 00:34:49.514
‫رذالت تو خون ماست

00:34:50.585 --> 00:34:52.519
‫می‌دونستم به تنهایی نمی‌تونم این کارو بکنم

00:34:53.191 --> 00:34:55.993
‫من به اون اجتماعی که تو ساختی احتیاج داشتم

00:34:56.018 --> 00:34:58.356
‫ به تو هم احتیاج داشتم
‫‫می‌فهمم، ولی شبکه من

00:34:58.381 --> 00:35:00.760
‫برای این ساخته شده بود که
تو سایه‌ها وجود داشته باشه

00:35:01.022 --> 00:35:03.658
‫جایی بود برای آدمای هم‌فکر...
،آدمایی مثل من و تو

00:35:03.683 --> 00:35:07.441
‫تا یاد بگیرن نیازشون رو ارضا کنن
‫بدون اینکه گیر بیفتن و مجازات بشن

00:35:07.466 --> 00:35:08.701
‫ولی حالا تو از راه رسیدی

00:35:08.726 --> 00:35:10.267
‫و اونو کشوندی به روشنایی

00:35:10.292 --> 00:35:13.168
‫یه دلیلی داشت که
همه پیروانم رو مجبور می‌کردم

00:35:13.193 --> 00:35:15.020
‫اگه گیر افتادن، خودشونو بکشن

00:35:15.045 --> 00:35:17.319
‫برای این بود که راز شبکه هم باهاشون بمیره

00:35:17.344 --> 00:35:19.463
‫ولی دیگه لازم نیست مخفی باشه
‫‫چرا، لازمه

00:35:19.488 --> 00:35:22.276
‫قانون اون بیرونه، همه‌جا هستن،
‫و هیچ‌وقت دست از شکارمون برنمی‌دارن

00:35:22.301 --> 00:35:24.614
‫ می‌تونیم باهاشون بجنگیم
‫‫آره، ولی شکست می‌خوریم

00:35:26.347 --> 00:35:27.623
‫خب، پس چیکار کنیم؟

00:35:29.939 --> 00:35:31.071
‫ناپدید می‌شیم

00:35:31.709 --> 00:35:34.233
‫و هر مدرکی از وجودمون رو نابود می‌کنیم

00:35:35.342 --> 00:35:37.406
‫مثل اون کانتینر تو جورجیا

00:35:38.830 --> 00:35:41.340
.‫آره، دقیقا مثل همون
‫‫و یه طعمه هم پشت سرمون جا می‌ذاریم،

00:35:41.520 --> 00:35:42.898
‫مثل بنجامین ریوز

00:35:44.413 --> 00:35:45.481
‫آره

00:35:45.511 --> 00:35:47.187
‫و تو سایه‌ها گم می‌شیم

00:35:55.419 --> 00:35:57.704
‫این اطلاعاتیه که تا الان
از مردهای گمشده داریم

00:35:58.035 --> 00:35:59.159
‫چیز زیادی نیست

00:36:00.122 --> 00:36:02.024
‫خدایا زمان هم همین‌طور داره می‌گذره

00:36:02.049 --> 00:36:04.652
‫نگرانم که برای دکتر اوچوا دیگه وقتی نمونده باشه

00:36:05.377 --> 00:36:07.246
‫نمی‌تونیم مطمئن باشیم...
‫‫نمی‌تونیم؟

00:36:07.534 --> 00:36:10.986
‫منظورم اینه، دیو، اگه...
اگه کشتن اون جلوی وویت

00:36:11.011 --> 00:36:13.309
‫بهش کمک کنه دوباره تشنه خون بشه،

00:36:13.334 --> 00:36:14.903
‫اون‌وقت مطلقا هیچ راهی وجود نداره

00:36:14.928 --> 00:36:16.998
‫که «مرید» تا الان جونش رو نگرفته باشه

00:36:18.176 --> 00:36:19.778
‫یه سناریوی دیگه هم هست

00:36:20.276 --> 00:36:21.309
‫چی هست؟

00:36:21.334 --> 00:36:23.129
‫فقط یه تعداد انگشت‌شمار آدم هستن

00:36:23.154 --> 00:36:25.188
‫که به وویت لطفی کرده باشن

00:36:25.213 --> 00:36:26.413
‫تو یکی‌شونی،

00:36:26.984 --> 00:36:29.232
‫پنه لوپه و دکتر اوچوا

00:36:29.560 --> 00:36:32.998
‫حالا، اگه واقعا وویت
،اون آدمِ تغییر کرده باشه

00:36:34.107 --> 00:36:37.577
‫این شانس وجود داره که
هر کاری بتونه برای محافظت ازش بکنه

