﻿WEBVTT

00:00:05.475 --> 00:00:07.465
‫ قسمت‌های قبل سریال
...ذهن‌های جنایتکار"، تکامل"

00:00:07.490 --> 00:00:08.491
‫بکا.

00:00:08.516 --> 00:00:09.517
‫ایوان.

00:00:09.542 --> 00:00:11.715
‫سلام.
‫‫ایوانِ دانشکده حقوق.

00:00:11.740 --> 00:00:14.950
‫فکر کنم سعی می‌کنی آتیش عشق
.بین خودت و ربکا رو دوباره روشن کنی

00:00:14.975 --> 00:00:18.718
‫شما دو تا رو برای شام دعوت کردم
.تا با نامزدم آشناتون کنم

00:00:18.743 --> 00:00:19.744
‫نامزد کردی؟

00:00:19.769 --> 00:00:23.231
‫مظنونین این شبکه جدید
.دارن سریع و بی‌وقفه حمله می‌کنن

00:00:23.256 --> 00:00:25.042
‫ما داشتیم دنبال‌کننده‌ها رو پروفایل می‌کردیم.

00:00:25.067 --> 00:00:28.486
‫باید رهبرشون رو پروفایل کنیم، «مرید وویت».

00:00:28.511 --> 00:00:31.389
‫وویت اصرار داره که هیچوقت نفر دومی نداشته،

00:00:31.414 --> 00:00:33.633
‫کسی که در نبودش کارها رو دست بگیره.

00:00:33.658 --> 00:00:36.995
‫اوضاعت چطوره، لی؟
‫چته پسر؟

00:00:37.020 --> 00:00:38.772
‫انگار روح دیدی.

00:00:38.971 --> 00:00:40.640
‫این یه دیپ‌فیک خیلی حرفه‌ایه.

00:00:40.665 --> 00:00:42.684
‫از همونی که تو ماجرای
.بی‌ای‌یو-گیت» استفاده شد»

00:00:42.709 --> 00:00:45.771
‫اگه تو عموی من بودی، ‫هیچ ربطی
.به گردوندن یه شبکه از قاتل‌ها رو نداشتی

00:00:45.795 --> 00:00:48.643
‫جف دارسی میگه
.یه مشکلی توی پرونده پیش اومده

00:00:48.668 --> 00:00:50.837
‫می‌خواد هرچه سریع‌تر
.توی دفترش همدیگه رو ببینیم

00:00:53.031 --> 00:00:54.088
‫بخواب رو زمین!

00:00:56.000 --> 00:01:07.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:10.543 --> 00:01:12.332
..‫وای، عجب خوابی دیدم.

00:01:13.213 --> 00:01:14.566
.خیلی عجیب بود

00:01:16.367 --> 00:01:18.429
‫راستش، خیلی وحشتناک بود.

00:01:19.788 --> 00:01:21.696
‫داشتیم رانندگی می‌کردیم و...

00:01:22.791 --> 00:01:24.959
‫آها. نه، نه، پارک کرده بودیم.

00:01:26.299 --> 00:01:27.718
‫و بهم شلیک شد.

00:01:29.420 --> 00:01:30.446
‫دو بار.

00:01:35.595 --> 00:01:36.596
‫اوه!

00:01:37.555 --> 00:01:38.718
‫الو؟

00:01:39.872 --> 00:01:41.731
‫عشق زندگیت همین الان یه کابوس دیده.

00:01:42.166 --> 00:01:43.877
‫یه بغل می‌چسبه، عزیزم.

00:01:46.481 --> 00:01:47.482
‫عزیزم؟

00:01:52.112 --> 00:01:53.113
‫هوم.

00:01:53.884 --> 00:01:55.302
‫اینجا خیلی سرده.

00:01:58.118 --> 00:02:00.234
‫عزیزم، میشه یه فنجون قهوه برام بیاری؟

00:02:03.000 --> 00:02:10.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:11.000 --> 00:02:14.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:02:15.629 --> 00:02:16.713
‫ربکا؟

00:02:19.816 --> 00:02:20.942
‫ربکا، کجایی؟

00:02:21.599 --> 00:02:23.160
‫مغزت داره اشتباه فرمان میده.
‫همین.

00:02:23.184 --> 00:02:26.705
‫فقط یه اختلاله. ‫باید خودتو از این وضعیت
.بکشی بیرون، وگرنه از کنترل خارج میشی

00:02:26.729 --> 00:02:28.399
‫پس، به خودت بیا، باشه؟
‫فقط...

00:02:29.647 --> 00:02:31.190
‫ بیدار شو. باشه، فقط...

00:02:32.276 --> 00:02:33.277
بیدار ‫شو.

00:02:43.534 --> 00:02:44.535
‫خیلی‌خب.

00:02:45.923 --> 00:02:47.282
‫اگه کسی صدامو می‌شنوه،

00:02:49.444 --> 00:02:51.514
‫باید بگم که، من خوبم.

00:02:52.547 --> 00:02:55.339
‫قسم می‌خورم.
‫ به اون نور یا هر چیز دیگه‌ای نیاز ندارم.

00:02:55.870 --> 00:02:56.936
‫این...

00:02:58.219 --> 00:02:59.554
‫الان نه، هنوز نه.

00:03:00.711 --> 00:03:02.755
‫هنوز کلی کار دارم که انجام بدم.

00:03:04.371 --> 00:03:06.436
‫اگه حتی یه ذره منو بشناسی،
‫می‌دونی که حالم خوبه.

00:03:06.461 --> 00:03:07.462
‫از پسش برمیام.

00:03:11.753 --> 00:03:13.255
‫و قضیه اینه که...

00:03:13.500 --> 00:03:14.694
‫ زندگی خوبی داشتم،

00:03:15.569 --> 00:03:17.864
.یه زندگی عالی
‫هیچ حسرتی ندارم.

00:03:18.448 --> 00:03:21.237
‫مشکل حل‌نشده‌ای ندارم.

00:03:22.493 --> 00:03:24.194
‫هیچ کوفت حل‌نشده‌ای ندارم.

00:03:34.790 --> 00:03:36.166
‫اوه، خدای من.

00:03:36.758 --> 00:03:38.090
‫اوه، پس خواب نبود.

00:03:39.625 --> 00:03:41.625
‫ آمادگی‌شو ندارم. اینو نمی‌خوام.

00:03:41.650 --> 00:03:43.580
‫نمی‌خوام تنها بمیرم.

00:04:13.043 --> 00:04:15.380
‫دچار فیبریلاسیون بطنی شده.
‫‫شارژ روی 200.

00:04:15.405 --> 00:04:16.781
!برید عقب
!برید غقب

00:04:20.534 --> 00:04:22.447
.‫تغییری نکرد. ‫دوباره امتحان می‌کنیم
‫با 300.

00:04:22.472 --> 00:04:24.139
!برید عقب
!برید عقب

00:04:35.775 --> 00:04:38.569
‫«اگه بیشترمون
‫نسبت به خودمون جاهل باقی می‌مونیم،»

00:04:38.594 --> 00:04:40.989
‫«به این دلیله که خودشناسی دردناکه»

00:04:41.014 --> 00:04:43.840
‫«و لذت‌های توهم رو ترجیح می‌دیم.»

00:04:44.159 --> 00:04:45.439
« آلدوس هاکسلی »

00:04:47.278 --> 00:04:48.733
‫پنه‌لوپه رو ندیدی؟

00:04:48.991 --> 00:04:50.331
‫فکر کردم رفته خونه.

00:04:50.356 --> 00:04:52.203
‫خب، جواب تلفنشو نمیده.

00:04:52.228 --> 00:04:53.785
‫خب، به زمان احتیاج داره.

00:04:53.810 --> 00:04:55.013
‫می‌دونم.

00:04:55.771 --> 00:04:56.856
‫تو چطوری؟

00:04:56.881 --> 00:04:59.369
‫خوب نیستم. منم دارم میرم خونه.

00:05:00.990 --> 00:05:02.933
‫مگه اینکه چیزی پیدا کرده باشی.

