﻿WEBVTT

00:00:00.968 --> 00:00:02.851
‫ قسمت‌های قبل سریال
...ذهن‌های جنایتکار"، تکامل"

00:00:02.876 --> 00:00:03.921
‫بخواب رو زمین!

00:00:04.757 --> 00:00:07.764
‫وضعیت مأمور لوئیس
.اونجوری که امیدوار بودیم پیش نرفت

00:00:07.789 --> 00:00:11.095
‫مهم نیست چقدر ترسیدی،
‫مهم نیست چقدر آسیب دیدی،

00:00:11.120 --> 00:00:13.233
‫من اینجام.
‫‫ربکا، این تیم،

00:00:13.258 --> 00:00:14.712
‫خانواده‌ای که خودم انتخابشون کردم.

00:00:14.737 --> 00:00:16.760
‫برای همین می‌خواستم
.اینو جلوی اونا ازت بپرسم

00:00:16.785 --> 00:00:17.908
‫با من ازدواج می‌کنی؟

00:00:17.933 --> 00:00:19.908
‫خونه‌ی دارسی رو بهم ریخته بودن، مگه نه؟

00:00:19.933 --> 00:00:21.597
‫فکر می‌کنی دارسی چیزی پیدا کرده بود؟

00:00:21.622 --> 00:00:24.133
‫چیزی که «مرید» برای پیدا کردن
.و کشتنش به زمان احتیاج داشته

00:00:24.418 --> 00:00:25.765
‫هی چطوری؟
‫چته؟

00:00:25.790 --> 00:00:28.737
چت شده پسر، ‫انگار جن دیدی.

00:00:29.089 --> 00:00:31.507
‫«مرید» در مورد «وویت» و وضعیتش

00:00:31.532 --> 00:00:33.928
‫بیشتر از چیزی می‌دونه
.که «اورلوف» می‌تونسته بهش بگه

00:00:33.953 --> 00:00:35.951
‫یعنی چی، یکی توی بیمارستان
تو این قضیه دست داره؟

00:00:35.976 --> 00:00:37.822
‫باید کل اینجا رو قرق کنیم.

00:00:37.847 --> 00:00:41.501
‫توصیه می‌کنم که کادر پرستاری
‫هر دو هفته یک‌بار به طور کامل عوض بشه.

00:00:41.526 --> 00:00:42.585
‫این غیرممکنه.

00:00:42.610 --> 00:00:46.747
‫متأسفانه، این یه اقدام امنیتیه
.که نمیشه ازش صرف‌نظر کرد

00:00:49.821 --> 00:00:53.293
« هشت روز قبـل »

00:00:57.791 --> 00:00:59.538
‫پری؟ جان پری؟

00:01:02.943 --> 00:01:05.208
‫سلام. من دکتر جولیا اوچوآ هستم.
‫‫سلام.

00:01:05.233 --> 00:01:08.691
‫خب اینجا نوشته که ‫توی «ملگرن»
مدت 11 ماه نیروی خدماتی بودی؟ ‫

00:01:08.716 --> 00:01:09.784
‫بله.

00:01:09.809 --> 00:01:12.881
‫بدون سوء پیشینه. ‫بدون مشکل انضباطی.

00:01:12.906 --> 00:01:15.552
‫گاهی اوقات با تأخیر.
‫‫می‌تونم...

00:01:16.105 --> 00:01:17.387
‫دارم روش کار می‌کنم.

00:01:17.851 --> 00:01:20.089
‫خب، در مورد
این موقعیت شغلی چی شنیدی؟

00:01:20.114 --> 00:01:22.166
‫آه، می‌دونم یه کار دو هفته‌ایه.

00:01:22.191 --> 00:01:23.934
‫بعدش برمی‌گردم طبقه پایین سر کارم.

00:01:23.959 --> 00:01:25.834
‫می‌دونم که مربوط به یه شخص خیلی مهمه.

00:01:25.859 --> 00:01:27.583
‫خب، راستش شخص خیلی مهمی نیست.

00:01:27.608 --> 00:01:31.126
داریم یه خبرچین باارزش
.برای اف‌بی‌آی رو تحت درمان قرار می‌دیم

00:01:31.151 --> 00:01:35.504
‫برای همین باید فراتر از
‫استانداردهای امنیتی معمول‌مون عمل کنیم.

00:01:35.529 --> 00:01:37.706
‫هر پرونده‌ای دو بار ثبت میشه.

00:01:37.731 --> 00:01:39.983
‫حساب تک‌تک سرنگ‌ها باید مشخص باشه.

00:01:40.008 --> 00:01:42.010
‫و گوشیت هم همیشه باید توی جیبت بمونه.

00:01:42.035 --> 00:01:43.073
‫حله.

00:01:43.479 --> 00:01:45.415
‫در مورد قضیه‌ی گوشی جدی میگم.

00:01:45.440 --> 00:01:47.483
‫تا حالا مجبور شدیم چند نفر رو اخراج کنیم.

00:01:47.508 --> 00:01:49.718
‫حقوق این کار دو برابره، درسته؟

00:01:49.743 --> 00:01:50.904
‫درسته.

00:01:50.929 --> 00:01:53.377
‫خب، همسرم بهم گفته بهتون بگم که

00:01:53.402 --> 00:01:56.379
‫تو این اوضاع اقتصادی،
.برای حقوق دو برابر هر کاری بکنم

00:01:56.404 --> 00:01:58.388
‫پس می‌تونم گوشیمو تو کمدم بذارم.

00:01:59.527 --> 00:02:01.848
‫خیلی‌خب، ممنون. باهاتون تماس می‌گیریم.

00:02:05.785 --> 00:02:09.204
با وجود رفتار اجتماعی خوبی که داره
.رئیسش می‌گه که پسر قابل‌اعتمادیه

00:02:09.229 --> 00:02:10.952
‫نه اینکه عالی باشه، ولی کارش درسته.

00:02:10.977 --> 00:02:12.975
‫باشه، خب، اسمشو بذار تو فهرست نهایی.

00:02:13.000 --> 00:02:14.268
‫نفر بعدی کیه؟

00:02:14.855 --> 00:02:16.215
« پنـج روز قبـل »

00:02:17.765 --> 00:02:18.914
‫یه سوال ساده.

00:02:18.939 --> 00:02:22.910
‫اگه «مرید» می‌تونه جوری
«باهات حرف بزنه که انگار «سایروسه

00:02:22.935 --> 00:02:24.926
‫دیگه کی در مورد تو و «سایروس» می‌دونسته؟

00:02:24.951 --> 00:02:25.981
‫هیچکس.

00:02:26.006 --> 00:02:28.409
‫وقتی تو خونه‌ی «سایروس» بودم،
.فقط من و اون بودیم

00:02:28.792 --> 00:02:31.400
‫پس چطور تو یه پرونده‌ی محلی
تبدیل به یه فرد مظنون شد؟

00:02:31.827 --> 00:02:33.362
‫صبر کن، بود؟ کِی؟

00:02:33.387 --> 00:02:34.654
‫سال 2004.

00:02:35.319 --> 00:02:37.309
‫نه، اون موقع دیگه رفته بودم.

00:02:37.334 --> 00:02:38.810
‫پرونده‌اش چی بود؟

00:02:38.835 --> 00:02:40.236
‫سیلویو هررا.

00:02:40.261 --> 00:02:41.588
‫سیلویو...

00:02:42.263 --> 00:02:44.131
‫تا حالا اسم این یارو رو نشنیدم، ولی...

00:02:50.674 --> 00:02:52.422
.وقتشه

00:02:55.650 --> 00:02:57.929
‫آها، دیدمش.

00:02:59.375 --> 00:03:00.423
‫هی.

00:03:00.448 --> 00:03:01.699
‫میشه هوامو داشته باشی؟

00:03:01.724 --> 00:03:04.202
‫بچه‌ام با تب بالا از خواب بیدار شده.

00:03:05.632 --> 00:03:07.087
‫می‌خوای بیاریش اینجا؟

00:03:07.112 --> 00:03:08.164
‫نه.

00:03:08.427 --> 00:03:10.467
‫ولی زنم، کل آخر هفته رو شیفت شبه.

00:03:10.491 --> 00:03:12.059
‫من که آنکال نیستم، هستم؟

00:03:12.860 --> 00:03:13.896
‫نه، خیالت راحت.

00:03:14.272 --> 00:03:15.612
.گوشیتو بذار تو کمدت

00:03:23.381 --> 00:03:24.505
« دیشب »

00:03:26.000 --> 00:03:37.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:04:38.851 --> 00:04:40.712
« امـروز »

00:04:41.615 --> 00:04:43.158
‫هی، حال پسر کوچولو چطوره؟

00:04:43.183 --> 00:04:45.070
‫خب، خدا رو شکر تبش پایین اومده

00:04:45.095 --> 00:04:47.471
‫ولی فقط بعد از اینکه بهش دارو دادم تا بخوابه.

00:04:47.496 --> 00:04:48.997
‫اینجا چه خبره؟

00:04:49.022 --> 00:04:51.525
‫خودتو برای ده ساعت
.زل زدن به در و دیوار آماده کن

00:04:53.739 --> 00:04:55.307
‫این حروم کردنِ وقتمونه.

00:04:55.332 --> 00:04:57.230
‫اینجوری هیچوقت «مرید» رو پیدا نمی‌کنیم.

00:04:57.255 --> 00:05:00.186
‫شاید نه، ولی ما آدمایی
.از شبکه‌شون رو تو بازداشت داریم

00:05:00.211 --> 00:05:02.413
‫بالاخره یکیشون به حرف میاد.

00:05:02.438 --> 00:05:04.406
‫بهش نزدیک‌تر از
.اون چیزی هستیم که فکر می‌کنی

00:05:06.000 --> 00:05:13.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:05:14.000 --> 00:05:17.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:05:22.983 --> 00:05:24.117
‫هی.

00:05:25.347 --> 00:05:27.536
‫اوه، سلام. امروز حالت چطوره؟

00:05:27.561 --> 00:05:30.080
‫عه، خوبم، خوبم.

00:05:30.686 --> 00:05:31.768
‫خوبه.

00:05:35.275 --> 00:05:37.233
‫کار دیگه‌ای هست که بتونم برات انجام بدم؟

00:05:37.700 --> 00:05:40.423
‫اوه، آره، امم، شما... شکلات تلخ دوست دارین؟

00:05:41.216 --> 00:05:44.668
‫عاشق شکلات تلخم. چطور؟

00:05:44.693 --> 00:05:47.610
‫اوه. خوبه، پس... شاید از این خوشتون بیاد.

00:05:49.161 --> 00:05:50.587
‫اوه. خب...

00:05:51.356 --> 00:05:53.093
‫اول از همه، خیلی ازت ممنونم.

00:05:53.118 --> 00:05:54.077
‫خواهش می‌کنم.

00:05:54.102 --> 00:05:55.454
‫و دوم اینکه،

00:05:55.868 --> 00:05:57.260
‫الیاس، من دکتر توام.

00:05:57.285 --> 00:05:58.887
‫بله... اوه.
‫‫و این یعنی...

00:05:58.912 --> 00:06:01.696
‫نه، می‌دونم. فقط...
خودمم حتی اون مارک رو دوست ندارم

00:06:01.721 --> 00:06:03.589
‫گفتم شاید...
‫‫من به هدیه احتیاجی ندارم.

00:06:03.614 --> 00:06:05.719
‫باشه؟ این کار منه.
‫‫آره، می‌دونم.

00:06:05.744 --> 00:06:06.946
‫فقط فکر‌کردم... من...

00:06:06.971 --> 00:06:08.897
‫ببینید، نمی‌دونم به چی فکر می‌کردم.
‫ پسش می‌گیرم.

00:06:08.922 --> 00:06:10.223
‫اوه، وایسا ببینم، بیخیال.

00:06:10.459 --> 00:06:11.987
‫شکلات منو پس نمی‌گیری.

00:06:24.442 --> 00:06:25.478
‫چی؟

00:06:26.927 --> 00:06:28.128
‫ها؟ چی؟

00:06:29.589 --> 00:06:30.697
‫اوه، نه.

00:06:34.620 --> 00:06:35.780
‫اوه، نه.

00:06:39.418 --> 00:06:40.441
‫اوه...

00:06:44.148 --> 00:06:45.748
‫فهمیدم. تیم رو جمع کن.

00:06:45.773 --> 00:06:48.011
‫این...
‫‫همه‌مون با هم می‌فهمیم.

00:06:48.363 --> 00:06:49.685
‫تیم. همین الان.
‫‫باشه.

00:06:49.710 --> 00:06:52.917
بله، مأمور ویژه پرینتیس هستم
.می‌خوام با معاون دادستان کل صحبت کنم

00:06:53.186 --> 00:06:54.254
‫متوجهم.