00:36:37.871 --> 00:36:40.716
‫حتی کشتن؟
‫‫بله. که خب، مشخصا،

00:36:40.741 --> 00:36:43.688
‫بازم به نفع «مرید» تموم می‌شه

00:36:44.226 --> 00:36:46.436
‫ولی اگه حق با دکتر اوچوا باشه،

00:36:47.028 --> 00:36:51.015
‫اون‌وقت ممکنه شیاطین درونی وویت
الان تبدیل به فرشته شده باشن

00:36:52.328 --> 00:36:53.343
‫هی

00:36:53.368 --> 00:36:54.939
‫لوک و تایلر یه چیزی پیدا کردن

00:36:57.705 --> 00:37:00.907
‫بر اساس سوابقی که
،از کانستنس مریک پیدا کردیم

00:37:00.932 --> 00:37:03.000
‫پروفایلش نشون می‌ده که

00:37:03.025 --> 00:37:05.161
‫اون احتمالا یه ارتباط عاطفی قوی

00:37:05.186 --> 00:37:06.970
‫با یکی از آخرین مکان‌هایی که توش بوده، داره

00:37:06.995 --> 00:37:08.939
‫برگردیم به شبی که تسا ناپدید شد،

00:37:08.964 --> 00:37:11.226
‫پلیس با یه همکلاسی
مصاحبه کرده که تایید کرده

00:37:11.251 --> 00:37:13.152
‫اون داشته با استاد راهنماش کار می‌کرده،

00:37:13.177 --> 00:37:14.578
‫یه دکتر آدرین گامون

00:37:14.603 --> 00:37:16.995
‫قدیما، این دکتر گامون

00:37:17.020 --> 00:37:18.738
‫شهرت نه چندان مخفی داشته

00:37:18.763 --> 00:37:21.223
‫به اینکه فقط
دانشجوهای دخترش رو دعوت می‌کرده

00:37:21.248 --> 00:37:23.210
‫به «بازدید از محل» برای

00:37:23.235 --> 00:37:26.313
‫ایستگاه‌های احتمالی
شناسایی ماهواره‌ای، که خودتون می‌دونین

00:37:26.338 --> 00:37:28.854
‫فقط حرفای یه استاد منحرفه
برای تنها شدن با یه دختر

00:37:28.879 --> 00:37:30.395
‫خب، تو شب مورد نظر،

00:37:30.420 --> 00:37:33.050
‫گامون، تسا رو به یه «بازدید» دعوت می‌کنه،

00:37:33.075 --> 00:37:35.641
‫و وقتی نیت اصلیش رو آشکار می‌کنه،

00:37:35.666 --> 00:37:37.526
‫اون با ماشینش فرار می‌کنه

00:37:37.551 --> 00:37:38.555
‫ولی بعد

00:37:38.580 --> 00:37:41.316
.‫مستقیم خودشو می‌رسونه به شکارگاه سایروس

00:37:41.958 --> 00:37:43.659
‫هیچ‌وقت ماشینو پیدا کردن؟

00:37:43.684 --> 00:37:45.018
‫نه، ولی...

00:37:45.043 --> 00:37:46.679
‫گامون بالاخره اعتراف کرد در مورد

00:37:46.715 --> 00:37:48.237
‫جایی که اون شب با تسا بوده

00:37:48.262 --> 00:37:51.884
‫آره، پست برق اسکوفیلد،
که برای ‫20 سال آفلاین بوده

00:37:52.228 --> 00:37:54.931
‫این تأسیسات قطعا مزایای تاکتیکی خودشو داره،

00:37:54.956 --> 00:37:58.017
‫من دارم سیگنال‌های مقطعی
.‫وای‌فای دریافت می‌کنم

00:37:58.042 --> 00:38:00.510
‫که نگرانم یه کم ‫زیادی راحت شناسایی شدن ‫

00:38:00.535 --> 00:38:02.572
‫فکر نمی‌کنی ‫اینا مزایای تاکتیکی منه؟

00:38:02.597 --> 00:38:05.057
‫اینو در مورد تسا بگم ‫که ثبات داره ‫

00:38:05.082 --> 00:38:06.366
.‫مستقیم بره تو تله

00:38:06.367 --> 00:38:08.047
‫ولی ریسکیه که باید بکنیم

00:38:08.072 --> 00:38:10.307
‫دیو، جی‌جی، لوک و تایلر، آماده شید

00:38:10.332 --> 00:38:12.582
‫به تیم گروگان‌گیری می‌گم
.تو محل بهمون ملحق بشن

00:38:18.308 --> 00:38:19.758
‫به شبکه چی می‌گی؟

00:38:19.783 --> 00:38:22.318
‫همون چیزی که قبلا گفتم،
.آفتابی نشن ‫تا دوباره باهاشون تماس بگیرم