00:05:04.927 --> 00:05:05.992
.راستش نه

00:05:06.477 --> 00:05:09.142
‫اوه، مثل اینکه باید یه قوری قهوه دم کنم.

00:05:09.167 --> 00:05:11.456
‫ولی... خودش اینو گفت،

00:05:12.395 --> 00:05:15.356
‫ اون نمایشی که «مرید» امروز راه انداخت...

00:05:15.857 --> 00:05:19.360
‫برای این بود که
...سعی کنه وویت اون قاتل رو دوباره

00:05:19.985 --> 00:05:20.986
‫ بیدار کنه.

00:05:21.534 --> 00:05:22.534
.آره

00:05:22.559 --> 00:05:26.849
‫ داشت سعی می‌کرد با تظاهر به اینکه عموشه،
،تمام اون احساسات قدیمی درونش رو زنده کنه

00:05:26.874 --> 00:05:31.195
‫و بعدش هم یه مرد رو
.درست جلوی چشمش با عنکبوت کشت

00:05:32.290 --> 00:05:34.547
‫خوشبختانه، جواب نداد.
‫‫هنوز نه.

00:05:34.865 --> 00:05:36.813
‫دفعه بعد آماده‌تریم.

00:05:37.170 --> 00:05:40.131
‫آره، ولی یه چیزی در مورد
نحوه صحنه‌سازی این ماجرا هست

00:05:40.156 --> 00:05:44.553
‫که نشون میده «مرید»
از اون چیزی که اورلوف تونسته بهش بگه

00:05:44.953 --> 00:05:48.272
در مورد وویت و وضعیتش بیشتر می‌دونه

00:05:48.811 --> 00:05:49.933
‫منظورت چیه؟

00:05:50.433 --> 00:05:52.702
‫«مرید» می‌دونه که حافظه وویت

00:05:52.727 --> 00:05:56.035
‫با رو در رو شدن با یه نفر تحریک میشه.

00:05:56.060 --> 00:05:59.897
‫این هوش مصنوعی سایروس
.یه تقلید لعنتی خیلی خوبه

00:06:00.193 --> 00:06:02.945
‫خب که چی؟ یکی توی بیمارستان...

00:06:02.970 --> 00:06:04.972
‫بیا همه جا رو قرق کنیم.

00:06:04.997 --> 00:06:06.219
‫حرفم همینه.

00:06:06.244 --> 00:06:09.170
‫بیا سوابق رو دوباره بررسی کنیم. همه چیو.

00:06:09.195 --> 00:06:11.414
‫ولی می‌تونیم وویت رو منتقل کنیم.

00:06:11.439 --> 00:06:14.025
‫یا اینکه همینجا که هست نگهش ‌داریم.

00:06:14.050 --> 00:06:17.602
‫شاید «مرید» بالاخره بیاد سراغش.

00:06:17.848 --> 00:06:18.899
...‫ولی

00:06:19.318 --> 00:06:20.776
.این دفعه دیگه آماده‌ایم

00:06:21.740 --> 00:06:22.947
‫باشه.

00:06:23.485 --> 00:06:26.031
‫میرم یه سر به دکتر اوچوا بزنم.

00:06:42.594 --> 00:06:43.609
‫الیاس؟

00:06:44.052 --> 00:06:45.498
...دیر وقته چرا تو
.هیس، هیس

00:06:48.996 --> 00:06:51.609
‫آدما وقتی اینجورین
خیلی آروم به نظر می‌رسن، نه؟

00:06:53.246 --> 00:06:54.448
‫آره، همینطوره.

00:06:56.441 --> 00:06:59.569
‫یادمه وقتی دخترام نوزاد بودن،
‫یکی بهمون گفت که اونا...

00:07:00.362 --> 00:07:02.197
‫به تماس پوست با پوست احتیاج دارن.

00:07:02.874 --> 00:07:05.448
‫واسه همین بعد از اینکه
بهشون غذا می‌دادم، ‫پیرهنمو در میاوردم

00:07:05.473 --> 00:07:07.416
‫و فقط یه پتو دور خودمون می‌پیچیدم.

00:07:10.737 --> 00:07:12.655
‫دیگه هیچوقت
اون حس رو تجربه نمی‌کنم، نه؟

00:07:15.374 --> 00:07:19.532
‫می‌دونی، فکر کنم وقتشه که
‫در مورد قدم‌های بعدی صحبت کنیم.

00:07:20.512 --> 00:07:21.517
‫منظورت چیه؟

00:07:23.252 --> 00:07:25.820
‫می‌دونم که «بی‌ای‌یو» نمی‌خواد
.به این چیزا فکر کنی

00:07:25.845 --> 00:07:28.547
‫اونا می‌خوان روی تحقیقاتشون تمرکز کنی، ولی

00:07:29.709 --> 00:07:32.168
‫ الیاس، بالاخره یه روزی، ‫میری زندان.

00:07:32.879 --> 00:07:36.539
‫پس مهمه که
.روی قبول این موضوع کار کنی

00:07:36.564 --> 00:07:39.442
‫براش آماده بشی.
‫‫می‌دونم. دلیلش رو می‌فهمم.

00:07:40.856 --> 00:07:42.086
‫ نمی‌خوام.

00:07:42.516 --> 00:07:43.558
‫می‌دونم.

00:07:44.912 --> 00:07:46.997
‫تو باور داری که می‌تونم متفاوت باشم، نه؟

00:07:47.565 --> 00:07:49.239
‫من باور دارم که تو متفاوتی.

00:07:51.280 --> 00:07:52.440
‫اونم همینطور.

00:07:54.942 --> 00:07:56.139
‫دکتر اوچوا.

00:07:56.809 --> 00:07:59.497
‫اوه... اوه، باید باهاتون صحبت کنم،

00:07:59.802 --> 00:08:01.677
‫ولی بذار اول به این رسیدگی کنم.

00:08:03.383 --> 00:08:05.897
‫پنه‌لوپه.
ها، ‫‫چیه؟

00:08:06.656 --> 00:08:07.677
‫بیدار شو.

00:08:10.698 --> 00:08:12.867
‫اوه. واو. اوم...

00:08:12.892 --> 00:08:14.864
‫می‌تونم تا بیرون همراهیت کنم؟
‫حتما.

00:08:15.683 --> 00:08:17.788
‫ببخشید.
‫‫نه، خواهش می‌کنم.

00:08:22.017 --> 00:08:23.492
‫و ممنونم.

00:08:24.629 --> 00:08:26.756
‫می‌دونم شاید دیوونگی به نظر برسه...
‫‫نه نمی‌رسه.

00:08:26.781 --> 00:08:29.540
‫ولی انگار... وویت تنها کسیه ‫که

00:08:29.565 --> 00:08:32.181
احتمالا می‌تونه بفهمه
‫الان تو سر من چی می‌گذره.

00:08:32.206 --> 00:08:33.667
‫باشه، پنه‌لوپه، تو لازم نیست...

00:08:35.040 --> 00:08:36.764
‫ربکا.
‫ امیلی؟

00:08:37.813 --> 00:08:39.776
‫ربکا، چی شده؟
‫‫تارا.

00:08:40.519 --> 00:08:41.596
اون ‫بهش...

00:08:42.564 --> 00:08:44.639
شلیک شده. به ایوان هم همینطور

00:08:44.664 --> 00:08:46.818
‫تو... تو حالت...
‫‫من خوبم.

00:08:47.210 --> 00:08:48.504
‫حالم خوبه. اوم...

00:08:49.560 --> 00:08:50.905
.لعنتی، افتادیم تو کمین

00:08:50.930 --> 00:08:52.664
‫باشه. کجایین؟

00:08:52.894 --> 00:08:54.143
.بیمارستان سنت کولت

00:08:55.535 --> 00:08:57.179
‫به نظر میاد حال ایوان خوب میشه.

00:08:57.203 --> 00:08:59.400
‫گفتن گلوله از شونه‌اش رد شده.

00:08:59.684 --> 00:09:01.254
‫ولی تارا، اون...

00:09:02.651 --> 00:09:03.978
‫دو تا تیر خورده.

00:09:04.389 --> 00:09:06.562
‫و هنوز تو اتاق عمله.
‫‫داریم میایم.