00:06:54.279 --> 00:06:56.269
‫خواهش می‌کنم از جلسه بیارش بیرون.

00:07:00.070 --> 00:07:02.489
‫چی داریم؟
‫‫بگو پنه لوپه.

00:07:02.514 --> 00:07:04.520
‫دیشب، کتی وولنر توی خونه‌اش

00:07:04.545 --> 00:07:08.198
‫از فاصله نزدیک
با یه اسلحه 9 میلی‌متری کشته شده

00:07:08.223 --> 00:07:10.556
،بر اساس آثار نامنظم روی محل شلیک

00:07:10.581 --> 00:07:13.383
‫پلیس «ماناساس» معتقده که
.قاتل از صداخفه‌کن استفاده کرده

00:07:13.948 --> 00:07:16.117
‫کتی وولنر؟
‫‫کتی وولنر کیه؟

00:07:16.142 --> 00:07:18.166
‫همسر «تروور وولنر»ـه.

00:07:18.191 --> 00:07:21.342
‫یکی از اعضای اون شبکه که ‫قبل از اینکه
.بتونن خودشونو بکشن، دستگیرشون کردیم

00:07:21.367 --> 00:07:23.375
‫یه پسر دارن.
‫‫درسته. اندرو.

00:07:23.400 --> 00:07:25.904
‫تو صحنه جرم نبوده.
‫پلیس محلی معتقده که ربوده شده.

00:07:25.929 --> 00:07:27.501
‫و این رو هم پیدا کردن.

00:07:27.526 --> 00:07:29.948
‫مثل همیشه کارشون رو امضا کردن.

00:07:29.973 --> 00:07:32.658
‫آره، ولی کاری که نمی‌کنن گروگان گرفتنه.

00:07:32.683 --> 00:07:34.118
‫پس چرا حالا این کارو کردن؟

00:07:34.143 --> 00:07:35.822
‫برای حفظ اهرم فشار.

00:07:35.847 --> 00:07:40.233
‫تنها عنصر مشترک ‫بین شبکه‌ی قدیمی
وویت» و این شبکه‌ی جدید چیه؟»

00:07:40.258 --> 00:07:42.770
‫پیمان خودکشی.
.قبل از اینکه گیر بیفتی خودتو می‌کشی

00:07:42.795 --> 00:07:44.171
‫تا پای بقیه رو با خودت وسط نکشی.

00:07:44.196 --> 00:07:45.558
‫پس «مرید» این پیام رو می‌فرسته:

00:07:45.583 --> 00:07:47.748
‫اگه به پیمان‌تون عمل نکنین،
.این بلا سرتون میاد

00:07:47.773 --> 00:07:49.109
‫شبکه داره صفوفش رو منسجم‌تر می‌کنه

00:07:49.134 --> 00:07:51.327
‫و هر سرنخی که داریم رو از بین می‌بره.

00:07:51.352 --> 00:07:53.001
‫پس «وویت» هم یه هدفه.

00:07:53.026 --> 00:07:55.222
‫دکتر اوچوآ اونو تحت نظر شدید قرار داده،

00:07:55.247 --> 00:07:57.394
‫و منم مارشال‌هایی که
.مراقبش هستن رو دو برابر کردم

00:07:57.419 --> 00:08:01.134
ما باید همه افرادی رو که
در بازداشت داریم و همچنین خانواده‌هاشون

00:08:01.159 --> 00:08:04.266
‫و قربانی‌هایی که تو پرونده‌ی «تیت اندروز»
نجات دادیم‫ در امنیت کامل قرار بدیم.

00:08:04.291 --> 00:08:06.276
‫ربکا داره با اداره زندان‌ها هماهنگ می‌کنه.

00:08:06.301 --> 00:08:08.740
‫ما هم بقیه رو بین خودمون تقسیم می‌کنیم.

00:08:09.642 --> 00:08:10.810
‫لعنتی.

00:08:19.542 --> 00:08:20.789
‫چی شده؟

00:08:21.170 --> 00:08:23.784
‫تروور وولنر امروز صبح
.خودشو تو سلولش دار زده

00:08:24.285 --> 00:08:26.182
‫و در مورد همکارش، استیو موریس،

00:08:26.207 --> 00:08:28.143
‫درسته که اون تو یه زندان دیگه بود،

00:08:28.168 --> 00:08:30.111
‫ولی دو ساعت پیش،

00:08:30.136 --> 00:08:33.690
‫یه مداد تیز رو کرده تو شاهرگ گردنش
.و اینقدر خونریزی کرده تا مُرده

00:08:33.715 --> 00:08:37.178
‫حتما شبکه یه جوری باهاش ارتباط برقرار
کرده، ‫اونم خودشو از بازی حذف کرده.

00:08:37.203 --> 00:08:40.184
‫اینجوری فقط دو تا مظنون
.می‌مونن که باید نگرانشون باشیم

00:08:40.209 --> 00:08:41.940
‫خب، رونالد گرِیبر که مرگ مغزی شده،

00:08:41.965 --> 00:08:44.533
‫و «وویت» هم که قبلا خانواده‌شو کشته.

00:08:44.558 --> 00:08:46.977
‫پس می‌مونه کایل مکی، ملقب به «مرده‌شور».

00:08:47.002 --> 00:08:49.781
‫با زندان فدرال پیترزبورگ تماس گرفتم
‫که بندازنش انفرادی.

00:08:49.806 --> 00:08:51.752
باشه. میگم گارسیا پیگیری کنه

00:08:51.777 --> 00:08:54.414
‫می‌تونی همسر سابق و دخترش رو بیاری اینجا؟
‫‫آره.

00:08:54.439 --> 00:08:57.620
‫ما با این شبکه تو یه مسابقه قرار داریم،
‫و همین الانم عقبیم.

00:09:00.461 --> 00:09:02.397
‫ربکا ویلسون از وزارت دادگستری هستم.

00:09:02.422 --> 00:09:07.006
‫باید یه درخواست برنامه حفاظت از شاهد
ثبت کنم برای تورس، ویرگول، لِینی

00:09:07.031 --> 00:09:11.035
‫و مکی، کاما، ایوا به مقصد پایگاه کوانتیکو.

00:09:11.060 --> 00:09:14.072
‫تیم واکنش سریع کودک‌ربایی ما رو
تو لیست اطلاع‌رسانی برای پسره گذاشته

00:09:14.097 --> 00:09:15.907
‫اگه سرنخی پیدا کنن،
اولین نفرایی هستیم که می‌فهمیم

00:09:15.932 --> 00:09:17.743
‫بیا با هم اینو تحلیل کنیم.
شبکه زنه رو می‌کشه

00:09:17.768 --> 00:09:19.644
‫تا نشون بده شوخی ندارن
و بعد پسره رو نگه میداره

00:09:19.669 --> 00:09:21.483
‫تا مطمئن بشن تروور وولنر خودکشی می‌کنه.

00:09:21.508 --> 00:09:23.204
‫آره.
‫‫وولنر و موریس از بازی حذف شدن.

00:09:23.229 --> 00:09:24.275
‫مأموریت انجام شده.

00:09:24.300 --> 00:09:26.410
‫پس «مرید» با یه پسر ده ساله
می‌خواد چی کار کنه؟

00:09:29.164 --> 00:09:30.549
‫بریم بفهمیم.

00:09:33.338 --> 00:09:35.710
‫برای دسترسی به شبکه‌م،
،به یه اهرم فشار احتیاج داشتم

00:09:35.735 --> 00:09:38.267
‫تا بتونم... زمین رو بسوزونم.

00:09:38.863 --> 00:09:41.079
‫منظورت از سوزوندن زمین
،اینه که، اگه خودشون رو نکشن

00:09:41.104 --> 00:09:42.613
‫کل خانواده‌شون رو می‌کشی؟

00:09:42.638 --> 00:09:43.792
‫آره.

00:09:44.931 --> 00:09:47.337
‫اینو بعد از کشتن
خانواده‌ی رونالد گریبر یاد گرفتی؟

00:09:48.492 --> 00:09:49.589
‫شاید.

00:09:50.150 --> 00:09:51.392
‫ازش الهام گرفتم.

00:09:53.017 --> 00:09:54.490
‫ولی بعد از گریبر، من هیچوقت...

00:09:55.123 --> 00:09:56.643
.واقعا انجامش ندادم

00:09:59.667 --> 00:10:02.140
‫فکر کنم به خاطر من داره طفره میره.

00:10:02.999 --> 00:10:04.833
‫برم بیرون؟
‫‫نه.

00:10:05.400 --> 00:10:07.046
‫می‌خوایم تو موضع ضعف نگهش داریم.

00:10:13.821 --> 00:10:15.385
فرض کنیم تو این کارو کرده بودی

00:10:16.840 --> 00:10:19.095
‫هیچوقت گروگان می‌گرفتی؟

00:10:19.120 --> 00:10:22.358
‫یا به یه بچه رحم می‌کردی تا
مطمئن بشی که کارشون رو انجام میدن؟

00:10:23.013 --> 00:10:25.351
‫نه. این روشِ سوزوندن زمین نیست.

00:10:26.434 --> 00:10:27.920
‫باشه، پس چرا...

00:10:27.945 --> 00:10:32.399
‫چرا باید این قاتل یه پسر ده ساله رو
بدزده ‫ولی نکشتش؟

00:10:42.787 --> 00:10:43.825
‫چی؟

00:10:44.695 --> 00:10:46.468
‫چه نکته‌ای رو دارم از قلم میندازم؟

00:10:47.891 --> 00:10:49.028
‫الیاس؟

00:11:05.007 --> 00:11:07.033
‫هی. بچه‌ها. وایسید.

00:11:07.920 --> 00:11:09.087
‫جریان چی بود؟

00:11:09.112 --> 00:11:11.588
‫قاتل، اندرو رو به عنوان اهرم فشار ندزدیده.

00:11:11.924 --> 00:11:14.511
‫اونو دزدیده چون یه بچه‌بازه.

00:11:24.430 --> 00:11:25.864
‫هی، هی، هی.

00:11:25.889 --> 00:11:29.437
‫تونستی بازمانده‌های
پرونده‌ی «مرید» رو امن کنین؟

00:11:29.462 --> 00:11:31.164
‫می‌دونی، اون قضیه کامیون و عنکبوت‌ها و...

00:11:31.189 --> 00:11:32.723
‫آره. اونا در امانن. چطور؟

00:11:32.748 --> 00:11:35.351
‫خب، من مسئول پرونده «مرده‌شور» شدم،
که از گفتن این عبارت متنفرم

00:11:35.376 --> 00:11:36.854
‫و معلوم شد که آقای کایل مکی،

00:11:36.879 --> 00:11:39.281
‫با اینکه هفته پیش باید
به زندان فدرال پیترزبورگ منتقل میشد

00:11:39.306 --> 00:11:41.809
‫ هیچ سابقه‌ای از تحویل گرفتنش ندارن.

00:11:42.301 --> 00:11:43.765
‫این قضیه تموم نشده.

00:11:45.198 --> 00:11:46.466
‫چطور ممکنه؟

00:11:46.491 --> 00:11:48.570
‫سوال عالی‌ایه...
...به عالی بودن تیپ امروزم

00:11:48.595 --> 00:11:50.963
‫که هم منو گیج کرده هم مأمور پذیرش رو.

00:11:52.342 --> 00:11:54.211
‫خب، مثل اینکه
.تو تنها کسی نیستی که خبر بد داره

00:11:54.236 --> 00:11:55.808
‫خبر بد بیشتر؟
‫‫دیگه چی؟

00:11:55.833 --> 00:11:58.246
‫لِینی تورس و ایوا مکی امروز صبح ناپدید شدن.

00:11:58.271 --> 00:12:01.233
‫نه. نه. ‫این یعنی ما هم آدم بده رو
.از دست دادیم هم کل خانواده‌شو

00:12:01.258 --> 00:12:03.900
‫لِینی به تیم محافظتش گفته
داشته ایوا رو می‌برده مدرسه

00:12:03.925 --> 00:12:05.112
‫هیچوقت هم برنگشتن خونه.

00:12:05.137 --> 00:12:07.180
‫گوشی‌هاشون خاموشه.
.از کارت اعتباری هم استفاده نشده

00:12:07.205 --> 00:12:08.520
‫هیچ ردی هم از ماشینش نیست.

00:12:08.545 --> 00:12:09.712
‫همینجوری دود شدن رفتن هوا.

00:12:09.737 --> 00:12:12.012
‫پس یعنی سه هیچ به نفع شبکه باختیم؟

00:12:12.037 --> 00:12:15.674
‫هنوز جسدی پیدا نشده، ولی
.با توجه به الگو، اینطور به نظر میاد

00:12:15.699 --> 00:12:17.971
‫باشه، به یه چیز حال‌خوب‌کن نیاز دارم.
میشه حلقه نامزدیتو ببینم؟

00:12:17.996 --> 00:12:19.038
‫اوه.