00:38:22.343 --> 00:38:23.780
‫از کجا می‌دونی اطاعت می‌کنن؟

00:38:23.805 --> 00:38:26.489
‫چون تو هم پیام خودتو می‌فرستی
‫و پیام منو تایید می‌کنی

00:38:26.514 --> 00:38:29.166
‫پنه لوپه گارسیا
نمی‌تونه پیام‌ها رو رمزگشایی کنه؟

00:38:29.191 --> 00:38:30.352
‫آره، نکته همینه

00:38:30.904 --> 00:38:32.469
‫ببین، به تله انداختن بی‌ای‌یو،

00:38:32.494 --> 00:38:34.260
.‫ بخشی از پروفایل توئه

00:38:35.337 --> 00:38:36.493
‫و بعد، وقتی برسن اینجا...

00:38:36.518 --> 00:38:37.750
‫دیوارها فرو می‌ریزن

00:38:37.775 --> 00:38:40.076
.‫به افرادم می‌گم بمب‌ها رو کار بذارن
.‫‫خوبه

00:38:40.101 --> 00:38:41.587
.کسی رو داریم بندازیم گردنش

00:38:43.070 --> 00:38:44.269
‫دکتر اوچوا؟

00:38:45.591 --> 00:38:48.127
‫آره، تو از رمز عبورش
برای ورود به ملگرن استفاده کردی، نه؟

00:38:48.152 --> 00:38:50.362
‫آره، ولی...
.‫‫ولی بی ‌ولی. همین خیلی هم کافیه

00:38:50.695 --> 00:38:53.779
‫ مهم نیست اونا چی می‌دونن،
.‫مهم اینه چی رو می‌تونن ثابت کنن

00:38:56.798 --> 00:38:58.502
.‫ الان اون بمب رو کار می‌ذارم
.‫‫صبرکن

00:38:59.133 --> 00:39:00.356
.‫یه فکر بهتر دارم

00:39:00.381 --> 00:39:01.534
.‫یه اسلحه بده بهم

00:39:06.157 --> 00:39:07.535
.‫اسلحه‌ات رو بده بهش

00:39:28.162 --> 00:39:29.418
.‫الیاس، خواهش می‌کنم

00:39:38.029 --> 00:39:39.896
‫وقت زیادی نداریم. آفتاب داره می‌زنه

00:39:39.921 --> 00:39:41.342
‫باید برای بی‌ای‌یو آماده باشیم

00:39:49.179 --> 00:39:51.448
‫باورم نمی‌شه
‫‫چی شده؟

00:39:51.473 --> 00:39:52.875
‫آه، این شخص «مرید» همین الان

00:39:52.900 --> 00:39:55.058
‫یه گند حسابی و فاجعه‌بار بالا آورد

00:39:55.083 --> 00:39:56.365
‫اون یه...

00:39:56.641 --> 00:40:01.041
‫نه، دوتا پیام رمزگذاری شده
،برای پیروان وویت فرستاده

00:40:01.066 --> 00:40:03.474
‫که در اصل بهشون می‌گه
.باید اصلا آفتابی نشن

00:40:03.499 --> 00:40:05.437
‫ولی کدهای رمزگشایی،

00:40:05.719 --> 00:40:09.175
‫که برای باز کردن
،و خوندن پیام‌های مذکور لازمه

00:40:09.200 --> 00:40:11.971
‫نشانگرهای تاییدی رو
،برمی‌گردونن که رهگیریشون کردم

00:40:11.996 --> 00:40:13.363
‫ ما الان داریم به موقعیت فعلی

00:40:13.388 --> 00:40:15.452
‫ هر کدوم از اون عوضی‌های شرور نگاه می‌کنیم

00:40:15.477 --> 00:40:17.402
‫که تو شبکه وویت باقی موندن.