00:09:06.587 --> 00:09:07.598
‫باشه. چیه؟

00:09:12.511 --> 00:09:13.511
‫پنس.

00:09:13.536 --> 00:09:14.537
‫بله.

00:09:16.002 --> 00:09:18.266
‫خیلی‌خب. یه بررسی کوچیک.

00:09:18.291 --> 00:09:19.391
‫گاز استریل.

00:09:55.813 --> 00:09:56.981
‫مامان؟

00:10:02.700 --> 00:10:05.912
‫فکر که نمی‌کردی
بذارم این مرحله رو تنها بگذرونی، ها؟

00:10:06.855 --> 00:10:07.950
‫بیا.

00:10:08.817 --> 00:10:09.817
.بشین

00:10:14.681 --> 00:10:17.749
...‫می‌دونی، می‌خواستم حالتو بپرسم، ولی

00:10:19.118 --> 00:10:21.391
‫جوابش رو از قبل می‌دونم.

00:10:25.909 --> 00:10:27.076
‫دارم می‌میرم.

00:10:28.242 --> 00:10:29.993
‫وقت زیادی نداریم.

00:10:30.853 --> 00:10:32.104
‫ولی اول...

00:10:32.923 --> 00:10:35.176
‫باید یه لطفی در حقم بکنی.

00:10:36.594 --> 00:10:39.076
‫میشه بریم یه جای دیگه؟

00:10:40.723 --> 00:10:41.891
‫هرجایی.

00:10:43.225 --> 00:10:48.397
‫فقط جایی که... اینقدر... غم‌انگیز نباشه.

00:10:52.641 --> 00:10:55.227
‫ممنونم.
.اینجا خیلی بهتره

00:10:58.574 --> 00:11:00.628
‫می‌دونی چرا اینجام، درسته؟

00:11:00.972 --> 00:11:03.452
‫ظاهرا، بیشتر آدما
.یه همچین چیزی رو تجربه می‌کنن

00:11:04.411 --> 00:11:05.787
‫صبر کن، تو هم تجربه کردی؟

00:11:06.272 --> 00:11:08.566
‫مادر منم بهم کمک کرد، ولی...

00:11:08.591 --> 00:11:11.551
‫شاید یه رسم مادر-دختریه.

00:11:11.576 --> 00:11:13.758
‫اوه. ‫تو زندگی واقعی
،که خیلی از این خبرا نیست

00:11:13.783 --> 00:11:16.162
‫بعد یهو درست قبل از مرگت،
‫یه مرحله جایزه هم بهت میدن.

00:11:16.896 --> 00:11:18.843
.باز ‫شروع شد
‫‫چی؟

00:11:20.026 --> 00:11:22.994
‫اینکه با همه‌چیز شوخی می‌کنی.

00:11:23.330 --> 00:11:25.499
‫من... من که شوخی نکردم.

00:11:26.425 --> 00:11:28.833
‫صادق هم نبودی.

00:11:29.980 --> 00:11:32.316
‫ما خاطرات زیادی با هم ساختیم، تارا.

00:11:32.715 --> 00:11:34.008
‫کافی نبود. ولی...

00:11:34.902 --> 00:11:36.987
‫همه خوبی‌ها رو فراموش کردی؟

00:11:37.012 --> 00:11:40.974
‫خیلی سخته مامان،
‫وقتی بدی‌هاش اونقدر وحشتناک بودن.

00:11:40.999 --> 00:11:42.593
‫تو اونا رو فراموش کردی؟

00:11:42.618 --> 00:11:44.912
‫این طرف یه اتفاقی میفته.

00:11:45.788 --> 00:11:48.754
‫تمام اشتباهاتت رو می‌فهمی.

00:11:49.306 --> 00:11:51.294
‫چه بزرگاشون، چه کوچیکاشون.

00:11:52.127 --> 00:11:54.087
‫اینا بخشی از انسان بودنه.

00:11:55.707 --> 00:11:58.209
‫اینکه چطور باهاشون کنار میای مهمه.

00:11:58.702 --> 00:12:01.997
‫خب که چی، فکر می‌کنی
‫مسئولیت رفتارت رو به عهده گرفتی؟

00:12:02.022 --> 00:12:06.265
‫شاید برای هر تصمیمی که گرفتم،
...برای هر اشتباهی که کردم

00:12:06.290 --> 00:12:09.131
...همه دلایلم رو بهت نگفتم، ولی

00:12:10.025 --> 00:12:11.276
‫پاشون وایسادم.

00:12:12.262 --> 00:12:13.680
‫و ازشون گذشتم.

00:12:15.494 --> 00:12:16.916
‫وگرنه، گیر می‌کردم.

00:12:17.987 --> 00:12:19.030
‫مثل تو.

00:12:21.157 --> 00:12:24.035
‫باشه، من... ‫من گیر نکردم.

00:12:24.597 --> 00:12:27.771
‫ اگه اخیرا حواست نبوده،
محض اطلاعت، ‫زندگیم عالیه.

00:12:28.207 --> 00:12:30.307
‫عاشق کارمم. دوست دختر هم دارم.

00:12:30.332 --> 00:12:31.388
‫ربکا؟

00:12:31.737 --> 00:12:32.825
‫آره.

00:12:33.973 --> 00:12:35.392
‫اونم اینجا زندگی می‌کنه؟

00:12:36.051 --> 00:12:37.285
‫آره، همینطوره.

00:12:38.082 --> 00:12:39.135
‫جدی؟

00:12:39.633 --> 00:12:40.968
‫اینطور به نظر نمیاد.

00:12:42.553 --> 00:12:43.988
‫دیدی؟ منظورم همینه.

00:12:44.013 --> 00:12:46.974
‫تو هنوزم با تعهد مشکل داری.

00:12:47.829 --> 00:12:50.332
‫کجای «ما با هم زندگی می‌کنیم» برات مبهمه؟

00:12:51.369 --> 00:12:53.204
‫اجاره‌نامه ماه به ماه؟

00:12:54.148 --> 00:12:55.207
‫اینجوری عملی‌تره.

00:12:55.232 --> 00:12:56.901
‫این یعنی عدم تعهد.
‫‫باشه.

00:12:56.926 --> 00:12:59.253
‫من... نمی‌خوام این بحث رو ادامه بدم.

00:12:59.278 --> 00:13:01.589
‫چرا، می‌خوای.
‫نه، نمی‌خوام.

00:13:01.614 --> 00:13:03.632
‫نمی‌خوام با مادر مرده‌م دعوا کنم.

00:13:03.657 --> 00:13:05.409
‫چرا، می‌خوای.

00:13:06.317 --> 00:13:07.803
تو ‫باید بجنگی.

00:13:07.828 --> 00:13:10.592
تو... ‫باید بجنگی!

00:13:10.617 --> 00:13:13.417
‫دو تا گلوله
.باعث پنوموتوراکس باز شده

00:13:13.442 --> 00:13:16.695
‫گلوله اول از سمت چپِ
.ستون فقرات سینه‌ای خارج شده

00:13:16.720 --> 00:13:20.057
‫ولی دومی توی آئورت شکمی گیر کرده.

00:13:20.082 --> 00:13:22.335
‫آمبولی گلوله داخل عروقی داریم.

00:13:22.360 --> 00:13:24.654
‫باید سریع بجنبیم.
‫‫پنس.

00:13:29.308 --> 00:13:30.434
‫ممنون.

00:13:31.521 --> 00:13:32.746
‫هی.

00:13:34.855 --> 00:13:38.127
‫هنوز خبر جدیدی نشنیدم.
‫‫باشه. چی شد؟

00:13:39.248 --> 00:13:43.568
‫وکیل وویت، جف دارسی،
،از من و تارا و ایوان خواست

00:13:43.593 --> 00:13:47.949
‫که بریم دفترش تا در مورد یه چیز جدید
.که تو پرونده پیش اومده صحبت کنیم

00:13:47.974 --> 00:13:49.934
‫چی؟
‫‫هیچ ایده‌ی کوفتی‌ای ندارم.