00:12:20.206 --> 00:12:23.034
‫راستش، یه چیزی بود که
‫می‌خواستیم در موردش باهات حرف بزنیم.

00:12:23.059 --> 00:12:24.191
.آه، باشه

00:12:24.882 --> 00:12:27.248
‫شاید... شاید الان نه.
.امیلی طبقه دوم باهام کار داره

00:12:27.273 --> 00:12:28.362
‫نه. نه، این منصفانه نیست.

00:12:28.387 --> 00:12:29.998
‫نمی‌تونی بگی یه چیزی برای حرف زدن هست

00:12:30.023 --> 00:12:32.163
‫اونم با یه لحن خوشحال،
.و بعد به خاطر کار بی‌خیالش بشی

00:12:32.747 --> 00:12:34.657
‫باشه. با من بیا.

00:12:34.682 --> 00:12:35.883
‫باشه.

00:12:35.908 --> 00:12:38.411
‫اوه، اصلا یادم رفت بپرسم.
‫با اون قضیه چطوری...؟

00:12:38.966 --> 00:12:40.416
‫آه، بهترم، آره.

00:12:40.441 --> 00:12:42.042
‫یعنی، هنوز آروم حرکت می‌کنم.

00:12:42.465 --> 00:12:44.253
‫ربکا نمیذاره چیز سنگین بلند کنم،

00:12:44.278 --> 00:12:45.452
‫که خیلی لطف داره،

00:12:45.477 --> 00:12:47.122
‫ولی باید جلوش درمیومدم وقتی بهم گفت

00:12:47.147 --> 00:12:49.028
‫دندونامو زیادی محکم مسواک میزنم.

00:12:49.053 --> 00:12:50.222
‫خب، همینطوره دیگه.

00:12:50.247 --> 00:12:52.582
‫بیماری لثه آدمو می‌کشه، بِکس.
‫‫آها.

00:12:52.607 --> 00:12:54.943
...باشه، در مورد این خبری که قراره بهم بدی

00:12:54.968 --> 00:12:57.917
جزو "خوبِ قانون‌مدار" حساب میشه
یا "خوبِ آشوب‌طلب"؟

00:12:58.360 --> 00:13:00.697
‫نمی‌دونم چی هست.

00:13:00.978 --> 00:13:03.147
‫چی؟ شوخی می‌کنی؟

00:13:03.172 --> 00:13:05.867
‫تو کل عمرت «سیاه‌چال‌ها و اژدهایان»
‫بازی نکردی...؟

00:13:05.892 --> 00:13:07.208
‫بیخیال.
.باشه

00:13:07.233 --> 00:13:08.801
‫خلاصه‌اش کنم،

00:13:09.184 --> 00:13:12.617
خوبِ قانون‌مدار» یعنی»
،انجام کار خوب در چارچوب سیستم

00:13:12.642 --> 00:13:14.929
خوبِ آشوب‌طلب» یعنی یه یاغی هستی»

00:13:14.954 --> 00:13:16.800
.که وجدان داری و برای هدفت می‌جنگی

00:13:18.501 --> 00:13:19.873
‫عاقد ما می‌شی؟

00:13:20.964 --> 00:13:22.069
‫چی؟

00:13:22.342 --> 00:13:25.044
‫من و ربکا رو.
عاقد ما می‌شی؟

00:13:26.496 --> 00:13:27.597
‫بله.

00:13:27.622 --> 00:13:30.642
‫البته که بله. هزار بار بله.

00:13:30.667 --> 00:13:32.101
‫باورم نمیشه از من خواستین.

00:13:32.126 --> 00:13:33.671
‫ولی نه انقدر محکم.
‫‫اوه، خدای من، ببخشید.

00:13:33.696 --> 00:13:34.930
‫یادم رفت که تو...

00:13:34.955 --> 00:13:36.844
‫اووه، وایسا ببینم، چرا از من خواستین؟

00:13:37.123 --> 00:13:41.338
‫خب، چون من «خوبِ آشوب‌طلب» هستم
«و ربکا «خوب قانون‌مدار

00:13:41.653 --> 00:13:43.406
‫و تو بهترین بخش‌های هر دومون رو داری.

00:13:43.672 --> 00:13:46.341
‫این قشنگ‌ترین چیزیه که کسی تا حالا گفته.

00:13:46.918 --> 00:13:50.069
‫ببین، هر وقت مشخصش کردیم
تاریخش رو بهت خبر میدم، باشه؟

00:13:50.094 --> 00:13:51.763
‫آره. حتما. باشه.
‫‫باشه.

00:13:51.788 --> 00:13:53.144
‫خیلی‌خب.
‫‫اوه.

00:13:54.586 --> 00:13:56.474
‫هی. چی داریم؟

00:13:56.498 --> 00:13:58.777
‫یه بسته دیگه برامون فرستادن

00:13:58.802 --> 00:13:59.979
‫با همون دست‌خطی که

00:14:00.004 --> 00:14:01.972
‫روی جعبه‌ی ماسک «یاسه-اوتوکو» بود.

00:14:01.997 --> 00:14:04.200
‫بازم ماسکه؟
‫‫فکر نکنم.

00:14:04.225 --> 00:14:05.307
‫چرا نه؟

00:14:05.332 --> 00:14:08.104
‫این دفعه، یه چیز بزرگتر فرستادن.

00:14:30.287 --> 00:14:32.433
‫به تیم واکنش سریع کودک‌ربایی خبر بدید.

00:14:45.200 --> 00:14:47.323
‫مامانم کجاست؟

00:14:56.541 --> 00:14:58.220
‫هی.
‫‫هی.

00:14:58.245 --> 00:14:59.380
‫حالش چطوره؟

00:14:59.405 --> 00:15:01.150
‫خاله و شوهرخاله‌اش تو راهن.

00:15:01.175 --> 00:15:03.911
‫دکتر اطفال میگه کاملا سالمه.

00:15:03.936 --> 00:15:05.338
‫حداقل از نظر جسمی.

00:15:05.898 --> 00:15:07.497
‫ولی یه چیز دیگه‌ای هم هست.

00:15:07.522 --> 00:15:08.647
‫چی هست؟

00:15:08.672 --> 00:15:10.482
‫وقتی بهش گفتم تو اف‌بی‌آی‌ـه،

00:15:10.507 --> 00:15:13.089
‫خواست با «مأمور جی‌جی» حرف بزنه.

00:15:17.737 --> 00:15:18.896
‫داریم ضبط می‌کنیم؟

00:15:24.957 --> 00:15:26.126
‫ممنونم.

00:15:31.765 --> 00:15:33.000
‫سلام، اندرو.

00:15:33.970 --> 00:15:35.285
‫تو کی هستی؟

00:15:35.310 --> 00:15:36.445
‫من جی‌جی هستم.

00:15:37.361 --> 00:15:40.518
‫داشتین «کارت‌بازی» بازی می‌کردین؟
‫بلدی بازی کنی؟

00:15:41.236 --> 00:15:42.526
‫جدی میگی؟

00:15:42.780 --> 00:15:44.842
‫من تو «کارت‌بازی» استادم.

00:15:46.114 --> 00:15:47.906
‫میشه بازی کنیم؟ آره؟

00:15:47.931 --> 00:15:48.999
‫باشه.

00:15:50.688 --> 00:15:53.223
‫بذار ببینم. باید مطمئن بشم خوب بُر خوردن

00:15:53.248 --> 00:15:54.495
‫که تقلب نکنی.

00:15:56.329 --> 00:15:58.113
‫خیلی‌خب. بفرما.

00:16:00.113 --> 00:16:01.364
‫خب...

00:16:02.694 --> 00:16:05.057
‫شنیدم می‌خواستی
در مورد یه چیزی باهام حرف بزنی؟

00:16:05.685 --> 00:16:06.880
‫یه دعا هست.

00:16:07.375 --> 00:16:09.077
‫باید برات بخونمش.

00:16:11.920 --> 00:16:13.081
‫یه دعا؟

00:16:13.731 --> 00:16:14.732
‫هوم.

00:16:14.757 --> 00:16:17.343
‫آره. مجبورم کردن حفظش کنم.

00:16:17.368 --> 00:16:18.654
‫مجبورت کردن؟

00:16:19.600 --> 00:16:21.368
‫بیشتر از یه نفر بودن؟

00:16:23.782 --> 00:16:25.350
‫قیافه‌هاشونو دیدی؟

00:16:25.581 --> 00:16:26.749
‫نه.

00:16:26.774 --> 00:16:29.762
‫از این... ماسک‌های عجیب غریب زده بودن.

00:16:30.976 --> 00:16:32.952
‫باشه، صداهاشون چطور؟

00:16:33.518 --> 00:16:34.786
‫صداشون کلفت بود یا...

00:16:34.811 --> 00:16:36.245
‫آه...

00:16:37.459 --> 00:16:40.262
‫صداشون شبیه اون دختره تو تیک‌تاک بود.

00:16:40.679 --> 00:16:42.886
‫می‌دونی، اون صدای الکیه.

00:16:42.911 --> 00:16:43.940
‫اوه.

00:16:46.251 --> 00:16:47.403
‫اونا...

00:16:49.219 --> 00:16:50.519
‫با تو خوب بودن؟

00:16:51.068 --> 00:16:52.412
‫اون مرد اولی،

00:16:53.238 --> 00:16:55.652
‫وقتی اومد خونه‌مون خوب نبود.

00:16:56.878 --> 00:16:59.681
‫بعد از اون، خیلی خوب بودن.

00:17:00.723 --> 00:17:03.843
‫بعد یکیشون بهم گفت باید بخوابم.

00:17:04.367 --> 00:17:06.369
‫همون موقع بود که اون دعا رو بهم گفتن.

00:17:06.734 --> 00:17:08.008
‫می‌خوای بشنویش؟

00:17:08.421 --> 00:17:09.423
‫می‌خوام.

00:17:09.448 --> 00:17:11.321
‫باشه، اینجوریه،

00:17:12.102 --> 00:17:14.304
‫«حالا دراز می‌کشم تا بخوابم.»

00:17:15.810 --> 00:17:18.602
‫«روح شوهرت دست خدا امانته.»

00:17:20.868 --> 00:17:23.800
‫«لِینی و ایوا در امان خواهند بود...»

00:17:26.664 --> 00:17:29.366
‫«اگه مردی که قبرشون رو کنده آزاد کنی.»

00:17:31.101 --> 00:17:33.070
‫همین. دعا همین بود.

00:17:36.635 --> 00:17:40.502
‫اندرو، تو پسر خیلی شجاعی هستی.

00:17:43.659 --> 00:17:46.391
‫و اینکه داری حسابی منو می‌بری،

00:17:46.716 --> 00:17:49.360
.‫پس... من باید برم

00:17:49.900 --> 00:17:52.236
‫به مأمور استیسی بگم بیاد باهات بازی کنه.

00:17:52.261 --> 00:17:53.648
‫باشه؟
‫‫باشه.

00:17:54.173 --> 00:17:55.541
‫بهش آسون بگیر، باشه؟

00:17:57.122 --> 00:17:58.253
‫خداحافظ.

00:18:07.686 --> 00:18:09.914
‫اون حرومزاده‌ها.
‫‫آروم باش.

00:18:09.939 --> 00:18:11.687
‫مرگ شوهرم رو کوبیدن تو صورتم.

00:18:11.712 --> 00:18:12.946
‫آره، می‌دونم، باشه؟

00:18:12.971 --> 00:18:15.390
‫ولی امیلی فکر می‌کنه که
.زیاده‌روی کردن و دستشون رو رو کردن

00:18:15.415 --> 00:18:16.524
‫چی؟

00:18:16.876 --> 00:18:19.488
‫جی‌جی، شبکه یه اشتباه مهلک مرتکب شده.

00:18:19.513 --> 00:18:21.991
‫ولی برای اینکه بفهمیمش،
باید دوباره دعای اندرو رو مرور کنیم

00:18:22.914 --> 00:18:25.062
‫«لِینی و ایوا در امان خواهند بود...»

00:18:25.087 --> 00:18:28.153
‫«اگه مردی که قبرشون رو کنده آزاد کنی.»

00:18:29.146 --> 00:18:31.644
‫دارن در مورد کی حرف میزنن؟
‫‫این یه درخواست باج‌گیریه.

00:18:31.669 --> 00:18:33.236
‫لِینی و ایوا دست اوناست.