00:40:18.081 --> 00:40:20.344
‫باورم نمی‌شه
.‫این یه اشتباه فاحشه

00:40:20.369 --> 00:40:23.781
‫مطمئنی؟
‫‫مگه تو خفن بودن خوره‌های تکنولوژی شک داری؟

00:40:23.806 --> 00:40:26.247
‫باشه. باید به دفاتر میدانی‌مون آماده باش بدم

00:40:26.272 --> 00:40:27.790
‫آره.
‫عالی بود

00:41:01.444 --> 00:41:04.132
‫پنه لوپه، ما تو صحنه‌ایم، آماده ورود
‫تو چی می‌بینی؟

00:41:04.157 --> 00:41:08.114
‫من یه عالمه چراغ چشمک‌زن ‫رو صفحه‌ام
.می‌بینم که شبیه خطر به نظر می‌رسن

00:41:08.139 --> 00:41:10.259
‫و به نظر میاد که همه ورودی‌ها

00:41:10.284 --> 00:41:12.268
.‫با بمب‌های دست‌ساز محافظت می‌شن

00:41:12.293 --> 00:41:14.774
‫به تیم خنثی‌سازی بمب احتیاج داریم؟
‫‫نه، فکر نکنم،

00:41:14.799 --> 00:41:16.664
.‫چون چاشنی‌ها از راه دور فعال می‌شن

00:41:16.689 --> 00:41:18.983
‫می‌تونی قطعشون کنی، درسته؟
‫‫بله، همین الان می‌فهمیم

00:41:19.008 --> 00:41:21.280
‫قبل از اینکه این کارو بکنم، لطفا
.بهم بگو ‫کسی در معرض خطر نیست

00:41:21.305 --> 00:41:23.593
‫نه، همه در امانیم
‫تا تو نگی تکون نمی‌خوریم

00:41:23.618 --> 00:41:24.864
.‫باشه، از پسش برمیام

00:41:24.889 --> 00:41:27.357
‫دارم انجامش می‌دم. و...

00:41:28.935 --> 00:41:30.464
‫خب، بمب‌ها خنثی شدن

00:41:30.489 --> 00:41:32.096
‫اجازه ورود داده می‌شه

00:41:43.616 --> 00:41:45.393
‫هی، هی. به محوطه نفوذ شده

00:41:45.418 --> 00:41:47.252
‫باشه
‫‫بمب‌ها عمل نکردن

00:41:47.277 --> 00:41:48.754
‫پنه لوپه حتما سیگنال‌ها رو مختل کرده

00:41:49.152 --> 00:41:51.329
‫باید از اینجا بریم،
.‫همه‌ رو جا بذاریم. برو، یالا

00:41:51.354 --> 00:41:53.067
‫لعنتی! لعنتی

00:41:55.507 --> 00:41:57.794
‫امیلی، داریم از سمت
.جنوب غربی ساختمون می‌ریم

00:41:57.819 --> 00:41:59.162
.‫ما سمت غرب رو پوشش می‌دیم

00:42:13.749 --> 00:42:14.950
‫جی‌جی، وضعیت؟

00:42:14.975 --> 00:42:17.873
‫یه افسر تیم گروگان‌گیری
.زخمی شده، ‫ولی تیراندازها از پا دراومدن

00:42:17.898 --> 00:42:18.938
‫دیو، جواب بده

00:42:19.850 --> 00:42:20.934
‫دیو، جواب بده

00:42:26.431 --> 00:42:27.594
‫اوه، خدای من

00:42:29.864 --> 00:42:30.864
.اوه

00:42:31.083 --> 00:42:32.179
‫مامور راسی

00:42:32.204 --> 00:42:33.916
‫حالتون خوبه؟
‫‫آره، آره، خوبم

00:42:34.719 --> 00:42:35.899
‫وویت این کارو کرد؟

00:42:36.243 --> 00:42:38.902
‫اون زندگی منو نجات داد.
نمی‌تونستم باور کنم

00:42:40.053 --> 00:42:41.705
‫نه، نه، نه، نه.
.لازم نیست این کارو بکنی

00:42:41.730 --> 00:42:43.152
‫جولیا، این تنها راهه
،خواهش می‌کنم

00:42:43.177 --> 00:42:44.432
‫ لازم نیست این کارو بکنی.

00:42:44.457 --> 00:42:45.920
‫خودتو به مُردن بزن

00:42:46.604 --> 00:42:48.456
‫مامور راسی، باید حرفمو باور کنی

00:42:48.481 --> 00:42:49.849
‫الیاس نمی‌خواد به کسی آسیب بزنه،

00:42:49.874 --> 00:42:51.277
‫شاید به‌جز خودش

00:42:51.302 --> 00:42:53.010
‫می‌دونی کجا رفت؟
‫‫نه. نه، نه، نه

00:42:53.035 --> 00:42:54.937
‫خیلی سریع اتفاق افتاد. اون، آه، فقط...