00:13:50.577 --> 00:13:54.517
‫و... بعد رسیدیم اونجا،
‫داشتیم به سمت آسانسور می‌رفتیم،

00:13:54.542 --> 00:13:56.888
‫که یهو این یارو از ناکجاآباد پیداش شد.

00:13:58.420 --> 00:14:00.172
‫ تارا اول دیدش.

00:14:00.197 --> 00:14:01.898
‫ بعد منو هل داد کنار.

00:14:01.923 --> 00:14:04.178
‫باشه.
.ما الان کنارتیم

00:14:05.959 --> 00:14:07.047
‫ممنون.

00:14:07.228 --> 00:14:09.147
‫و... اوه، خدایا...

00:14:10.057 --> 00:14:14.228
‫اون مرد مسلح،
.یه ماسک «یاسه-اوتوکو» زده بود

00:14:18.857 --> 00:14:20.775
‫لعنت بهت.

00:14:21.443 --> 00:14:22.994
‫ضارب در کمین بوده.

00:14:24.052 --> 00:14:26.866
‫چرا باید به کسی که حاضره
وکالت وویت رو قبول کنه اعتماد می‌کردم؟

00:14:26.891 --> 00:14:29.936
‫ما چه کوفتی راجع به این جف دارسی می‌دونیم؟

00:14:30.270 --> 00:14:31.516
‫می‌دونیم که مُرده.

00:14:32.465 --> 00:14:35.416
‫پلیس دی‌سی حکم ورود به دفترش رو داشته،

00:14:35.441 --> 00:14:38.048
‫و در حالی که پشت میزش نشسته پیداش کردن.

00:14:38.502 --> 00:14:40.715
‫با شلیک یه گلوله از فاصله نزدیک به پشت سرش.

00:14:40.740 --> 00:14:43.348
‫در حالی که یه ماسک «یاسه-اوتوکو» زده بوده.

00:14:44.300 --> 00:14:47.653
‫درست مثل اورلوف صحنه‌سازی شده.
‫و دفترش هم زیر و رو شده بود.

00:14:47.678 --> 00:14:48.929
‫زیر و رو شده بود؟

00:14:49.375 --> 00:14:51.293
‫یه خورده عجیبه، نه؟

00:14:51.596 --> 00:14:55.249
‫تحلیل‌مون نشون میده
خشونتی که «مرید» ‫حاضره مرتکب بشه

00:14:55.274 --> 00:14:57.401
‫هدفش اینه که واکنشی از طرف وویت بگیره.

00:14:57.765 --> 00:15:00.560
‫این پوششی برای یه سرقتِ بزن و درو نیست.

00:15:04.403 --> 00:15:07.471
‫امشب، اوم، این یارو که بهش میگن «مرید»،

00:15:08.186 --> 00:15:10.323
‫حمله‌ای علیه یکی از خودمون ترتیب داده.

00:15:10.534 --> 00:15:13.558
‫پس از الان، باید فرض کنیم که همه‌مون هدفیم.

00:15:13.583 --> 00:15:17.349
‫بر همین اساس،
.برای خونه‌های همه‌تون محافظ گذاشتم

00:15:17.669 --> 00:15:18.860
‫و البته بیمارستان.

00:15:19.960 --> 00:15:21.837
‫یه سؤال، کی خسته‌ست؟

00:15:28.742 --> 00:15:30.494
‫هیچکس خسته نیست؟

00:15:32.478 --> 00:15:33.904
‫تموم شب رو بیدار بودیم.

00:15:34.513 --> 00:15:37.641
‫نه دوش گرفتیم نه لباس عوض کردیم.
‫کم کم داره بوی گندم در میاد.

00:15:38.163 --> 00:15:39.534
‫ولی هیچکس نمی‌خواد بره خونه؟

00:15:40.387 --> 00:15:41.388
‫بره بخوابه؟

00:15:42.107 --> 00:15:43.958
...‫خیلی‌خب. من که میگم

00:15:44.968 --> 00:15:46.310
.من خسته‌ام

00:15:48.486 --> 00:15:52.301
‫خسته‌ام از این گروه عوضی
‫که جوری با هم هماهنگ می‌کنن

00:15:52.326 --> 00:15:56.387
‫که نمی‌تونیم پیش‌بینی کنیم،
‫چون مهارت‌های ما رو به‌عنوان...

00:15:57.039 --> 00:15:58.457
‫ مأمورین قانون به سخره می‌گیره.

00:15:59.244 --> 00:16:01.225
‫ولی می‌دونین بیشتر از همه از چی خسته‌ام؟

00:16:03.767 --> 00:16:05.226
‫ از اون خسته‌ام.

00:16:08.591 --> 00:16:10.529
‫با این حال، با توجه به شرایط،

00:16:11.429 --> 00:16:15.057
.‫به تمام منابعی که در اختیار داریم نیاز داریم

00:16:16.108 --> 00:16:17.721
‫حتی اگه ازشون خوشمون نیاد.

00:16:18.519 --> 00:16:20.288
‫خسته‌تر از اونم که بخوام مؤدب باشم.

00:16:23.002 --> 00:16:26.505
‫این یعنی نمی‌تونم
.به هیچکدومتون بگم که این کار جواب میده

00:16:27.546 --> 00:16:29.989
‫نمی‌تونم بهتون بگم
،که قراره آدم بده رو بگیریم

00:16:30.754 --> 00:16:33.173
‫یا اینکه آدم خوبه قراره
.از اتاق عمل زنده بیرون بیاد

00:16:34.530 --> 00:16:37.366
‫الان نمی‌تونیم همچین
.خیال‌پردازی‌های خوش‌بینانه‌ای داشته باشیم

00:16:38.843 --> 00:16:40.739
‫پس، دوباره ازتون می‌پرسم.

00:16:41.471 --> 00:16:42.636
‫کی خسته‌ست؟

00:16:47.420 --> 00:16:48.421
‫باشه.

00:16:49.187 --> 00:16:50.521
‫حالا بهتر شد.

00:16:52.011 --> 00:16:53.334
‫خب، کاری که می‌کنیم اینه.

00:16:54.680 --> 00:16:57.849
‫این خستگی دسته‌جمعی‌مون رو می‌پذیریم.

00:16:58.908 --> 00:17:00.560
‫و بعد به تارا فکر می‌کنیم.

00:17:01.447 --> 00:17:03.163
‫و هر وقت احساس خستگی کردیم،

00:17:03.188 --> 00:17:06.858
به ‫یاد میاریم که اون کجاست،
‫و داره چی می‌کشه.

00:17:07.776 --> 00:17:09.510
‫و بعد برمی‌گردیم سر کارمون.

00:17:10.529 --> 00:17:11.781
‫سؤالی هست؟

00:17:16.744 --> 00:17:17.745
‫خوبه.

00:17:18.386 --> 00:17:20.263
‫حالا بیاین کار لعنتی‌مون رو انجام بدیم.

00:17:36.958 --> 00:17:38.099
‫ربکا؟

00:17:38.835 --> 00:17:41.581
‫بله؟
‫‫من میشل‌م. نامزد ایوان.

00:17:42.380 --> 00:17:44.720
‫اوه. ‫‫سلام.
.تا شنیدم خودمو رسوندم

00:17:44.745 --> 00:17:45.971
‫حال ایوان خوب میشه.

00:17:45.996 --> 00:17:48.861
‫دکتر وایزبرگ گفت شاید حتی
‫امشب مرخصش کنن.

00:17:48.886 --> 00:17:51.544
‫اوه. خدا رو شکر.
‫‫آره.

00:17:51.569 --> 00:17:53.029
‫صبر کن. حال تارا چطوره؟

00:17:53.952 --> 00:17:54.953
‫اوم...

00:17:55.463 --> 00:17:58.045
‫نمی‌دونم.
چند وقته که ‫خبر جدیدی بهم ندادن.

00:17:59.197 --> 00:18:00.485
‫باورم نمی‌شه.

00:18:01.067 --> 00:18:03.197
‫هیچ می‌دونی کی ممکنه بهشون آسیب زده باشه؟

00:18:03.701 --> 00:18:05.286
‫اوه، خدایا، کاش می‌دونستم.

00:18:06.791 --> 00:18:08.130
‫ممکنه کارِ...