00:18:33.261 --> 00:18:35.559
‫حاضرن اونا رو با کایل مکی،
یعنی «مرده‌شور»، معامله کنن

00:18:35.584 --> 00:18:38.487
‫همونی که قبرشون رو کنده.
‫‫ولی چرا این پیام رو به ما دادن؟

00:18:38.512 --> 00:18:41.130
‫اونا به اون دو نفر دیگه
.بدون هیچ درخواستی دسترسی پیدا کردن

00:18:42.647 --> 00:18:46.288
چون... اونا هم ‫تو سیستم زندان
.نتونستن پیداش کنن

00:18:46.313 --> 00:18:47.327
‫دقیقا.

00:18:47.352 --> 00:18:50.322
اونا فکر می‌کنن قبلا مکی رو
،به بازداشت حمایتی منتقل کردیم

00:18:50.347 --> 00:18:52.285
‫برای همین سعی می‌کنن
.برای گرفتنش معامله کنن

00:18:52.310 --> 00:18:53.911
جز اینکه گروگان‌ها رو دارن پیشنهاد میدن؟

00:18:53.936 --> 00:18:55.155
‫دستشون نیست.
‫‫نیست؟

00:18:55.180 --> 00:18:56.258
‫نه، دستشون نیست.

00:18:56.283 --> 00:18:58.989
‫به تایلر گفتم
.با مارشال مسئول پرونده‌شون حرف زد

00:18:59.014 --> 00:19:01.731
‫اونم یه چیز حیاتی
.برای تحقیقاتمون بهمون گفت

00:19:02.576 --> 00:19:05.186
‫در حال ضبط مصاحبه با مارشال
.ایالات متحده، اندی ماری، هستیم

00:19:05.211 --> 00:19:07.067
‫ممنون که اومدین.
‫‫خبری از لِینی یا ایوا نشد؟

00:19:07.092 --> 00:19:09.479
‫هنوز نه. امیدواریم شما بتونین
.در این مورد بهمون کمک کنین

00:19:09.504 --> 00:19:11.681
‫میشه برام تعریف کنین
چطور فهمیدین که ناپدید شدن؟

00:19:12.131 --> 00:19:14.392
‫لِینی از رسوندن بچه به مدرسه برنگشت.

00:19:14.417 --> 00:19:17.254
‫بعد از 30 دقیقه،
.پروتکل بازیابی شاهد رو فعال کردم

00:19:17.727 --> 00:19:19.064
‫ولی وقتی آپارتمان رو گشتم،

00:19:19.089 --> 00:19:21.258
‫دیدم که کمدهاشون خالیه.

00:19:21.738 --> 00:19:23.094
‫خالی؟
‫‫آره.

00:19:23.347 --> 00:19:24.781
‫کاملا خالیِ خالی.

00:19:26.359 --> 00:19:28.271
‫نگرانی ما این بود که دزدیدنشون.

00:19:29.559 --> 00:19:30.912
‫ولی اونا فرار کردن.

00:19:32.136 --> 00:19:34.898
‫یکی به لِینی و ایوا خبر داده.

00:19:35.139 --> 00:19:36.509
‫بهشون گفته که تو خطرن.

00:19:36.534 --> 00:19:38.339
‫برای همین شبکه سعی کرده بلوف بزنه.

00:19:38.364 --> 00:19:40.828
‫و گول‌مون بزنه تا مکی رو آزاد کنیم.

00:19:40.853 --> 00:19:44.303
‫آره، ولی اینقدر بزرگ بازی نمی‌کردن
‫مگه اینکه خیلی مستأصل باشن.

00:19:44.328 --> 00:19:46.617
‫که یعنی ما هنوز از رقابت حذف نشدیم.

00:19:46.875 --> 00:19:49.013
‫مظنون‌ها و بازمانده‌هایی هستن

00:19:49.038 --> 00:19:51.739
‫که فکر می‌کنم می‌تونن بهمون
.کمک کنن کل شبکه رو متلاشی کنیم

00:19:51.764 --> 00:19:53.854
‫باید پیداشون کنیم، همه‌شون رو.

00:19:53.879 --> 00:19:55.632
‫گارسیا دنبال کایل مکی می‌گرده.

00:19:55.657 --> 00:19:56.841
‫لوک، می‌خوام بهش کمک کنی.

00:19:56.866 --> 00:19:59.104
‫من و دِیو مسئول پرونده‌ی زن و دختره می‌مونیم.

00:19:59.457 --> 00:20:00.819
‫جی‌جی، یه لحظه بیا کارت دارم.

00:20:05.697 --> 00:20:08.071
‫ما در مورد خط اول اون دعا حرف نزدیم.

00:20:08.096 --> 00:20:10.431
‫چرا باید پای «ویل» رو وسط می‌کشیدن؟

00:20:10.456 --> 00:20:11.973
‫برای اینکه منو بهم بریزن.

00:20:11.998 --> 00:20:14.601
‫که عصبیم کنن. که وادارم کنن اشتباه کنم.

00:20:14.965 --> 00:20:16.632
‫الگوشون همین بوده، مگه نه؟

00:20:16.657 --> 00:20:18.859
‫اونا رو اعصاب‌مون راه میرن، ما گند میزنیم.

00:20:18.884 --> 00:20:21.087
‫ولی این دست گذاشتن رو نقطه ضعف‌ها

00:20:21.112 --> 00:20:23.347
‫داره دقیق و دقیق‌تر میشه،

00:20:23.372 --> 00:20:26.788
‫تا جایی که یه پسر بچه
...از اسم مستعارت استفاده می‌کنه که

00:20:28.158 --> 00:20:30.855
‫خارج از این تیم دیگه کی اینو می‌دونه؟

00:20:30.880 --> 00:20:32.165
‫آدمای زیادی نیست.

00:20:33.782 --> 00:20:34.809
‫لعنتی.

00:20:34.834 --> 00:20:36.485
‫این پرونده یه منبع درز اطلاعات داره.

00:20:36.510 --> 00:20:38.904
‫دادم گارسیا سیستم‌ها رو تحلیل کنه،

00:20:38.929 --> 00:20:40.731
‫برای حالتی که هک شده باشیم.

00:20:40.756 --> 00:20:42.887
‫دیگه باید حواسمون به کی باشه؟

00:20:42.912 --> 00:20:45.168
‫اون بازمانده‌های پشت کامیون.

00:20:45.193 --> 00:20:46.232
‫تارا مسئول اوناست.

00:20:46.257 --> 00:20:48.953
‫منم مسئول هرکی که
زیر این سقفه هستم. دیگه کی؟

00:20:48.978 --> 00:20:50.675
‫کارکنان دکتر اوچوآ تو بیمارستان ملگرن.

00:20:50.700 --> 00:20:52.271
‫می‌تونی...
‫‫خودم انجامش میدم.

00:21:13.340 --> 00:21:14.887
‫عا، عا، فقط یه دقیقه.

00:21:14.912 --> 00:21:17.214
‫دِیو، با من کار داشتی؟
‫‫اوه، صبر کن!

00:21:17.239 --> 00:21:19.059
‫چه مرگت شده؟

00:21:22.024 --> 00:21:25.424
‫خیلی‌خب، از کِی تا حالا «صبر کن»
معنی «بیا تو» میده؟

00:21:25.449 --> 00:21:27.064
تو چت شده؟

00:21:27.089 --> 00:21:28.187
‫من چمه؟

00:21:28.212 --> 00:21:29.803
‫چی قایم می‌کنی؟ اون چه کوفتیه؟

00:21:30.472 --> 00:21:31.673
‫اوزمپیک.

00:21:32.289 --> 00:21:34.958
‫اوزمپیک تزریقیه، دِیو.

00:21:37.049 --> 00:21:40.350
‫ببین، من... به نصیحتت گوش کردم.

00:21:40.375 --> 00:21:42.241
‫دارم میرم پیش روانشناس،

00:21:42.266 --> 00:21:43.729
‫اونم منو فرستاد پیش روانپزشک،

00:21:43.754 --> 00:21:45.616
‫که یه دوز پایین از...

00:21:46.111 --> 00:21:48.515
‫وِل-بو-بور-تن.

00:21:48.890 --> 00:21:50.223
‫تا حالا اسم این دارو رو نشنیدم.

00:21:50.757 --> 00:21:52.097
‫وِلبوترین.

00:21:52.731 --> 00:21:53.841
‫باشه؟

00:21:53.866 --> 00:21:57.122
‫مثل اینکه، ترکیب روان‌درمانی

00:21:57.522 --> 00:22:00.506
‫و داروهای ضدافسردگی واقعا

00:22:01.056 --> 00:22:03.392
...تفاوتی ایجاد کرده روی

00:22:03.417 --> 00:22:07.369
‫کل اون قضیه‌ی... دیدن چیزای عجیب غریب

00:22:10.154 --> 00:22:11.656
‫ایول!

00:22:11.681 --> 00:22:13.077
‫اوه، بیخیال!
‫‫می‌دونم.

00:22:13.102 --> 00:22:14.570
‫خودتو جمع و جور کن!
‫‫باشه. آره...

00:22:14.595 --> 00:22:15.886
‫عاشق شنیدن این خبریم!

00:22:15.911 --> 00:22:17.412
‫خیلی، خیلی خوبه.
‫‫آه.

00:22:17.437 --> 00:22:18.719
‫حالا، باشه.
‫‫اوه، خدای من.

00:22:18.744 --> 00:22:21.558
‫خب، خوبه. حالا که
،رقص شادی‌ات تموم شد

00:22:21.956 --> 00:22:24.959
‫من یه حسی در مورد «مرید» دارم

00:22:24.984 --> 00:22:27.219
.که فقط داره وقتمو تلف می‌کنه

00:22:27.244 --> 00:22:29.262
‫ولی از اونجایی که نمی‌تونم مجبورت کنم

00:22:29.287 --> 00:22:30.862
‫رو تخته سیاه بنویسی

00:22:30.887 --> 00:22:34.084
«تا وقتی دیوید راسی نگفته بیا تو، نمیام تو»

00:22:34.672 --> 00:22:38.049
‫به جاش وقت تو رو تلف می‌کنم.

00:22:38.074 --> 00:22:39.910
‫پس، لطفا بشین.

00:22:40.759 --> 00:22:43.967
‫دیوید راسی. دیوید...

00:22:46.999 --> 00:22:48.167
‫پیدات کردم.

00:22:49.043 --> 00:22:51.502
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫اوه، نه، نه، نه.

00:22:51.527 --> 00:22:54.327
‫اصلا سعی نکن بامزه باشی. موفق نمی‌شی.

00:22:54.352 --> 00:22:55.452
‫ به خط قرمز رسیدم،

00:22:55.477 --> 00:22:57.397
‫و خط قرمزه میگه، «صبرش تموم شده.»

00:22:57.422 --> 00:22:58.658
‫و اون «او» منم.

00:22:58.683 --> 00:23:02.268
‫امیلی ازم خواست
...چک کنم ببینم هک شدیم یا نه، و

00:23:02.293 --> 00:23:04.395
‫اوه. مثل اینکه مشکلی نیست.

00:23:04.683 --> 00:23:08.021
‫در عین حال، هنوز دارم سعی می‌کنم
...این شخص، کایل مکی رو

00:23:08.046 --> 00:23:10.081
‫یه جایی تو این سیستم زندان
.که گمش کردیم، پیدا کنم

00:23:10.106 --> 00:23:12.109
و بهت گفته بودم اینجا

00:23:12.134 --> 00:23:14.758
‫با رفیقای فوتبال فانتزیت چت نکنی.

00:23:16.659 --> 00:23:20.031
‫خیلی‌خب، ببین، ‫اگه کمکت کنم
،این زندانی گمشده رو پیدا کنی

00:23:20.056 --> 00:23:22.338
‫می‌تونی قضیه فوتبال رو پیش خودت نگه داری؟

00:23:22.363 --> 00:23:24.640
‫اوه، کاملا بستگی به این داره
.که چقدر مفید باشی

00:23:24.665 --> 00:23:26.397
‫وقتی تو گروه ضربت فراری‌ها بودم،

00:23:26.422 --> 00:23:29.259
‫کامل یاد گرفتم سیستم زندان چطور کار می‌کنه.

00:23:29.284 --> 00:23:33.146
‫زندانی‌ها گم میشن
.چون اسمشون اشتباه نوشته میشه

00:23:33.853 --> 00:23:36.529
‫یا شماره تأمین اجتماعی‌شون غلط ثبت میشه.

00:23:36.826 --> 00:23:40.698
‫گاهی اوقات به زندان اشتباهی
فرستاده میشن ‫چون قاطی پاتی میشه.

00:23:41.033 --> 00:23:44.803
‫باشه، پس برای اینکه
،تو هزارتوی پیچیدگی‌ها نیفتم

00:23:44.828 --> 00:23:47.194
‫با خطاهای اداری ساده شروع می‌کنم

00:23:47.219 --> 00:23:51.823
‫و اسم کایل مکی رو تو فرم‌های
.درخواست زندان جستجو می‌کنم

00:23:51.848 --> 00:23:54.501
‫ با کمال احترام، من یه ایده‌ی بهتر دارم.