00:42:54.962 --> 00:42:56.329
‫من... متاسفم

00:42:56.354 --> 00:42:58.757
‫اشکالی نداره.
.بیا از اینجا ببریمت بیرون

00:42:59.158 --> 00:43:01.268
‫امیلی، دکتر اوچوا رو پیدا کردم

00:43:01.637 --> 00:43:02.733
‫زنده‌ست

00:43:03.020 --> 00:43:04.421
‫بیا
‫‫ممنونم

00:43:04.958 --> 00:43:06.167
‫صدات قطع و وصل می‌شه

00:43:06.718 --> 00:43:07.717
‫تکرار کن

00:43:08.631 --> 00:43:10.536
‫تکرار کن
.‫‫گند زدی

00:43:12.489 --> 00:43:13.973
.‫نباید بهم اعتماد می‌کردی

00:43:15.125 --> 00:43:17.253
‫لعنت بهت!
‫‫اینجا آخرشه

00:43:17.637 --> 00:43:19.096
‫اینجا آخر کار من و توئه

00:43:20.646 --> 00:43:21.714
‫نه

00:43:28.076 --> 00:43:29.812
‫امیلی، تسا داره میاد سمت تو

00:43:31.743 --> 00:43:33.329
‫وویت! اسلحه رو بنداز
‫‫هی، هی

00:43:33.354 --> 00:43:35.081
‫تایلر، نه، نه، نه. شلیک نکن

00:43:35.411 --> 00:43:36.451
‫بهم شلیک کن

00:43:39.980 --> 00:43:40.985
‫نه

00:43:42.501 --> 00:43:44.759
‫جی‌جی، بهم شلیک کن لعنتی!

00:43:50.414 --> 00:43:51.516
‫تو نمی‌کِشی...

00:43:52.881 --> 00:43:54.173
‫ماشه رو نمی‌کشی

00:43:56.754 --> 00:43:57.841
‫نمی‌تونی

00:44:08.699 --> 00:44:09.897
‫دیگه نه

00:44:27.248 --> 00:44:28.384
‫لعنت بهت

00:44:33.960 --> 00:44:35.117
‫سوژه رؤیت شد

00:44:35.142 --> 00:44:36.306
‫شلیک نکنین

00:44:38.483 --> 00:44:39.661
‫کانستنس؟

00:44:40.067 --> 00:44:41.293
‫اسم من امیلیه

00:44:41.837 --> 00:44:43.172
‫نمی‌خوایم بهت آسیب بزنیم

00:44:43.412 --> 00:44:44.843
‫ نمی‌خوام بهت آسیب بزنم

00:44:45.512 --> 00:44:46.813
‫داستانت رو می‌دونم

00:44:47.244 --> 00:44:48.565
‫خیلی هم خوب می‌دونم

00:44:49.701 --> 00:44:51.703
‫دردی که تحمل کردی رو می‌فهمم،

00:44:52.210 --> 00:44:53.516
‫پس درک می‌کنم

00:44:54.358 --> 00:44:56.936
چرا نیاز داشتی... طغیان کنی

00:44:57.494 --> 00:45:01.313
‫و یکی رو مجازات کنی، هرکسی رو، همه رو

00:45:01.338 --> 00:45:03.240
‫تو هیچی در مورد من نمی‌دونی!

00:45:04.063 --> 00:45:05.278
‫واقعا نمی‌دونم؟

00:45:06.158 --> 00:45:09.480
‫من... من می‌دونم که
زندگی تو باید خیلی متفاوت می‌بود

00:45:09.813 --> 00:45:12.882
‫تو باید موشک به سمت ستاره‌ها می‌ساختی،

00:45:12.907 --> 00:45:16.311
‫و در عوض، مردی که
بهش اعتماد داشتی بهت خیانت کرد

00:45:16.336 --> 00:45:19.933
‫و یه سرنوشت بی‌رحم
تو رو به سمت یه مرد دیگه کشوند که

00:45:20.198 --> 00:45:21.825
‫که روحت رو ازت دزدید

00:45:23.662 --> 00:45:24.886
‫حق با الیاس بود

00:45:25.592 --> 00:45:27.120
‫اینجا جاییه که باید تموم بشه

00:45:27.145 --> 00:45:28.298
‫نه. کنستانس؟
‫

00:45:28.323 --> 00:45:31.984
تنها کاری که می‌تونی بکنی اینه که
‫یه زندگی تو قفس رو بهم پیشنهاد بدی

00:45:32.009 --> 00:45:33.476
‫ این چه جور زندگی‌ایه؟
‫‫بندازش زمین!