00:18:08.834 --> 00:18:10.419
‫اشکالی نداره اگه، اوم...

00:18:11.237 --> 00:18:12.664
‫میشه... میشه بغلت کنم؟

00:18:13.688 --> 00:18:14.772
‫آره.

00:18:14.797 --> 00:18:15.797
.آه

00:18:45.276 --> 00:18:47.285
‫خب. حالا، شاید هیچی نباشه،

00:18:47.310 --> 00:18:50.664
‫ولی... مظنون دو بار به تارا شلیک می‌کنه.

00:18:50.689 --> 00:18:52.607
‫درست وسط بدنش. می‌بینی؟

00:18:52.632 --> 00:18:54.966
‫آره. متاسفانه می‌بینم.
‫‫خب.

00:18:54.991 --> 00:18:56.463
‫بعد می‌چرخه سمت ایوان.

00:18:56.488 --> 00:18:57.751
‫و درست...

00:18:58.092 --> 00:19:01.387
‫درست همونجا... مکث می‌کنه.

00:19:02.308 --> 00:19:04.144
‫بعد، دوباره نشونه‌گیری می‌کنه،

00:19:05.067 --> 00:19:06.985
‫و به شونه‌ی ایوان شلیک می‌کنه.

00:19:07.296 --> 00:19:08.881
‫چرا... چرا متوقف میشه؟

00:19:08.906 --> 00:19:10.355
‫چرا سریع کار رو تموم نمی‌کنه؟

00:19:10.380 --> 00:19:13.201
‫خب، صبر کن. میشه...
‫بزنی درست قبل از اینکه بهش شلیک کنه؟

00:19:13.226 --> 00:19:14.227
‫آره.

00:19:15.484 --> 00:19:17.736
‫عجیبه.
‫انگار با هم چشم تو چشم میشن.

00:19:18.805 --> 00:19:19.806
‫آره.

00:19:20.827 --> 00:19:23.237
‫ انگار همدیگه رو می‌شناسن.

00:19:27.329 --> 00:19:29.992
‫اوم... حال مأمور لوئیس چطوره؟

00:19:33.469 --> 00:19:36.477
‫آخرین خبری که شنیدم،
‫هنوز تو اتاق عمل بوده. خب...

00:19:38.343 --> 00:19:39.594
‫این منصفانه نیست.

00:19:40.240 --> 00:19:41.616
‫اون خیلی آدم خوبیه.

00:19:43.655 --> 00:19:45.573
‫آره، همینطوره.

00:19:51.901 --> 00:19:53.527
‫می‌دونم به چی فکر می‌کنی. این...

00:19:54.095 --> 00:19:56.536
‫عجیبه که اینجا نشستیم
‫و مثل دوستای قدیمی حرف می‌زنیم

00:19:56.561 --> 00:19:58.231
‫بعد از اون همه گندی که بهت زدم.

00:20:05.390 --> 00:20:06.587
.خیلی‌خب

00:20:07.808 --> 00:20:09.542
‫خیلی‌خب. اون کیسه‌های خون کجاست؟

00:20:09.567 --> 00:20:12.299
‫الان میرسه.
‫‫خب، بیاین یه کم بیشتر بررسی کنیم.

00:20:13.568 --> 00:20:14.611
‫خودتو ببین.

00:20:15.123 --> 00:20:20.734
‫تو نه تنها برای اف‌بی‌آی کار می‌کنی،
‫بلکه تو زبده‌ترین فرد واحدشونی.

00:20:22.934 --> 00:20:24.227
‫هیچوقت فکر کردی چرا؟

00:20:27.556 --> 00:20:29.832
‫نمی‌دونم. چون با انگیزه‌ام؟

00:20:30.349 --> 00:20:31.406
‫جاه‌طلبم؟

00:20:32.673 --> 00:20:33.757
‫مقتدر.

00:20:35.358 --> 00:20:36.567
‫اینم قبوله.

00:20:37.125 --> 00:20:38.343
‫معتاد به کار.

00:20:38.368 --> 00:20:39.369
‫هی.

00:20:40.089 --> 00:20:42.175
‫ولی کاملا هم درسته.

00:20:45.289 --> 00:20:46.432
‫عاشق اینم.

00:20:47.107 --> 00:20:48.272
‫ دعوا نمی‌کنیم.

00:20:49.966 --> 00:20:51.192
‫چشمش زدم؟

00:20:52.393 --> 00:20:54.779
‫می‌دونم تو همه‌ی اینایی که گفتی هستی،

00:20:55.588 --> 00:20:58.424
‫ولی نمی‌دونم دلیلش رو می‌فهمی یا نه.

00:20:59.043 --> 00:21:01.476
‫چیه؟ می‌خوای
داستان زندگی‌مو برات تشریح کنم؟

00:21:01.501 --> 00:21:04.421
‫نه، من اونجا بودم، یادت نیست؟
‫من تو نوشتنش کمک کردم.

00:21:05.562 --> 00:21:08.538
‫موضوع سر همه‌ اتفاقاتیه که
.بعد از رفتن من افتاده

00:21:09.246 --> 00:21:11.285
‫اینکه باید راجع بهش حرف بزنیم.

00:21:12.066 --> 00:21:15.861
‫تو یه آدم کمال‌گرای فوق‌العاده موفقی

00:21:15.886 --> 00:21:19.249
‫که برای فرار از غصه‌هاش،
.تبدیل به حلال مشکلات شده

00:21:20.187 --> 00:21:22.979
‫ولی یه دل‌شکستگی هضم‌نشده مثل مال تو،

00:21:23.888 --> 00:21:25.432
بارت رو ‫سنگین می‌کنه.

00:21:26.903 --> 00:21:30.115
‫آره، باشه. ولی همین باعث شد
.اینی بشم که الان هستم

00:21:30.763 --> 00:21:33.051
‫پس راستش، هیچی رو عوض نمی‌کنم.

00:21:33.421 --> 00:21:35.108
‫جدی؟ هیچی؟

00:21:35.133 --> 00:21:38.640
‫خب، خیلی خوب می‌شد اگه بهم می‌گفتی
که داری از سرطان می‌میری، ‫اونم خیلی زودتر.

00:21:38.665 --> 00:21:42.627
‫داشتم ازت محافظت می‌کردم
.چون مدرسه رو ول می‌کردی

00:21:42.652 --> 00:21:44.808
‫مامان، من نیاز داشتم
.زمان بیشتری رو با تو باشم

00:21:44.833 --> 00:21:49.004
‫آره. و این عصبانی‌ت کرد.
‫‫معلومه که کرد.

00:21:49.534 --> 00:21:50.908
‫ولی تو عصبانی نشدی.

00:21:51.675 --> 00:21:52.937
‫باید چیکار می‌کردم؟

00:21:52.962 --> 00:21:55.103
‫نمی‌تونستم از دستت عصبانی بشم.
‫تو داشتی می‌مُردی.

00:21:55.128 --> 00:21:58.006
‫اون موقع نمی‌تونستی،
‫ولی الان باید بتونی.

00:21:58.934 --> 00:22:01.101
‫باید همه‌شو بریزی بیرون.

00:22:03.644 --> 00:22:05.229
‫داره خونریزی می‌کنه. ساکشن.

00:22:08.063 --> 00:22:09.069
‫کلمپ.

00:22:09.646 --> 00:22:10.777
.زودباش

00:22:10.802 --> 00:22:12.034
‫داریم از دستش میدیم.

00:22:16.227 --> 00:22:18.604
‫می‌خواستی منو ببینی؟
‫‫بله. بفرمایید.

00:22:22.060 --> 00:22:24.489
‫اوم، می‌خواستم بهتون اطلاع بدم ‫که قراره

00:22:24.514 --> 00:22:26.994
.‫سوابق کارمندانتون رو بازبینی کنیم

00:22:27.019 --> 00:22:29.352
‫و می‌خوام توصیه کنم که کادر پرستاری‌تون

00:22:29.377 --> 00:22:31.514
‫هر دو هفته یکبار کاملا عوض بشن.

00:22:31.539 --> 00:22:34.352
‫کادر پرستاری جدید هر دو هفته؟

00:22:34.947 --> 00:22:36.114
‫این غیرممکنه.