00:23:54.526 --> 00:23:57.265
‫چرا برگه‌هایی که وکیلش
ثبت کرده رو چک نمی‌کنی؟

00:23:57.778 --> 00:23:58.826
‫باشه.

00:23:58.851 --> 00:24:01.104
‫هنوزم یه کم عصبانی میشم
.وقتی یه ایده‌ی خوب داری

00:24:01.129 --> 00:24:02.436
‫وایسا، پیداش کردم.

00:24:03.029 --> 00:24:06.506
‫«کایل مک‌کِی». وکیلش تو فرم پذیرش
.اسمش رو اشتباه تایپ کرده

00:24:06.531 --> 00:24:08.131
‫مثل اینکه فرستادنش اردوگاه زندان دِوِنز

00:24:08.156 --> 00:24:09.657
‫به جای زندان فدرال پیترزبورگ.

00:24:09.682 --> 00:24:11.501
‫مکی تمام مدت این نقشه رو کشیده.

00:24:11.526 --> 00:24:13.934
‫می‌دونسته به محض اینکه دستگیرش کنیم،

00:24:13.959 --> 00:24:16.194
‫شبکه براش هدف تعیین می‌کنه.

00:24:16.718 --> 00:24:18.728
‫ولی به لطف تو...

00:24:18.753 --> 00:24:20.375
‫آخرین آدم بدمون رو پس گرفتیم.

00:24:23.680 --> 00:24:25.547
‫پیدا کردنت سخته، کایل.

00:24:25.572 --> 00:24:27.194
‫می‌خوای بدونی چطور فهمیدیم؟

00:24:27.846 --> 00:24:28.925
‫نه؟

00:24:29.424 --> 00:24:30.859
‫خب، به هر حال بهت میگم.

00:24:31.638 --> 00:24:33.768
‫ببین، قضیه‌ی وثیقه اینه.

00:24:34.624 --> 00:24:36.904
‫از دست دادنش باید برات دردناک باشه.

00:24:38.350 --> 00:24:40.916
‫ولی لِینی و ایوا، تو...

00:24:42.007 --> 00:24:43.564
‫برات مهم نبود که بمیرن.

00:24:44.436 --> 00:24:47.173
‫لعنتی، تو دختر خودتو زنده به گور کردی

00:24:47.198 --> 00:24:50.606
‫و بعد از شبکه
.راهنمایی خواستی که چطور قسر در بری

00:24:51.776 --> 00:24:53.643
‫و دو تا از اعضای خانواده‌ات رو

00:24:53.668 --> 00:24:57.368
‫که واقعا پشیزی برات ارزش نداشتن
.به عنوان وثیقه دادی

00:25:00.951 --> 00:25:03.136
‫ولی هیچوقت
قصد نداشتی خودتو بکشی، داشتی؟

00:25:05.231 --> 00:25:06.295
‫نه.

00:25:08.899 --> 00:25:13.334
‫آدمی مثل تو همیشه
.یه حرکت آخر تو آستینش داره

00:25:16.414 --> 00:25:17.933
‫دقیقا همینطوره.

00:25:18.376 --> 00:25:22.047
‫خب، ما اینجاییم.
.بهتره حرکتتو بزنی

00:25:24.755 --> 00:25:28.286
‫تو اون شبکه، یه بحثی در مورد چیزی

00:25:28.311 --> 00:25:31.506
‫به اسم «پروژه کیش و مات» بود.

00:25:31.955 --> 00:25:33.933
‫یعنی، حرکت آخر.

00:25:33.958 --> 00:25:36.093
‫همونی که بازی رو برنده میشه.

00:25:37.368 --> 00:25:40.220
‫و خوشحال میشم همه‌چیز رو
.در مورد نقشه کوچولوشون بهتون بگم

00:25:41.042 --> 00:25:42.468
‫ولی باید بذارین من برم.

00:25:42.493 --> 00:25:44.095
‫تو یه قاتلی، کایل.

00:25:45.361 --> 00:25:47.319
‫ما قاتل‌ها رو آزاد نمی‌کنیم.

00:25:48.482 --> 00:25:49.712
‫خب، شاید این کارو بکنین.

00:25:53.816 --> 00:25:56.626
‫اگه بتونین بقیه‌ی قاتل‌ها رو دستگیر کنین.

00:26:03.604 --> 00:26:05.704
‫نمی‌تونیم.
‫‫نه، این کارو نمی‌کنیم.

00:26:05.729 --> 00:26:07.297
‫اولا، احمقانه‌ست.

00:26:07.322 --> 00:26:09.693
‫دوما، این می‌تونه
یه حقه دیگه از طرف شبکه باشه

00:26:09.718 --> 00:26:11.494
‫که وادارمون کنن
،بجای چپ به راست نگاه کنیم

00:26:11.519 --> 00:26:14.423
‫باید یا گولش بزنیم یا مجبورش کنیم
‫در مورد «پروژه کیش و مات» بهمون بگه،

00:26:14.448 --> 00:26:15.613
‫ولی چطوری؟

00:26:18.153 --> 00:26:20.355
‫اون یه فرصت دیگه
.برای گرفتن زن و بچه‌اش می‌خواد

00:26:20.380 --> 00:26:22.182
‫داره از یه زخم خودشیفتگی رنج می‌بره

00:26:22.207 --> 00:26:23.672
‫چون دفعه اول فرار کردن.

00:26:23.697 --> 00:26:26.308
‫چطور میشه رو اون زخم نمک بپاشیم؟

00:26:26.541 --> 00:26:28.443
‫اگه پیداشون کنیم، می‌تونیم تحقیرش کنیم

00:26:28.468 --> 00:26:29.936
‫که اونا دیگه تحت کنترلش نیستن.

00:26:29.961 --> 00:26:31.462
‫آره، ولی اول باید پیداشون کنیم.

00:26:31.799 --> 00:26:34.236
‫ نمی‌فهمم چطور تونستن این همه مدت

00:26:34.261 --> 00:26:36.129
‫اینقدر خوب رد گم کنن.

00:26:36.154 --> 00:26:37.577
‫آه، شاید کمک داشتن؟

00:26:37.602 --> 00:26:39.271
‫آره، ولی کی ممکنه بخواد بهشون کمک کنه؟

00:26:39.296 --> 00:26:41.151
‫و اینقدر تو این کار ماهر باشه؟

00:26:43.122 --> 00:26:45.340
‫الیاس بهم گفت
که بهم قول یه زندگی جدید میدی

00:26:45.365 --> 00:26:47.188
‫ولی مهم نیست.

00:26:47.213 --> 00:26:48.653
‫و حق با اونه.

00:26:51.334 --> 00:26:52.923
‫جی‌جی، چی شد؟

00:26:53.885 --> 00:26:56.099
‫دقیقا می‌دونم کی کمکشون کرده.

00:26:56.124 --> 00:26:57.250
‫کی؟

00:26:58.633 --> 00:27:00.243
‫از این مطمئنیم؟

00:27:00.268 --> 00:27:02.563
‫تا حدود 30 ثانیه دیگه مطمئن می‌شیم.

00:27:03.250 --> 00:27:04.343
‫بزن بریم.

00:27:05.735 --> 00:27:07.102
‫دستات پشت کمرت.

00:27:07.349 --> 00:27:08.716
‫چی؟
‫‫پشت کمرت.

00:27:08.741 --> 00:27:10.261
‫چه خبر شده؟ آخ.

00:27:12.545 --> 00:27:13.808
‫لعنتی. یواش.

00:27:15.130 --> 00:27:16.798
‫تویی؟ ها؟

00:27:17.073 --> 00:27:18.229
‫کجاست؟

00:27:19.229 --> 00:27:20.964
‫تو اون کسی هستی که داشته

00:27:20.989 --> 00:27:23.787
‫اطلاعات این پرونده رو لو می‌داده؟
‫چی؟ نه.

00:27:23.812 --> 00:27:25.388
‫هیچی پیدا نمی‌کنین.
‫‫ازش مطمئنی؟

00:27:26.758 --> 00:27:28.183
‫اوه، خدای من.

00:27:28.934 --> 00:27:31.016
‫الیاس، اینو از کجا آوردی؟

00:27:31.231 --> 00:27:32.569
‫نمی‌تونم بهتون بگم.

00:27:34.040 --> 00:27:37.129
‫تو به لِینی و ایوا گفتی فرار کنن.

00:27:37.643 --> 00:27:39.045
‫هی، اونا کجان؟

00:27:39.070 --> 00:27:40.401
‫اونم نمی‌تونم بهتون بگم.

00:27:40.426 --> 00:27:41.876
‫خدای من. ببریمش.

00:27:42.757 --> 00:27:45.164
‫الیاس وویت، تو به جرم اخلال در اجرای عدالت

00:27:45.189 --> 00:27:47.530
‫و توطئه برای ارتکاب قتل بازداشتی.
‫‫الیاس، بهش فکر کن.

00:27:47.555 --> 00:27:48.727
‫ کردم.
‫‫ حق داری سکوت کنی.

00:27:48.752 --> 00:27:50.354
‫متأسفم اگه ناامیدتون کردم.
‫‫هرچیزی که بگی

00:27:50.379 --> 00:27:51.588
‫می‌تونه در دادگاه استفاده بشه.

00:27:51.613 --> 00:27:53.314
حق داری با وکیل صحبت کنی

00:27:53.339 --> 00:27:55.671
‫اگه توانایی گرفتن وکیل رو نداری،
.یه وکیل برات منصوب میشه

00:27:55.696 --> 00:27:57.344
‫با در نظر گرفتن این حقوق...

00:27:59.320 --> 00:28:00.738
‫آیا مایل به صحبت با من هستی؟

00:28:02.050 --> 00:28:03.989
‫خوشحالم که داری این کارو می‌کنی.

00:28:04.527 --> 00:28:05.694
‫لیاقتش رو داری.

00:28:06.875 --> 00:28:07.977
‫آره.

00:28:09.956 --> 00:28:11.781
‫اصلا نمی‌دونم این چطور اتفاق افتاد.

00:28:11.806 --> 00:28:14.143
‫به پلیس مترو زنگ بزن.
.بگو اتاق رو بازرسی کنن

00:28:14.168 --> 00:28:16.236
‫فکر کنم، تیم فنی صحنه جرم رو بیارن،

00:28:16.261 --> 00:28:17.992
‫ باید حسابی دقیق باشن. همین الان.

00:28:25.000 --> 00:28:32.000
آوا‌مــووی

00:28:48.680 --> 00:28:49.742
‫امم...

00:28:50.687 --> 00:28:51.865
‫از حقم استفاده کردم.

00:28:53.154 --> 00:28:54.795
‫فکر کردم شاید تنها باشی.

00:28:58.390 --> 00:29:00.092
‫خیلی‌خب، صبرکن.

00:29:05.003 --> 00:29:06.338
‫یه تیکه کاغذ داری؟

00:29:33.143 --> 00:29:34.274
‫برای توئه.

00:29:48.419 --> 00:29:50.090
‫موفقیتی تو باز کردن قفل گوشی وویت داشتین؟

00:29:50.115 --> 00:29:51.198
‫الان دست بچه‌های آی‌تی‌ه.

00:29:51.223 --> 00:29:52.331
‫این چیزیه که تونستن بفهمن.

00:29:52.356 --> 00:29:54.079
‫وویت پاکش کرده و دوباره برنامه‌ریزیش کرده.

00:29:54.485 --> 00:29:55.564
‫ولی رمز عبورش،

00:29:55.589 --> 00:29:57.415
سیستم "یک بار اشتباه" داره

00:29:57.440 --> 00:29:59.081
‫یعنی اگه یه بار حدس بزنیم و اشتباه باشه؟

00:29:59.106 --> 00:30:00.752
‫گوشی آجر شده. یه تیکه آشغاله.

00:30:01.505 --> 00:30:03.713
‫خب، چیزی که می‌دونیم وویت توش ماهره،

00:30:03.738 --> 00:30:05.791
‫از بین بردن مدارکیه که
.نمی‌خواد داشته باشیم

00:30:05.816 --> 00:30:08.185
‫آره، مثل اینکه گیر کردیم تا وقتی که
.خودش تصمیم به همکاری بگیره

00:30:08.210 --> 00:30:09.792
‫نه دقیقا.
‫‫نه؟

00:30:09.817 --> 00:30:11.318
‫نه، هنوز این سوال باقیه که

00:30:11.343 --> 00:30:13.963
‫اصلا اون گوشی چطور به دستش رسیده.