00:45:35.468 --> 00:45:36.579
‫نه!

00:45:51.317 --> 00:45:53.156
‫تعجب می‌کنم گذاشتن بیای منو ببینی

00:45:54.095 --> 00:45:55.716
‫خب، من هنوز دکترتم

00:45:57.054 --> 00:45:58.354
‫تا وقتی منتقلم کنن

00:45:59.126 --> 00:46:00.142
‫شاید

00:46:01.735 --> 00:46:02.841
‫گوش کن

00:46:04.194 --> 00:46:06.339
‫می‌خواستم از این فرصت استفاده کنم

00:46:06.737 --> 00:46:07.929
‫تا تشکر کنم

00:46:13.875 --> 00:46:14.901
‫ متاسفم

00:46:16.037 --> 00:46:17.037
‫برای چی؟

00:46:17.689 --> 00:46:19.352
‫برای همه بلاهایی که سرت آوردم

00:46:21.313 --> 00:46:22.829
‫تو زندگی منو نجات دادی

00:46:23.977 --> 00:46:25.344
‫انتخاب دیگه‌ای نداشتم

00:46:26.223 --> 00:46:27.983
‫نه، تو انتخاب داشتی

00:46:29.048 --> 00:46:31.729
‫تو انتخاب داشتی، و خوبی رو انتخاب کردی

00:46:31.754 --> 00:46:32.904
‫این دفعه

00:46:37.167 --> 00:46:38.371
‫ایمانت رو از دست نده

00:46:41.741 --> 00:46:43.276
‫چیزی برای از دست دادن ندارم

00:46:49.253 --> 00:46:50.771
‫من دیگه باید برم

00:46:53.116 --> 00:46:54.285
‫خداحافظ، الیاس

00:46:54.310 --> 00:46:55.330
‫خداحافظ

00:46:58.425 --> 00:46:59.490
‫ممنونم

00:47:21.760 --> 00:47:23.397
‫دیدی با «پری» چیکار کردم؟

00:47:23.806 --> 00:47:24.865
‫دیدم

00:47:25.775 --> 00:47:28.063
‫فکر می‌کنی چه حسی بهم داد؟

00:47:29.978 --> 00:47:31.955
‫مثل یه «خدای لعنتی»؟

00:47:33.360 --> 00:47:34.413
‫آره

00:47:35.243 --> 00:47:37.143
‫خب، جنیفر چطور انقدر مطمئن بود

00:47:37.168 --> 00:47:39.137
‫که ماشه رو روش نمی‌کشم؟

00:47:40.931 --> 00:47:42.611
‫خب، بیا از اون تماس تلفنی شروع کنیم

00:47:42.636 --> 00:47:44.210
‫که با لینی و آوا گرفتی

00:47:45.701 --> 00:47:47.080
‫پروفایل تو تغییر کرده

00:47:50.832 --> 00:47:51.970
‫یه اشتباه بود

00:47:53.418 --> 00:47:54.976
‫نکشتن تو؟
‫‫آره

00:47:55.649 --> 00:47:57.556
‫فکر نکن بهش فکر نکردم

00:47:59.680 --> 00:48:00.946
‫جدی می‌گم

00:48:01.611 --> 00:48:03.510
‫چیزی که الان مهمه، عدالته

00:48:04.631 --> 00:48:05.965
‫برای قربانی‌های تو

00:48:05.990 --> 00:48:08.656
.‫و برای خودت
.‫‫باشه، آره

00:48:09.371 --> 00:48:10.805
‫عدالت؟ عدالت می‌خوای، دیو؟

00:48:10.830 --> 00:48:13.041
‫پس مطمئن شو که
دادستان درخواست مجازات اعدام بده

00:48:13.066 --> 00:48:14.782
‫نه فقط برای کاری که با پری کردم،

00:48:14.807 --> 00:48:17.520
.‫بلکه برای تک‌تک پرونده‌های سیکاریوس

00:48:20.638 --> 00:48:22.840
‫می‌دونی، تنها راه برای انجام اون کار...