00:22:36.139 --> 00:22:40.457
‫متأسفانه، این تبدیل به یه
.اقدام احتیاطی امنیتیِ اجتناب‌ناپذیر شده

00:22:40.482 --> 00:22:43.694
‫باشه. خب، من چی؟

00:22:44.056 --> 00:22:45.671
‫شهرت‌تون از خودتون جلوتره.

00:22:46.291 --> 00:22:49.183
‫با این حال، کسی بهتون نزدیک شده؟
‫‫نه.

00:22:50.232 --> 00:22:52.303
‫مأمور پرنتیس،
حتی اگه کسی هم این کارو می‌کرد

00:22:52.328 --> 00:22:54.795
‫ قسم خوردم که از بیمارانم محافظت کنم.

00:22:55.023 --> 00:22:57.359
‫من هیچوقت
.در مورد الیاس با کسی صحبت نمی‌کنم

00:22:58.765 --> 00:23:00.431
‫می‌خوام بهتون اعتماد کنم، دکتر،

00:23:01.290 --> 00:23:04.502
‫ولی وقتی جون تیمم
.در خطره نمی‌تونم هیچ ریسکی بکنم

00:23:04.788 --> 00:23:06.999
‫درک می‌کنم.
‫‫ممنونم.

00:23:07.024 --> 00:23:09.443
‫اوه، می‌خواستم یه چیزی ازتون بپرسم.
‫‫حتما.

00:23:09.936 --> 00:23:12.314
‫بر اساس پیشرفتی که وویت داشت

00:23:12.339 --> 00:23:15.667
‫وقتی با پنه‌لوپه گارسیا
،روی ساختن کامپیوتر کار می‌کرد

00:23:15.927 --> 00:23:21.290
‫و با توجه به سابقه شخصی مأمور گرین
...با وویت، می‌خواستم بدونم نظرتون

00:23:21.315 --> 00:23:24.777
‫نظرم در مورد ادامه
همکاری الیاس با مأمور گرین چیه؟

00:23:25.100 --> 00:23:26.623
‫دقیقا حرف دل منو زدی.

00:23:27.751 --> 00:23:31.380
‫خب... از چیزهایی که الیاس
‫با من در میون گذاشته، فکر می‌کنم...

00:23:32.861 --> 00:23:35.613
‫شاید این بهترین کار برای هر دوشون باشه.

00:23:42.486 --> 00:23:44.438
‫چیزی توجهت رو جلب می‌کنه؟

00:23:45.321 --> 00:23:48.741
نه، فقط یه مشت آدم که مُردن
.چون سر راه من قرار گرفتن

00:23:49.974 --> 00:23:52.220
‫همه این آدما، وکیلم.

00:23:53.319 --> 00:23:54.654
‫حالا هم شاید لوئیس.

00:23:55.862 --> 00:23:57.364
‫انگار دوباره یه قاتل سریالی شدم.

00:23:57.389 --> 00:24:00.501
‫فقط سبک کارم اینه که
.با این خسارت‌های جانبیِ پیچیده همراهه

00:24:00.526 --> 00:24:02.236
‫آره. تو مثل یه بیماری می‌مونی.

00:24:03.530 --> 00:24:04.948
‫در واقع خودت اینو گفتی.

00:24:05.401 --> 00:24:06.904
‫یه «سرایت اجتماعی».

00:24:07.703 --> 00:24:09.423
‫ولی احتمالا اینو یادت نیست، درسته؟

00:24:09.448 --> 00:24:10.741
‫نه، یادم نیست.

00:24:12.254 --> 00:24:15.141
‫ولی، اوم، وقتی در مورد آلیسون بهت گفتم،

00:24:15.166 --> 00:24:16.584
‫یه چیز دیگه‌ای هم هست که...
‫‫نه...

00:24:17.535 --> 00:24:18.730
‫هرچی که لازم بود رو گفتی.

00:24:19.995 --> 00:24:21.113
‫باشه.

00:24:24.363 --> 00:24:25.923
نتیجه تحلیل پوکه‌های استفاده شده

00:24:25.948 --> 00:24:28.298
‫ از گاراژی که به تارا شلیک شده اومده.

00:24:29.506 --> 00:24:30.609
‫می‌خوای نگاهی بندازی؟

00:24:30.908 --> 00:24:31.909
‫حتما.

00:24:37.177 --> 00:24:38.970
‫اوه.
‫‫این شبیه چیه به نظرت؟

00:24:39.870 --> 00:24:41.580
انگار کار آقای «قلب‌تنها» باشه

00:24:42.065 --> 00:24:43.143
‫کی؟

00:24:44.745 --> 00:24:47.039
‫کار این مرده‌ست.
‫به خودش می‌گفت آقای قلب‌تنها.

00:24:47.668 --> 00:24:49.588
‫می‌خواست این پوکه‌ها رو
.تو صحنه‌های قتل جا بذاره

00:24:49.613 --> 00:24:51.818
‫مثلا به‌عنوان، نامه‌های عاشقانه کوچیک.

00:24:51.843 --> 00:24:54.096
‫یه «اینسل» بود که
.مجبور شدم از شبکه بندازمش بیرون

00:24:54.121 --> 00:24:56.582
‫چرا؟ آدم‌کشی مشکلی نداره، زن‌ستیزی داره؟

00:24:57.354 --> 00:24:58.478
‫نه.

00:24:58.743 --> 00:25:00.756
‫چون یه پست تند و طولانی توی شبکه گذاشت

00:25:00.781 --> 00:25:03.965
‫و بعد دقیقا همون پست رو
‫کلمه به کلمه تو یه فروم عمومی هم گذاشت.

00:25:04.274 --> 00:25:06.698
‫یه همچین ردپای
دیجیتالی ‫شبکه رو فلج می‌کرد.

00:25:06.723 --> 00:25:07.766
‫واسه همین، باید می‌رفت.

00:25:08.233 --> 00:25:09.450
‫اون فروم عمومی چیه؟

00:25:09.475 --> 00:25:12.061
‫یکی از اون وب‌سایت‌های
هنرمندان مخ‌زنی»ئه که بهت»

00:25:12.086 --> 00:25:14.046
‫مشاوره‌ عالی برای مخ زدن دخترا میدن.

00:25:16.834 --> 00:25:18.544
‫هی.
‫‫خبری شده؟

00:25:18.569 --> 00:25:22.189
‫خب، خوشبختانه
.ایوان رو امشب مرخص می‌کنن

00:25:22.214 --> 00:25:24.710
‫اوم... هنوز دارن روی تارا کار می‌کنن،

00:25:25.063 --> 00:25:28.483
‫ولی ربکا داره با یه دکتر صحبت می‌کنه
‫پس دعا می‌کنم خبرای خوبی باشه.

00:25:28.508 --> 00:25:29.650
‫امیدوارم.

00:25:30.501 --> 00:25:32.682
‫گوش کن، فکر کردم
‫خودم می‌تونم از پسش بربیام،

00:25:32.707 --> 00:25:34.598
‫ولی الان تو دفترتم
‫و دارم یه چیزی رو جستجو کنم.

00:25:34.623 --> 00:25:37.066
‫تو دفتر منی؟
‫‫آره. نمی‌خواستم مزاحمت بشم.

00:25:38.048 --> 00:25:41.678
‫آره، من... می‌فهمم،
‫ولی تو به کامپیوتر من دسترسی نداری.

00:25:41.703 --> 00:25:43.062
‫آره خب، الان دیگه می‌دونم.

00:25:43.384 --> 00:25:46.078
‫اوه، ای انسان فانی.
‫فکر کردی می‌تونی هکش کنی؟

00:25:46.103 --> 00:25:48.137
‫فکر کردم قفل نیست.

00:25:50.493 --> 00:25:52.266
‫بگذزیم، اوم، یه لحظه.

00:25:53.912 --> 00:25:55.762
‫فکر کرده قفل نیست؟

00:25:56.408 --> 00:25:57.575
‫تو فکر کردی...