00:30:13.988 --> 00:30:16.458
‫من و جی‌جی
.فکر می‌کنیم یه منبع درز اطلاعات داریم

00:30:16.483 --> 00:30:20.513
‫ولی این گوشی شک ما رو ‫به اینکه کار
.یکی از کارکنان دکتر اوچوآست، قطعی می‌کنه

00:30:20.538 --> 00:30:21.986
‫پس تمام این مدت جلوی چشممون بوده.

00:30:22.011 --> 00:30:24.096
‫آره. خب، نه دیگه برای مدتی طولانی‌.

00:30:30.466 --> 00:30:31.770
‫و...

00:30:35.856 --> 00:30:37.022
‫ مشکلی نداری.

00:30:37.047 --> 00:30:38.415
‫ممنون، ترزا.

00:30:39.794 --> 00:30:40.995
‫کارمند بعدی لطفا.

00:30:41.555 --> 00:30:43.509
‫هی، جان.
‫‫جریان چیه؟

00:30:43.534 --> 00:30:45.831
‫الیاس وویت، خبرچین رده‌بالای ما،

00:30:45.856 --> 00:30:47.850
‫یه گوشی به دستش رسیده که نباید می‌رسیده.

00:30:47.875 --> 00:30:49.623
‫باید بفهمیم یه اشتباه از روی بی‌دقتی بوده

00:30:49.648 --> 00:30:51.180
‫یا یکی یواشکی گوشی رو بهش داده.

00:30:51.205 --> 00:30:53.341
‫ میشه گوشیت رو چک کنیم؟
‫‫ببینید، من آوردمش بیرون،

00:30:53.366 --> 00:30:55.432
‫ولی فقط همون یه بار بود.
‫‫ما دنبال اون نیستیم.

00:30:55.457 --> 00:30:56.993
‫باید سیم‌کارتت رو ببینیم،

00:30:57.018 --> 00:30:58.696
‫چون کدهای شناسایی داره که ممکنه

00:30:58.721 --> 00:31:01.330
‫با گوشی‌ای که پیدا کردیم
مطابقت داشته باشه، ‫پس لطفا.

00:31:02.867 --> 00:31:04.063
‫ممنون.

00:31:20.921 --> 00:31:21.921
‫ مشکلی نداری.

00:31:21.946 --> 00:31:23.167
‫ممنون، جان.

00:31:23.496 --> 00:31:24.499
‫بعدی.

00:31:26.051 --> 00:31:27.442
‫هی.
‫‫هی، مونیکا.

00:31:27.467 --> 00:31:29.346
‫خیلی بابت این قضیه متأسفم، ولی باید...

00:31:29.371 --> 00:31:30.701
‫می‌دونم روال کار چیه.

00:31:31.570 --> 00:31:32.570
‫ممنون، مونیکا.

00:31:33.347 --> 00:31:34.559
‫خیلی‌خب.

00:31:42.957 --> 00:31:45.293
‫شناسه سیم‌کارت و کارت اعتباری مطابقت دارن.

00:31:45.318 --> 00:31:46.967
‫چی؟ مطابقت داره؟

00:31:46.992 --> 00:31:49.350
‫یعنی چی؟
‫‫باید با من بیای.

00:31:49.375 --> 00:31:50.744
‫یه لحظه صبر کن.

00:31:50.769 --> 00:31:52.259
‫یه لحظه. اون دستگاه چی گفت؟

00:31:52.284 --> 00:31:53.711
‫میریم در موردش حرف میزنیم.

00:31:53.736 --> 00:31:55.914
‫اگه از جواب دادن به سوالا سر باز بزنی،
‫مجبور می‌شیم بازداشتت کنیم.

00:31:55.939 --> 00:31:57.107
‫ولی مگه چیکار کردم؟

00:31:57.132 --> 00:31:58.304
‫همون چیزیه که در موردش حرف می‌زنیم.

00:31:58.329 --> 00:32:00.622
‫جولیا، تو که منو می‌شناسی.
.کار من نبوده

00:32:00.647 --> 00:32:02.349
‫کار من نبوده.
‫‫باشه. از این طرف. بیا.

00:32:02.374 --> 00:32:03.661
‫باورم نمیشه. فکر می‌کنی من

00:32:03.686 --> 00:32:05.764
‫آینده شغلیم رو
به‌خاطر الیاس وویت نابود می‌کنم؟

00:32:06.152 --> 00:32:07.676
‫شوخیتون گرفته؟

00:32:12.784 --> 00:32:15.134
‫خب، دِیو یه حس بی‌خود و وقت تلف‌کن داشت

00:32:15.159 --> 00:32:16.663
‫که اصلا هم وقت تلف‌کن نبود.

00:32:16.688 --> 00:32:17.856
‫اوه. چی بود؟

00:32:17.881 --> 00:32:20.351
‫اگه «مرید» یه زن باشه چی؟

00:32:20.590 --> 00:32:21.726
‫بر چه اساسی؟

00:32:21.751 --> 00:32:23.715
‫وویت از گروگان برای
سوزوندن زمین» استفاده می‌کرد»

00:32:23.740 --> 00:32:25.709
‫ولی «مرید» زمین رو نسوزوند.

00:32:25.734 --> 00:32:27.179
‫به جاش، اون مرد...
‫‫یا اون خانوم.

00:32:27.204 --> 00:32:29.506
‫یا اون خانوم،
.یه پسر بچه رو برامون پس فرستاد

00:32:29.531 --> 00:32:31.100
‫نه فقط اون مرد...
‫‫یا اون خانوم.

00:32:31.125 --> 00:32:33.130
‫یا اون خانوم، کلی زحمت کشید

00:32:33.155 --> 00:32:35.190
‫تا مطمئن بشه اون پسر بچه آسیب نمی‌بینه.

00:32:35.394 --> 00:32:37.585
‫اونا پیشش صداشون رو عوض می‌کردن.

00:32:37.610 --> 00:32:39.111
‫چون اندرو متوجه میشد

00:32:39.136 --> 00:32:40.885
اگه یه زن اون دعا رو بهش یاد داده

00:32:40.910 --> 00:32:43.013
‫برای همین دوباره رفتیم
سراغ پرونده‌ی سایروس لبران

00:32:43.038 --> 00:32:45.369
‫دنبال هر ارتباطی با کروموزوم دو ایکس گشتیم.

00:32:45.394 --> 00:32:47.372
‫خب، منم اون پرونده رو بررسی کردم.

00:32:47.397 --> 00:32:50.456
‫سایروس تو پرونده‌ی
،سیلویو هررا یه فرد مظنون بود

00:32:50.481 --> 00:32:52.019
‫ولی هیچوقت ازش بازجویی نشد.

00:32:52.044 --> 00:32:53.946
‫و دلیل اینکه هرگز بازجویی نشد

00:32:53.971 --> 00:32:55.582
‫اینه که به پلیس ایالتی کارولینای شمالی

00:32:55.607 --> 00:32:57.007
‫گفته شده بود اون خارج از کشوره.

00:32:57.568 --> 00:32:59.769
‫ها. کی اینو بهشون گفته؟

00:33:00.021 --> 00:33:02.223
‫زنی که در رو به روشون باز کرده.

00:33:02.248 --> 00:33:03.416
‫20 ساله.

00:33:03.441 --> 00:33:05.443
‫خودشو «تسا لبران» معرفی کرده.

00:33:05.468 --> 00:33:07.279
‫گفته دختر سایروس بوده.

00:33:07.304 --> 00:33:09.716
‫و سایروس از اونایی نبود که بچه‌دار بشه.

00:33:09.741 --> 00:33:13.479
‫این مال سال 2004ـه، خب وویت
.تا اون موقع سایروس رو ترک کرده بود

00:33:13.504 --> 00:33:16.557
اون از سایروس عبور کرده بود
.می‌خواست مرد خودش باشه، قاتلِ خودش

00:33:16.582 --> 00:33:17.946
‫پس سایروس جایگزینش کرده.

00:33:17.971 --> 00:33:19.649
‫و «وویت نسخه 2» باید کسی باشه

00:33:19.674 --> 00:33:21.948
‫که سایروس
.می‌تونسته کاملا بهش مسلط باشه

00:33:21.973 --> 00:33:24.575
‫سرنخی از اینکه الان کجاست داری؟
‫داریم دنبالش می‌گردیم.

00:33:24.600 --> 00:33:25.928
‫الان باید حدودا 40 سالش باشه.

00:33:25.953 --> 00:33:28.704
‫و اونقدر باهوش که شبکه رو اداره کنه.

00:33:28.729 --> 00:33:33.104
‫چند نفر رو می‌شناسی که
اینقدر تو کامپیوتر خوب باشن؟

00:33:33.129 --> 00:33:35.096
‫می‌تونیم پنه لوپه رو از لیست خط بزنیم.

00:33:35.121 --> 00:33:36.316
‫دیگه کی می‌مونه؟

00:33:36.341 --> 00:33:37.195
‫وویت.

00:33:37.220 --> 00:33:39.032
‫شاید تسا دانش اون رو به ارث برده.

00:33:39.057 --> 00:33:40.325
‫شاید بهش یاد داده.

00:33:40.350 --> 00:33:41.727
‫در هر صورت، باید به حرف بیاریمش.

00:33:41.752 --> 00:33:43.462
‫و فقط یه راه برای این کار وجود داره.

00:33:50.705 --> 00:33:52.488
‫هیچوقت اینو با دخترات بازی می‌کنی؟

00:33:52.990 --> 00:33:54.472
‫نوبت منه. پسش بده.

00:33:54.497 --> 00:33:58.745
‫کدومشون تو این بازی
بهتره، ها، هالی یا هارلو؟

00:33:58.770 --> 00:34:00.505
‫آره، این کلک رو بلدم، دِیو.

00:34:00.760 --> 00:34:03.462
‫منو به حرف می‌گیری، و بعد منم
.همینجوری همه‌چیز رو بهت میگم

00:34:03.940 --> 00:34:05.177
‫میشه لطفا فقط بازی بکنیم؟

00:34:05.202 --> 00:34:06.470
‫جدی می‌خوایم این کارو بکنیم؟

00:34:06.495 --> 00:34:07.963
‫واقعا می‌خوایم منتظر وکیل بمونیم؟

00:34:07.988 --> 00:34:08.837
‫آره.

00:34:08.862 --> 00:34:13.236
‫‫یه وکیل ‫که، بیا روراست باشیم،
.نمی‌خواد تو رو به عنوان موکل قبول کنه

00:34:13.261 --> 00:34:17.490
‫چون وکیل‌هات سریع‌تر از
درامرهای گروه «اسپاینال تپ» می‌میرن

00:34:19.294 --> 00:34:22.576
‫نمی‌دونم به خاطر
،فراموشی‌ته یا به خاطر پیری

00:34:22.601 --> 00:34:24.208
‫ولی من، این شوخی رو نمی‌فهمم.

00:34:24.233 --> 00:34:26.602
‫می‌دونی چی فکر می‌کنم؟
.فکر نکنم هیچی لو داده باشی

00:34:27.265 --> 00:34:28.470
‫به من نگو. به تیمت بگو.

00:34:28.495 --> 00:34:30.889
‫تو یه جوری یه گوشی گیر آوردی،
ولی فقط برای اینکه

00:34:30.914 --> 00:34:35.026
‫به اون مادر و دختر کوچولوش
.برسی و بهشون بگی فرار کنن

00:34:35.896 --> 00:34:36.918
‫همین.

00:34:38.228 --> 00:34:39.362
‫نزدیک شدم؟

00:34:39.387 --> 00:34:41.199
‫چرا همیشه فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟

00:34:41.224 --> 00:34:42.592
‫چون می‌شناسم.

00:34:42.617 --> 00:34:44.571
‫تو رو وقتی یه قاتل بودی می‌شناختم،

00:34:44.596 --> 00:34:46.162
‫و الانم می‌شناسمت.

00:34:46.917 --> 00:34:50.395
‫و می‌دونم که نجات دادن
ایوا» از زنده به گور شدن»

00:34:50.420 --> 00:34:52.050
‫حسابی روت تأثیر گذاشته.

00:34:53.324 --> 00:34:55.459
‫اشتباه می‌کنم؟
‫‫اشتباه می‌کنی.

00:34:55.484 --> 00:34:56.698
‫اوه، خب پس،

00:34:56.723 --> 00:34:59.256
تو رو یاد ‫دخترای خودت ننداخت؟

00:34:59.281 --> 00:35:00.516
‫نه.

00:35:00.786 --> 00:35:01.862
‫خب پس، تو

00:35:01.887 --> 00:35:04.659
‫همون روانی‌ای هستی که همیشه بودی،

00:35:04.684 --> 00:35:06.453
‫و همه‌مون رو گول زدی.

00:35:06.478 --> 00:35:08.191
‫پس چی فکر می‌کنی؟ فکر می‌کنی...