00:48:22.865 --> 00:48:23.919
.‫ یه اعترافـه

00:48:24.944 --> 00:48:26.237
‫به اعتراف نیاز داری؟

00:48:29.129 --> 00:48:30.537
‫باشه، اعتراف می‌کنم

00:48:31.845 --> 00:48:32.871
‫ انجامش دادم

00:48:37.936 --> 00:48:39.179
‫همه‌ش رو انجام دادم

00:48:41.825 --> 00:48:43.824
.‫فقط هیچ معامله کوفتی‌ای در کار نباشه

00:48:49.474 --> 00:48:51.554
‫واقعا به خودت اعتماد نداری؟

00:48:54.506 --> 00:48:55.539
‫نمی‌تونم

00:49:22.463 --> 00:49:27.131
‫باورم نمی‌شه، بعد از این همه
...گندی ‫که بهمون زده، الان

00:49:27.568 --> 00:49:29.394
‫واقعا داره دلم براش می‌سوزه

00:49:29.998 --> 00:49:31.124
‫می‌دونم

00:49:32.276 --> 00:49:34.711
‫خب، بعدش چی می‌شه؟

00:49:35.772 --> 00:49:39.956
‫فردا صبح، مارشال‌ها
.منتقلش می‌کنن زندان فدرال موزبی

00:49:39.981 --> 00:49:42.203
‫یه زندان فوق امنیتی فدرال تو ویرجینیاست

00:49:42.817 --> 00:49:45.720
‫و اونجا نگهش می‌دارن تا وقتی که
...براش کیفرخواست صادر بشه برای

00:49:45.745 --> 00:49:47.185
‫همه اتهامات، فکر کنم

00:50:02.221 --> 00:50:05.696
‫شنیدم مزیت تاکتیکی تو
‫بقیه شبکه رو جمع و جور کرده

00:50:05.721 --> 00:50:09.090
‫اوه، مزیت تاکتیکی من فوق‌العاده‌ست،

00:50:09.434 --> 00:50:11.052
‫ولی نه، کار وویت بود

00:50:11.077 --> 00:50:14.004
‫اون عمدا همه‌چیز رو خراب کرد
.‫تا بتونم همه‌شون رو ردیابی کنم

00:50:14.029 --> 00:50:15.831
‫خب، بازم، تو باید...

00:50:16.871 --> 00:50:18.012
‫دکمه‌ها رو می‌زدی

00:50:18.037 --> 00:50:20.421
.‫اوه، تو بعضی وقتا بامزه‌ میشی
.‫‫خودمم همین فکر رو می‌کنم

00:50:20.940 --> 00:50:22.801
‫ولی جدی، دفاتر میدانی

00:50:22.826 --> 00:50:24.105
‫تونستن همه این آدما رو جمع کنن؟

00:50:24.130 --> 00:50:26.147
‫آره. تا آخرین نفرشون

00:50:26.647 --> 00:50:28.815
.‫باورش سخته که تموم شده
.‫‫اوه

00:50:29.426 --> 00:50:31.841
‫اگه این خوش‌بینی
حال‌به‌هم‌زن نیست پس چیه؟

00:50:32.361 --> 00:50:33.400
.‫نه

00:50:33.425 --> 00:50:36.362
‫اون نگرانه که با کنار رفتن وویت،

00:50:36.387 --> 00:50:39.343
‫ممکنه هنوز مجبور بشه
اون انتقال دوره‌ای به موبیل رو انجام بده

00:50:39.368 --> 00:50:40.413
‫این‌طور نیست

00:50:41.670 --> 00:50:42.738
‫صبر کن، هست؟

00:50:42.763 --> 00:50:44.031
‫نه، نیست

00:50:46.580 --> 00:50:49.704
‫تقریبا مطمئنم
موفقیت تو توی این ماموریت ویژه

00:50:49.729 --> 00:50:52.317
‫به این معنیه که
.بی‌ای‌یو ماموریت دائمی‌ت میشه

00:50:52.342 --> 00:50:53.890
‫هوم، تبریک می‌گم قربان

00:50:54.281 --> 00:50:57.054
‫در حالی که بقیه همکاراتون می‌تونن
،‫از ماجراجویی‌های بیشتری با شما لذت ببرن