00:25:59.218 --> 00:26:00.590
‫خیلی‌خب. دنبال چی می‌گردیم؟

00:26:00.615 --> 00:26:03.504
‫فکر کنم یه سرنخ از ضارب تارا پیدا کردم.

00:26:03.529 --> 00:26:06.288
‫و همه چیز برمی‌گرده به
«یه پست از طرف آقای »قلب‌تنها

00:26:06.313 --> 00:26:09.617
‫توی وب‌سایتی به اسم «حالااون‌مال‌توئه‌دات‌کام».

00:26:09.642 --> 00:26:11.310
‫الان لینک‌ش رو برات پیامک می‌کنم.

00:26:13.099 --> 00:26:15.016
.اوه، مردها همه‌شون خوک‌ان

00:26:16.097 --> 00:26:17.613
‫حرف حساب جواب نداره. اوم...

00:26:17.638 --> 00:26:20.140
‫ حالا، میشه یه ردی از آی‌پی برام بگیری؟
‫ باشه.

00:26:20.413 --> 00:26:22.101
‫بیا این خوکچه رو پیدا کنیم.

00:26:24.225 --> 00:26:25.568
‫داری به وسایل من دست می‌زنی؟

00:26:25.593 --> 00:26:27.636
‫نه. نه.

00:26:29.284 --> 00:26:30.369
‫نه.

00:26:30.861 --> 00:26:32.859
‫این همون مردیه که
فکر می‌کنی به تارا شلیک کرده؟

00:26:32.884 --> 00:26:35.177
‫شاید. اسمش رابرت کینی‌ه.

00:26:35.202 --> 00:26:36.696
‫و وویت اونو یادش اومد؟

00:26:36.721 --> 00:26:39.715
‫آره، وویت قلب‌هایی که دوست داره
روی گلوله‌هاش حکاکی کنه رو یادش اومد

00:26:39.740 --> 00:26:42.913
‫و اون چرندیات زن‌ستیزانه‌اش
.توی یه وب‌سایت مخ‌زنی رو

00:26:42.938 --> 00:26:45.541
‫و از اونجایی که این یارو
پارسال رو ‫به خاطر تعرض به یه زن،

00:26:45.566 --> 00:26:47.285
پشت میله‌ها گذرونده
‫دی‌ان‌ای‌اش تو سیستم هست.

00:26:47.310 --> 00:26:51.342
‫پس دادم ‫با دو تا نمونه دی‌ان‌ای
.که از ماسک پیدا کردیم، تطبیقش بدن

00:26:51.367 --> 00:26:55.777
‫به نظر مردد میای.
‫دلیلی داره که نیاریمش برای بازجویی؟

00:26:55.802 --> 00:26:57.804
‫اول اینکه، آدرس نداره.

00:26:57.829 --> 00:26:59.274
‫فقط یه صندوق پستی. ولی...

00:27:00.714 --> 00:27:04.259
‫مسئله بعدی، دادستانی که
...دفعه اول باب کینی رو انداخت زندان

00:27:05.269 --> 00:27:06.812
.این آقا بوده

00:27:08.130 --> 00:27:09.169
‫اوه.

00:27:09.194 --> 00:27:10.986
‫شاید برای همین هدف قرارش دادن.

00:27:11.011 --> 00:27:12.089
‫شاید.

00:27:12.114 --> 00:27:13.198
‫ولی...

00:27:13.611 --> 00:27:16.939
به نظرتون ضارب و ایوان
‫یه جور لحظه عجیب با هم نداشتن؟

00:27:17.677 --> 00:27:18.825
‫چرا، به نظرم داشتن.

00:27:18.850 --> 00:27:21.895
‫و تارا فکر نمی‌کرد که
ایوان دوباره به ربکا علاقه‌مند شده؟

00:27:22.170 --> 00:27:24.027
‫آره. فکر می‌کرد داره خودنمایی می‌کنه.

00:27:24.052 --> 00:27:26.170
‫آره.
‫این یه تکنیک کلاسیک مخ‌زنی‌ه.

00:27:27.295 --> 00:27:30.495
‫از همون نوعی که تو همون وب‌سایتی که
.کینی توش پست میذاشت پیدا می‌کنی

00:27:30.520 --> 00:27:33.964
‫بازم. تصادفیه.
‫‫به علاوه، ایوان نامزد داره.

00:27:33.989 --> 00:27:36.487
‫درسته. ولی بعضی مردا
.نمی‌تونن جلوی خودشونو بگیرن

00:27:36.786 --> 00:27:38.005
‫شاید اونم یکی از همون‌ها باشه.

00:27:38.030 --> 00:27:40.226
‫واسه همین، سوابقش رو درآوردم،

00:27:40.479 --> 00:27:42.690
‫ یه درخواست کار تو کوانتیکو ثبت کرده

00:27:42.715 --> 00:27:45.426
‫جایی که یه معشوقه قدیمیش کار می‌کنه،
‫و جایی که دسترسی پیدا می‌کنه

00:27:45.451 --> 00:27:47.887
‫به هر چیزی که باید در مورد
‫این شبکه جدید قاتلای سریالی بدونه.

00:27:47.912 --> 00:27:49.748
‫چطور عمل می‌کنن، چه ماسک‌هایی می‌زنن.

00:27:49.773 --> 00:27:51.993
‫تایلر، واقعا سعی می‌کنی ما رو قانع کنی

00:27:52.018 --> 00:27:54.896
‫که ایوان دلری بخشی از شبکه سیکیاریوس‌ه؟

00:27:54.921 --> 00:27:56.596
‫نه. من...

00:27:57.342 --> 00:28:00.304
دارم میگم که شاید ایوان ‫کمک کرده
تا تیر خوردن تارا رو صحنه‌سازی کنن

00:28:00.329 --> 00:28:02.337
‫تا طوری به نظر بیاد
.که کار شبکه سیکیاریوس بوده

00:28:02.812 --> 00:28:05.538
‫پس، فکر می‌کنی کینی رو استخدام کرده

00:28:05.815 --> 00:28:08.951
‫تا دو بار به تارا شلیک کنه
،و به خودش هم شلیک کنه

00:28:08.976 --> 00:28:10.686
‫و بعد بندازتش گردن شبکه؟

00:28:10.711 --> 00:28:12.274
‫عجب داستان محشری.

00:28:12.726 --> 00:28:15.942
‫آره. ولی با پرونده
استوارت تو بوستون آشنایی داری؟

00:28:16.683 --> 00:28:20.147
‫شوهره زنش رو تو چیزی که شبیه
‫یه ماشین‌دزدی ناموفق به نظر میاد می‌کشه،

00:28:20.436 --> 00:28:23.156
‫ولی در واقع فقط به زنش و خودش شلیک کرده
‫تا قضیه رو واقعی جلوه بده.

00:28:23.417 --> 00:28:28.702
‫و تو این پرونده، تو فکر می‌کنی ایوان
‫می‌خواد تارا رو از سر راه برداره،

00:28:28.727 --> 00:28:30.979
‫تا بتونه ربکا رو برای خودش داشته باشه؟

00:28:31.429 --> 00:28:34.953
‫آره، تایلر، من تمایلی ندارم
‫یه وکیل وزارت دادگستری رو

00:28:34.978 --> 00:28:39.066
‫به توطئه برای ارتکاب قتل،
.‫بدون هیچ مدرک غیرقابل انکاری متهم کنم

00:28:39.091 --> 00:28:40.468
‫منظورت مثل دی‌ان‌ای ایوان‌ه؟

00:28:41.189 --> 00:28:42.308
‫روی چی؟

00:28:42.333 --> 00:28:45.224
‫ماسک. اونی که روی صورت جف دارسی بود.
‫الان دارم چکش می‌کنم.

00:28:45.249 --> 00:28:47.468
‫دی‌ان‌ای ایوان رو از کجا آوردی؟

00:28:47.493 --> 00:28:49.526
‫دی‌ان‌ای لمسی. روی پرونده‌های وویت.

00:28:50.102 --> 00:28:51.271
‫یا خدا.

00:28:52.387 --> 00:28:53.872
‫ولی اگه حق با تو باشه...

00:29:00.096 --> 00:29:01.097
‫ممنونم.