00:35:08.216 --> 00:35:09.985
‫یه گوشی که یکی تو ایستگاه پرستاری

00:35:10.010 --> 00:35:12.179
‫جا گذاشته رو دزدیدم تا بتونم

00:35:12.204 --> 00:35:14.006
‫از هرچیزی که بلدم استفاده کنم و کمک کنم

00:35:14.031 --> 00:35:16.087
‫لِینی و ایوا رد گم کنن؟

00:35:16.597 --> 00:35:18.766
‫دقیقا همین فکرو می‌کنم.

00:35:18.791 --> 00:35:22.151
‫واو، پس من باید ‫یه حرومزاده‌ی واقعی
.باشم که اینجوری پرونده‌تون رو خراب کردم

00:35:22.176 --> 00:35:24.311
‫ همه همین فکرو می‌کنن،

00:35:24.676 --> 00:35:26.779
‫ولی اونا چیزی که من دیدم رو ندیدن.

00:35:26.804 --> 00:35:30.708
‫چیزی که تو 40 سال پروفایل‌سازی ندیدم.

00:35:30.733 --> 00:35:34.794
‫یه روانی که وجدان پیدا کرده.

00:35:36.509 --> 00:35:38.782
‫خب، لِینی و ایوا کجان؟

00:35:40.735 --> 00:35:43.127
‫من نمی‌تونم در مورد این اطلاعات
.بهت اعتماد کنم

00:35:43.152 --> 00:35:44.061
‫چرا نه؟

00:35:44.086 --> 00:35:48.088
‫چون تو اونقدر خوب نیستی که نجاتشون بدی.

00:35:50.587 --> 00:35:53.305
‫مهم نیست تو چقدر خوبی،
،مهم نیست تیمت چقدر خوبه

00:35:53.330 --> 00:35:55.567
‫آدمای بی‌گناه همیشه آخرش می‌میرن.

00:35:56.839 --> 00:35:59.107
‫گاهی اوقات تقصیر منه،
برای همین برای یک بار هم که شده

00:35:59.738 --> 00:36:01.549
‫می‌خواستم کمک کنم جون آدما رو نجات بدم.

00:36:02.872 --> 00:36:04.972
‫و کمک کنم نجات‌یافته باقی بمونن.

00:36:04.997 --> 00:36:05.997
،الیاس

00:36:06.554 --> 00:36:09.495
‫ قسم خوردم دیگه هیچوقت این قول رو ندم.

00:36:09.884 --> 00:36:14.755
‫ولی بهت قول میدم
.لِینی و ایوا رو در امان نگه میداریم

00:36:15.382 --> 00:36:18.739
‫ولی تا وقتی
.قفل اون گوشی رو باز نکنی نمی‌تونیم

00:36:25.391 --> 00:36:26.786
‫ایوا!

00:36:27.422 --> 00:36:28.451
‫لوک.

00:36:28.476 --> 00:36:30.020
‫هی، چطوری بچه؟

00:36:30.045 --> 00:36:31.502
‫آآآ!

00:36:32.511 --> 00:36:34.374
‫سلام لِینی. چطوری؟

00:36:34.399 --> 00:36:35.486
‫نه خیلی خوب.

00:36:35.511 --> 00:36:37.635
تایلر یه چیزی ‫در مورد
انتقال‌مون به یه خونه امن گفت؟

00:36:37.660 --> 00:36:39.161
‫اونجا آماده‌ست، ولی،

00:36:39.186 --> 00:36:41.589
‫برای یه چیز دیگه به کمکت احتیاج داریم.
‫‫بیخیال.

00:36:41.909 --> 00:36:43.811
‫بعد از این همه بلایی که سرمون اومده؟

00:36:44.919 --> 00:36:47.710
‫هی، ایوا،
می‌خوای با من بیای اتاق خانواده؟

00:36:47.735 --> 00:36:49.269
‫کلی اسباب‌بازی باحال داره.

00:36:49.633 --> 00:36:52.252
‫نه. می‌خوام، پیش مامانم بمونم.

00:36:52.572 --> 00:36:54.454
‫اشکالی نداره. منم زود میام پیشت.

00:36:54.479 --> 00:36:56.081
‫ ببین، ما دقیقا همینجا تو این اتاقیم، باشه؟

00:36:56.106 --> 00:36:57.274
‫همینجا.

00:36:57.299 --> 00:36:58.450
‫منظوری ندارم.

00:36:58.475 --> 00:37:02.389
‫هنوز دارم کابوس اون ‫شوهر سابق عوضیم
.رو می‌بینم که داشت دخترمو زنده به گور می‌کرد

00:37:02.414 --> 00:37:03.689
‫آره، درک می‌کنم.

00:37:03.714 --> 00:37:06.808
‫و اون شوهر سابق عوضی
دقیقا همون دلیلیه که تو اینجایی

00:37:06.833 --> 00:37:09.020
‫اوه، خدای من. دیگه چی شده؟

00:37:09.045 --> 00:37:12.564
‫اون داره همکاریش رو
.در ازای آزادیش می‌فروشه

00:37:12.589 --> 00:37:15.436
‫امیدوار بودیم شاید بتونی یه چیزی بهش بگی،

00:37:15.461 --> 00:37:16.646
‫و به حرف بیاریش.

00:37:24.743 --> 00:37:25.925
‫کجاست؟

00:37:26.618 --> 00:37:27.698
‫از این طرف.

00:37:27.723 --> 00:37:28.824
‫تسا؟

00:37:28.849 --> 00:37:30.469
‫مطمئنی اسمش تساست؟

00:37:30.922 --> 00:37:33.557
‫آره، به پلیسا گفته دختر سایروس بوده.

00:37:33.582 --> 00:37:36.485
‫این اسم چیزی یادت نمیاره؟
‫‫نه. تا حالا نشنیدمش.

00:37:45.025 --> 00:37:46.274
‫یه دقیقه وقت می‌خوام.

00:37:47.177 --> 00:37:48.177
‫تنها.

00:37:58.552 --> 00:38:01.122
‫به من گوش کن،
.تو آشغالِ عوضی بی‌مصرف

00:38:01.147 --> 00:38:03.844
خودم شخصا
به همه‌ی زندانی‌های بند "دی" می‌گم

00:38:03.869 --> 00:38:05.791
‫که سعی کردی دختر خودتو بکشی.

00:38:06.660 --> 00:38:08.671
‫امتیاز محرمانگی همسری.
‫نمی‌تونیم گوش کنیم.

00:38:09.759 --> 00:38:10.881
‫پس فکر کن

00:38:10.906 --> 00:38:12.473
‫چند بار قراره ترتیبت رو بدن

00:38:12.498 --> 00:38:16.586
‫مگه اینکه همین الان هرچیزی که
لازم دارن بدونن ‫رو بهشون بگی!

00:38:20.221 --> 00:38:21.366
‫الان حرف میزنه.

00:38:26.024 --> 00:38:27.759
‫اون آدمای پشت کامیون،

00:38:27.784 --> 00:38:30.412
‫اونایی که نجاتشون دادین،
اونا مهره‌های سوخته هستن

00:38:30.437 --> 00:38:32.769
بعد از من ‫این «پروژه کیش و مات»ـه.

00:38:32.794 --> 00:38:34.893
‫اونا رو می‌کشن، بعدش غیبشون میزنه.

00:38:36.062 --> 00:38:37.096
‫چرنده.

00:38:37.121 --> 00:38:38.423
‫نه، هست. چیزیه که در موردش حرف میزدن.

00:38:38.448 --> 00:38:39.616
‫چرنده.

00:38:41.609 --> 00:38:44.934
‫ما الان می‌دونیم
.شبکه چطور فکر می‌کنه، کایل

00:38:44.959 --> 00:38:46.031
‫می‌دونیم چطور حرکت می‌کنن.

00:38:46.056 --> 00:38:48.732
‫اطلاعات غلط لو میدن
.تا پروفایل ما رو بهم بریزن

00:38:48.757 --> 00:38:50.234
‫و بعدش تمیز در میرن.

00:38:50.259 --> 00:38:51.627
‫پس بیا از اینجا شروع کنیم.

00:38:51.852 --> 00:38:54.040
‫کی داره از این پرونده خبرچینی می‌کنه؟

00:38:55.766 --> 00:38:57.433
‫آره، ما در موردش می‌دونیم.

00:39:01.940 --> 00:39:03.084
‫باشه.

00:39:04.105 --> 00:39:05.350
‫یه یارویی هست.

00:39:05.921 --> 00:39:07.652
‫به خودش میگه «مهندس».

00:39:08.151 --> 00:39:11.400
‫اون بهم نشون داد چطور
.مواد منفجره رو تو تابوت‌هام کار بذارم

00:39:11.425 --> 00:39:14.795
‫اون، چیزای کوچیکی رو
.با عنکبوت‌ها درست می‌کرد

00:39:15.087 --> 00:39:18.059
...‫ و همچنین، برای اسلحه‌اش هم، اون

00:39:18.492 --> 00:39:20.394
.یه چیزی مثل صداخفه‌کن ساخت

00:39:21.270 --> 00:39:22.285
‫ادامه بده.

00:39:22.310 --> 00:39:23.968
‫خب، اگه کسی داره خبرچینی می‌کنه، خودشه.

00:39:24.289 --> 00:39:27.490
‫ولی این یعنی
.اون آخرین مهره‌ی سوخته‌ست

00:39:27.515 --> 00:39:30.055
‫بعد از من،
.اون مستقیم‌ترین ارتباط با شبکه‌ست

00:39:30.764 --> 00:39:32.398
‫چون زیادی می‌دونه.

00:39:33.074 --> 00:39:35.096
‫این «مهندس»، اسمش چیه؟

00:39:36.076 --> 00:39:37.090
‫نمی‌دونم.

00:39:37.444 --> 00:39:38.897
‫پس به چه دردی می‌خوری؟

00:39:38.922 --> 00:39:40.156
‫آه، وایسا، وایسا.

00:39:40.181 --> 00:39:41.754
‫وقتی، وقتی داشت، صداخفه‌کنش رو می‌ساخت،

00:39:42.098 --> 00:39:45.665
‫یه بشکه 55 گالنی
...به عنوان همزن خرید تا

00:39:46.432 --> 00:39:47.943
‫لعنتی، چطوری گفت؟

00:39:48.664 --> 00:39:50.400
‫که آلومینیوم رو آنادایز کنه.

00:39:50.863 --> 00:39:52.770
‫که تا حد ممکن بی‌صداش کنه.

00:39:53.424 --> 00:39:56.477
‫آدمای زیادی تو این منطقه نیستن
‫که بتونن این کارو بکنن، درسته؟

00:39:58.195 --> 00:40:02.178
‫اگه حرفایی که میزنی
،ما رو به این «مهندس» برسونه

00:40:02.421 --> 00:40:05.358
‫اونوقت شاید خدا

00:40:05.383 --> 00:40:07.814
‫و دستگاه عدالت بهت رحم کنن.

00:40:09.227 --> 00:40:11.657
‫ولی اگه این یه رد گم کنی دیگه باشه،

00:40:12.604 --> 00:40:14.841
‫خودِ خدا هم نمی‌تونه نجاتت بده.

00:40:20.903 --> 00:40:22.775
‫آلومینیوم آنادایز شده اصلا وجود داره؟

00:40:22.800 --> 00:40:23.970
‫اوه، وجود داره.

00:40:23.995 --> 00:40:25.629
‫و با توجه به اندازه‌اش، حق با اونه.

00:40:25.654 --> 00:40:27.152
‫آدمای زیادی نمی‌تونن انجامش بدن.

00:40:28.420 --> 00:40:30.935
‫فکر می‌کنی هنوز تو مسابقه با شبکه هستیم؟

00:40:30.960 --> 00:40:32.834
‫آره، هستیم. چطور؟

00:40:33.397 --> 00:40:36.616
‫فکر کنم، برای اولین بار، جلو افتادیم.

00:40:46.807 --> 00:40:48.286
‫دارن برام پاپوش درست می‌کنن.

00:40:50.396 --> 00:40:51.547
حرفتو ‫باور دارم.

00:40:53.040 --> 00:40:54.975
‫همین الان یه پیشرفت بزرگ تو پرونده داشتیم.

00:40:55.629 --> 00:40:57.997
‫ببین، یه نفر... یه نفر ماهر...

00:40:58.554 --> 00:41:02.066
‫با استفاده از کارت اعتباری تو
،یه تلفن همراه خریده

00:41:02.408 --> 00:41:05.517
‫فرستادتش اینجا،
.و قبل از اینکه به دستت برسه، گرفتتش

00:41:06.214 --> 00:41:09.057
‫به خودش میگه «مهندس».