00:50:57.079 --> 00:50:58.831
‫من، آه، باید باهاتون خداحافظی کنم

00:50:58.856 --> 00:51:01.143
‫داری چی می‌گی؟
‫‫نه از وزارت دادگستری، نه،

00:51:01.168 --> 00:51:03.787
‫فقط از اینکه، رابط بی‌ای‌یو باشم

00:51:04.287 --> 00:51:06.537
.‫در مورد، آه، آقای سیکاریوس جذاب

00:51:06.851 --> 00:51:10.369
‫آه، حالا که اون تو راه دادگاهه، ‫یه نفر
دیگه از دفتر دادستانی ‫بهتون کمک می‌کنه

00:51:10.394 --> 00:51:12.105
‫مطمئنی می‌خوای جا بزنی، قهرمان؟

00:51:12.390 --> 00:51:14.383
.‫می‌خواستم
.‫‫و بعد نخواستی

00:51:14.761 --> 00:51:16.521
‫نه، فقط اینکه بکا... ببخشید،

00:51:16.546 --> 00:51:19.348
‫ربکا و من حس می‌کنیم
که راه‌های خیلی بهتری هست

00:51:19.373 --> 00:51:21.576
‫که بتونیم از هوش حقوقی‌مون استفاده کنیم

00:51:22.119 --> 00:51:24.498
‫بیخیال. دلت برامون تنگ می‌شه

00:51:24.807 --> 00:51:27.968
‫معلومه، آره، و برای همینه که
پیشنهاد می‌کنم ‫از اینجا بزنیم بیرون،

00:51:27.993 --> 00:51:29.860
.‫و همه‌تون رو یه دور نوشیدنی مهمون کنم

00:51:29.885 --> 00:51:31.676
‫خب، هی، هی، هی، هی

00:51:31.701 --> 00:51:32.805
‫از اونجایی که، اوم...

00:51:33.338 --> 00:51:38.010
‫از اونجایی که سر قضیه تارا
...خیلی بهت سخت گرفتیم

00:51:38.290 --> 00:51:39.992
‫اوه، «قضیه تارا»، آها؟

00:51:40.017 --> 00:51:41.739
‫آره، پس شاید،

00:51:41.764 --> 00:51:45.404
.‫به نظرم امیلی باید پول نوشیدنی‌ها رو بده

00:51:45.772 --> 00:51:47.155
‫اوه

00:51:47.855 --> 00:51:49.510
‫اوه، آه، شروع شد

00:51:49.535 --> 00:51:50.962
‫چرا نمیریم دفتر من؟

00:51:50.987 --> 00:51:53.255
‫اونجا کلی نوشیدنی مجانی دارم

00:51:53.280 --> 00:51:55.249
‫آره، ولی تو... هیچ مزه‌ای نداری

00:51:55.274 --> 00:51:57.332
‫هیچ اسنکی نداری، و منم گرسنمه

00:51:57.607 --> 00:51:59.089
‫باشه، کجا بریم؟

00:51:59.114 --> 00:52:00.201
‫پلیز؟

00:52:00.226 --> 00:52:01.802
‫‫شماها تاحالا رفتین ‫«دِ تین کاپ»؟

00:52:02.462 --> 00:52:04.413
‫همون‌جایی نیست که حسابی کتک خوردی؟

00:52:04.438 --> 00:52:07.175
‫آه، اون مرده نزدیک بود شکایت کنه، پس...

00:52:07.200 --> 00:52:08.854
‫حال کی گرفته شد؟

00:52:11.085 --> 00:52:13.484
‫شکایت؟ چه شکایتی؟

00:52:48.344 --> 00:52:49.344
‫خودشه؟

00:52:52.031 --> 00:52:53.162
‫وویت

00:52:54.941 --> 00:52:56.522
‫منظورت «سیکاریوس»ـه؟

00:52:58.718 --> 00:52:59.958
.‫آره لعنتی

00:53:02.244 --> 00:53:03.512
.‫من نیستم

00:53:04.248 --> 00:53:07.058
‫مرد، ‌کسی رو نمی‌تونی گول بزنی
.درسته

00:53:07.566 --> 00:53:09.993
.‫داداش، می‌شناسیمت

00:53:12.090 --> 00:53:13.482
.‫نه، اشتباه می‌کنین

00:53:14.573 --> 00:53:15.994
‫چه اشتباهی، گُه خوردیم؟

00:53:20.131 --> 00:53:22.034
‫دهنشو سرویس کن! بگیرش!

00:53:22.059 --> 00:53:23.452
‫اون حروم‌زاده رو بکش!

00:53:23.747 --> 00:53:24.948
‫آره!

00:53:25.135 --> 00:53:26.171
‫یالا!

00:53:47.756 --> 00:54:07.756
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]