00:41:09.718 --> 00:41:11.750
‫کسی با این مشخصات به ذهنت میرسه؟

00:41:11.775 --> 00:41:12.921
‫«مهندس»؟

00:41:13.844 --> 00:41:17.304
‫نه. خدایا، کسی که
.مهندس باشه اینجا کار نمی‌کنه

00:41:17.988 --> 00:41:19.072
‫باشه.

00:41:19.097 --> 00:41:21.097
‫خب، تو... می‌تونی بری.

00:41:22.061 --> 00:41:24.659
‫مونیکا، خیلی متأسفم.

00:41:28.379 --> 00:41:31.349
‫مونیکا بیشتر از من اینجا کار کرده.
‫دو تا بچه داره.

00:41:31.611 --> 00:41:33.460
‫چطور تونستم
فکر کنم که اون این کارو کرده؟

00:41:33.485 --> 00:41:36.150
‫کسی به ذهنت می‌رسه
که بخواد براش پاپوش درست کنه؟

00:41:36.175 --> 00:41:38.777
‫نه. یعنی، خودتون اونجا بودین. دیدین.

00:41:38.802 --> 00:41:40.448
‫بقیه همه مشکلی نداشتن.

00:41:40.740 --> 00:41:43.127
‫بهم بگو یه راه دیگه
.برای گرفتن این یارو دارین

00:41:46.514 --> 00:41:48.082
‫راستش، داریم.

00:41:48.107 --> 00:41:50.670
‫خواهش می‌کنم بگو مجبور نیستم
.به یکی دیگه از کارکنانم تهمت بزنم

00:41:50.695 --> 00:41:54.018
‫نه، ولی تیم من باید سعی کنه
...کل اینترنت رو قانع کنه

00:41:54.043 --> 00:41:57.013
‫که یه نفر که هنوز زنده‌ست، در واقع مُرده.

00:41:57.523 --> 00:41:58.578
‫کی؟

00:41:59.429 --> 00:42:01.631
‫این یارو. کایل مکی.

00:42:24.250 --> 00:42:25.795
‫هی.
‫‫اینا همه چیه؟

00:42:25.820 --> 00:42:28.210
‫بازمانده‌های پرونده‌ی تیت اندروز.

00:42:28.235 --> 00:42:30.193
‫اگه «مرید» طعمه رو بگیره
،و فکر کنه کایل مُرده

00:42:30.218 --> 00:42:32.034
‫اونوقت، آره، باید بره سراغ «مهندس».

00:42:32.059 --> 00:42:33.859
‫ولی محض احتیاط،
همه‌شون رو اینجا جمع می‌کنیم

00:42:33.884 --> 00:42:35.385
‫و خونه‌هاشون رو هم تحت نظر داریم.

00:42:35.410 --> 00:42:37.456
.جدی ؟ یعنی هشت عملیات مراقبت هم‌زمان

00:42:37.481 --> 00:42:39.056
‫ کلی نیرو و امکانات می‌خواد.

00:42:39.081 --> 00:42:40.798
‫امیلی از کلی از آشناهاش کمک خواسته.

00:42:42.905 --> 00:42:44.440
‫وضعیت «مهندس» در چه حاله؟

00:42:44.465 --> 00:42:48.114
‫چندتا کارخونه صنعتی هستن ‫که دستگاه‌های
آنادایز بزرگ دارن، ولی همونطور که فکر کردی

00:42:48.139 --> 00:42:50.192
‫فقط یکیش توسط شخص عادی خریداری شده.

00:42:50.217 --> 00:42:52.053
‫یه یارو به اسم جان پیترز.

00:42:52.078 --> 00:42:54.454
‫سه ماه پیش به خونه‌ش
.تو ماناساس تحویل داده شده

00:42:54.479 --> 00:42:57.149
‫اون دقیقا بغل خونه‌ی قربانی‌های
.دیشبه، خانواده‌ی وولنر

00:42:57.174 --> 00:42:58.408
‫معلومه که هست.

00:42:58.433 --> 00:43:02.830
‫ماه‌هاست که دارن مهره‌های
‫«پروژه کیش و مات» رو می‌چینن.

00:43:03.264 --> 00:43:04.728
‫در حال گرفتن حکم هستیم.

00:43:04.753 --> 00:43:08.024
‫قاضی رابینسون
.داره سر «دلیل موجه» اذیت می‌کنه

00:43:08.049 --> 00:43:09.584
‫فشار بیار.
‫‫دارم میارم.

00:43:10.102 --> 00:43:13.228
‫لویز و تایلر روی خط هستن.
‫بچه‌ها، صدا رو دارین؟

00:43:13.253 --> 00:43:14.420
‫صدا رو داریم.

00:43:14.445 --> 00:43:15.588
‫ما اینجاییم.

00:43:16.429 --> 00:43:18.885
‫باشه، نمی‌تونیم برای دستگیری وارد بشیم،

00:43:18.910 --> 00:43:21.773
‫ولی اگه «مرید» اومد سراغ پیترز،
.وارد عمل بشید

00:43:21.798 --> 00:43:23.167
‫باید راحت بشه پیداش کرد.

00:43:23.192 --> 00:43:26.366
‫مخصوصا اگه «مرید» هم به اندازه شبکه
‫عاشق اون ماسک احمقانه باشه.

00:43:36.978 --> 00:43:38.146
‫خبری شد؟

00:43:38.171 --> 00:43:40.801
‫حتی چراغ‌هاشم روشن نشده.
‫‫حکم چی شد؟

00:43:40.826 --> 00:43:42.262
‫داریم روش کار می‌کنیم.

00:43:47.631 --> 00:43:48.966
‫اینجا پرنده پر نمیزنه.

00:43:49.542 --> 00:43:51.577
‫هی، مطمئنیم آدرس رو درست اومدیم؟

00:43:52.196 --> 00:43:54.634
‫سرکاری بودیم.
‫آره، ولی کی داره سرکارمون میذاره؟

00:43:54.659 --> 00:43:55.687
‫یه مشکلی هست.

00:43:55.712 --> 00:43:57.947
‫ملک به اسم یه جان پیترز ثبت شده،

00:43:57.972 --> 00:43:59.273
‫ولی اون تو میامی زندگی می‌کنه.

00:43:59.298 --> 00:44:01.200
‫پنج ساله که پاشو تو اون خونه نذاشته.

00:44:06.127 --> 00:44:07.480
‫چی بهت گفتم؟

00:44:07.505 --> 00:44:09.512
‫بهمون دروغ گفتی، کایل.

00:44:09.537 --> 00:44:10.958
‫هیچ «مهندسی» در کار نیست.

00:44:10.983 --> 00:44:12.556
‫هیچی نیست.
‫‫نه، هست.

00:44:12.581 --> 00:44:13.901
‫به خدا قسم هست.

00:44:13.926 --> 00:44:15.306
.اون بهش خندید

00:44:15.331 --> 00:44:18.321
‫در مورد اینکه دقیقا بیخ گوشتون
زندگی می‌کرده ‫و شما حتی خبر نداشتین.

00:44:26.773 --> 00:44:27.878
‫اوه، خدای من.

00:44:28.304 --> 00:44:29.735
‫چی؟ چی؟ هی.

00:44:29.760 --> 00:44:31.718
‫اوه، نه.
‫‫هی، هی، هی.

00:44:31.743 --> 00:44:33.546
‫با من حرف بزن. چیه؟ چیه؟
‫نه، نه، نه.

00:44:34.046 --> 00:44:36.583
‫تو این چند دهه تجربه‌مون،

00:44:36.608 --> 00:44:40.945
‫کِی تا حالا این همه
قاتل اینقدر بهمون نزدیک بودن؟

00:44:40.970 --> 00:44:42.319
‫منظورت چیه؟

00:44:42.602 --> 00:44:44.038
‫فرانکلین فاولر،

00:44:44.063 --> 00:44:46.031
‫کلاید اسمتس، کایل مکی،

00:44:46.056 --> 00:44:48.192
‫باب کینی، اونیکه به تارا شلیک کرد.

00:44:48.217 --> 00:44:49.752
‫اینقدر مشغول دنبال کردن اونا بودیم،

00:44:49.777 --> 00:44:53.380
‫که واینسادیم سوال واضح رو بپرسیم.

00:44:53.405 --> 00:44:55.546
‫چرا اونا تو حیاط خلوت ما هستن؟

00:44:56.975 --> 00:44:58.977
‫اینجوری ما رو کیش و مات می‌کنن.

00:44:59.454 --> 00:45:01.856
‫ما رو به هشت جهت مختلف تقسیم می‌کنن.

00:45:01.881 --> 00:45:06.037
‫اینقدر نیرومون رو پخش می‌کنن که نتونیم به
موقع ‫به حرکت نهایی‌شون واکنش نشون بدیم.

00:45:06.062 --> 00:45:08.132
‫ولی حرکت نهایی چیه؟

00:45:08.157 --> 00:45:10.040
‫کی رو بی‌دفاع گذاشتیم؟

00:45:11.549 --> 00:45:12.750
‫وویت.

00:45:25.355 --> 00:45:28.024
‫بعد از این همه کاری که برات کردیم،

00:45:28.388 --> 00:45:29.987
‫که من برات کردم...

00:45:30.012 --> 00:45:32.231
‫ببین، میشه توضیح بدم؟
‫ ‫نه. ‫نه، نمی‌تونی.

00:45:32.256 --> 00:45:33.765
‫تو گوش میدی.

00:45:34.748 --> 00:45:38.253
‫الیاس، من ازت دفاع کردم.

00:45:38.278 --> 00:45:39.982
‫کارهاتو توجیه کردم.

00:45:40.007 --> 00:45:41.774
‫ازت محافظت کردم.

00:45:41.799 --> 00:45:43.283
‫و با این حال، تو...

00:45:46.047 --> 00:45:47.415
‫اون گوشی مال کی بود؟

00:45:47.783 --> 00:45:49.017
‫نمی‌دونم.

00:45:49.042 --> 00:45:50.522
‫ تو ایستگاه پرستاری پیداش کردم،

00:45:50.547 --> 00:45:51.684
‫‫معلومه که همینطوره.

00:45:51.709 --> 00:45:53.254
‫معلومه که همینطوره، چون تو ذاتت اینه.

00:45:54.051 --> 00:45:55.854
‫می‌دونی، شاید یه روانی نباشی،

00:45:56.540 --> 00:45:58.309
‫ولی آدم خوبی هم نیستی.

00:46:03.638 --> 00:46:05.940
‫فردا صبح، درخواست انتقالی میدم.

00:46:05.965 --> 00:46:08.305
‫وایسا، نه، نه. کجا داری میری؟
‫‫اوه.

00:46:09.337 --> 00:46:10.605
‫من اینجا می‌مونم.

00:46:10.630 --> 00:46:13.400
‫داری به زندان با حداقل امنیت منتقل می‌شی.

00:46:19.628 --> 00:46:20.743
‫خداحافظ.

00:46:22.989 --> 00:46:24.093
‫الیاس!

00:46:24.118 --> 00:46:25.504
‫ولم کن حرومزاده!

00:46:25.529 --> 00:46:27.273
‫حرف نزن. خفه شو لعنتی.
‫‫الیاس!

00:46:27.696 --> 00:46:28.830
‫ولم کن!

00:46:28.855 --> 00:46:30.675
‫تو دردسر افتادیم، باشه؟ یه چیزی اشتباهه.

00:46:30.700 --> 00:46:32.104
‫از کجا می‌دونی؟

00:46:32.129 --> 00:46:35.065
،‫چون فقط وقتی اینقدر ساکت میشه
.که قراره یکی رو بکشم

00:46:56.230 --> 00:46:57.872
« ‏37 دقیقه بعـد »
‫همه‌ی تیم‌ها، مستقر بشید.

00:46:57.897 --> 00:47:00.567
احتمال وجود تیرانداز فعال
.در مرکز پزشکی ملگرن

00:47:41.295 --> 00:47:42.383
.خالیه

00:47:44.503 --> 00:47:45.816
‫ مأمور ویژه پرنتیس صحبت می‌کنه.

00:47:45.841 --> 00:47:49.665
‫به خاطر یه تیراندازی گسترده، به نیروی کمکی
فوری ‫تو مرکز پزشکی ملگرن احتیاج داریم.

00:47:49.854 --> 00:47:51.356
‫فرد مسلح متواری‌ه.

00:47:51.381 --> 00:47:54.762
‫تکرار می‌کنم، برای یه فرد مسلح فراری
.به نیروی کمکی احتیاج داریم

00:47:55.303 --> 00:47:56.388
‫ مأمور ویژه، دریافت شد.

00:47:56.413 --> 00:47:58.271
امداد ‫پزشکی و نیروی کمکی تو راهن.

00:48:00.742 --> 00:48:01.788
‫وویت...؟

00:48:02.747 --> 00:48:03.818
‫اینجا نیست.

00:48:10.312 --> 00:48:30.312
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]