00:29:04.847 --> 00:29:07.311
‫بکا.
‫‫ایوان. خدای من.

00:29:07.336 --> 00:29:09.505
‫سلام. اوه، اوه... مواظب باش.

00:29:09.937 --> 00:29:11.647
‫این داروها اونقدرام قوی نیستن.

00:29:12.484 --> 00:29:14.754
‫ببخشید. اوم، بیا، اینجا.

00:29:14.779 --> 00:29:16.156
‫می‌دونی، میشل اینجاست.

00:29:16.181 --> 00:29:18.585
‫همین الان رفت برامون قهوه بگیره.
‫ولی زود برمی‌گرده.

00:29:20.376 --> 00:29:21.391
‫هی.

00:29:23.157 --> 00:29:24.217
‫اشکالی نداره.

00:29:25.640 --> 00:29:28.018
‫صورتِ تو اولین چیزی بود که می‌خواستم ببینم.

00:29:29.643 --> 00:29:31.061
‫آره، خیلی متأسفم.

00:29:31.086 --> 00:29:32.796
‫اوه، خدای من، نه.

00:29:32.821 --> 00:29:34.573
‫نه، نه، نه، نه. تقصیر تو نیست.

00:29:35.723 --> 00:29:37.413
‫فقط خیلی خوشحالم که خوبی.

00:29:37.438 --> 00:29:38.689
‫تارا چطوره؟

00:29:39.341 --> 00:29:40.561
‫اوم...

00:29:42.071 --> 00:29:43.416
‫گلوله‌ها رو درآوردن،

00:29:44.533 --> 00:29:46.570
...ولی، اوم، هنوز

00:29:47.174 --> 00:29:48.217
‫یعنی...

00:29:49.370 --> 00:29:50.843
‫اگه... می‌دونی؟

00:29:51.240 --> 00:29:52.241
‫هی.

00:29:53.587 --> 00:29:57.034
‫مهم نیست بعدش چی میشه،
‫با هم ازش عبور می‌کنیم، باشه؟

00:29:58.052 --> 00:29:59.136
‫تو در امانی.

00:30:00.530 --> 00:30:01.781
‫من هیچ‌جا نمیرم.

00:30:08.153 --> 00:30:09.270
‫قول میدم.

00:30:14.338 --> 00:30:15.378
‫پنس، لطفا.

00:30:16.316 --> 00:30:18.034
‫پیدا کن یه...

00:30:18.853 --> 00:30:19.853
،بابی

00:30:20.446 --> 00:30:22.339
‫میشه ساکشن بیشتری بهم بدی؟
‫‫بله، دکتر.

00:30:22.364 --> 00:30:23.365
‫باشه.

00:30:23.390 --> 00:30:25.893
‫هموستات‌ها رو بردار،
‫ولی فشار رو همونجا حفظ کن.

00:30:27.205 --> 00:30:30.146
‫محل خونریزی رو می‌بینم.
‫‫منم می‌بینم.

00:30:30.522 --> 00:30:32.727
‫می‌خوام با بخیه پرولین ببندمش.

00:30:37.915 --> 00:30:40.251
‫همه‌ی اینا چه حسی بهت میده؟

00:30:42.652 --> 00:30:43.716
‫بی‌حسی.

00:30:45.153 --> 00:30:46.329
‫عصبانی نیستی؟

00:30:47.884 --> 00:30:49.927
‫چرا اینقدر به این خشم و عصبانیت گیر دادی؟

00:30:50.629 --> 00:30:53.010
از اون مرحله‌ی غم رد شدی، نه؟

00:30:57.833 --> 00:30:59.491
‫نمی‌خواستم برگردم اینجا.

00:31:00.250 --> 00:31:02.058
‫‫با این حال، خودت ما رو برگردوندی اینجا.

00:31:02.263 --> 00:31:04.352
‫این آخرین روزیه که تو رو زنده دیدم.

00:31:05.515 --> 00:31:07.642
‫حتی از روزی که مُردی هم بدتر بود.

00:31:09.109 --> 00:31:10.459
‫ولی تو گریه نکردی.

00:31:10.983 --> 00:31:16.197
تو سرتو تو بالش فرو نکردی
.تا جیغ یا فریاد بزنی

00:31:16.848 --> 00:31:19.684
‫ببین، من... نمی‌دونستم
‫چطور باید باهاش کنار بیام.

00:31:19.709 --> 00:31:20.877
‫من... هنوزم نمی‌دونم.

00:31:21.660 --> 00:31:25.404
‫به دلایل خیلی زیادی
.از اینکه اینجا نبودی متنفر بودم

00:31:25.429 --> 00:31:27.669
‫تو هیچوقت ندیدی به کی تبدیل شدم.

00:31:27.694 --> 00:31:30.297
‫نمی‌تونستم برای نصیحت یا یه بغل بیام پیشت.

00:31:31.123 --> 00:31:33.083
‫ولی می‌دونی چی واقعا عصبیم می‌کرد...

00:31:34.590 --> 00:31:36.363
‫بلایی بود که سر بابا و گابریل اومد.

00:31:37.549 --> 00:31:39.924
‫اونا بدون تو گم شده بودن.

00:31:40.450 --> 00:31:41.639
‫برای همین مشروب می‌خوردن.

00:31:42.650 --> 00:31:45.090
‫اونقدر می‌خوردن که دیگه اون فقدان رو حس نکنن.

00:31:45.692 --> 00:31:49.655
‫من سعی کردم، مامان، ولی
.نتونستم خلائی که به جا گذاشتی رو پر کنم

00:31:50.155 --> 00:31:51.531
‫نتونستم نجاتشون بدم.

00:31:56.505 --> 00:31:59.816
‫من خیلی... متأسفم.

00:32:09.455 --> 00:32:10.456
‫خیلی‌خب.

00:32:11.286 --> 00:32:12.704
‫خونریزی مهار شد.

00:32:14.513 --> 00:32:15.954
‫حالا بیاین این حفره رو ببندیم.

00:32:21.653 --> 00:32:24.614
‫می‌دونین، این یه جور مجازاتِ
بی‌رحمانه و عجیبه که شماها

00:32:24.639 --> 00:32:27.997
‫اینو جلوی کسی بخورین که
.فقط می‌تونه خرده یخ بخوره

00:32:28.687 --> 00:32:30.428
‫خب، مجازاتش برای ماست.

00:32:30.967 --> 00:32:32.079
‫این زیاد جالب نیست.

00:32:32.843 --> 00:32:33.847
‫اوه.

00:32:35.583 --> 00:32:37.042
‫خواهرمه. ببخشید.

00:32:38.388 --> 00:32:39.389
‫سلام، مگ.

00:32:40.273 --> 00:32:41.983
‫آره. آره، حالش خوبه.

00:32:43.003 --> 00:32:45.036
‫تا یه مدت دستش تو آتل می‌مونه،

00:32:45.061 --> 00:32:48.231
‫ولی میگن که هر لحظه ممکنه مرخص بشه.

00:32:55.612 --> 00:32:56.946
‫به نظر دختر خوبیه.

00:32:57.973 --> 00:32:59.020
.آره

00:32:59.860 --> 00:33:01.112
‫منو یاد تو میندازه.

00:33:04.208 --> 00:33:06.065
‫خب، با من حرف بزن.
‫بهم بگو، اوم،

00:33:07.235 --> 00:33:10.102
امشب ذهنت
تو رو به کدوم جاهای تاریک می‌بره

00:33:13.361 --> 00:33:14.362
‫فقط...

00:33:15.026 --> 00:33:16.786
‫چطور می‌تونم خودمو ببخشم؟

00:33:18.433 --> 00:33:19.434
‫برای چی؟

00:33:20.502 --> 00:33:22.588
‫آخرین حرفایی که به تارا زدم تیکه بود.

00:33:23.743 --> 00:33:26.621
‫داشتم اذیتش می‌کردم که نمی‌تونه...
‫‫گاردش رو بیاره پایین.

00:33:26.646 --> 00:33:29.732
‫آره. ولی الان، دیگه...

00:33:32.033 --> 00:33:34.392
‫هیچکدوم از اینا برام مهم نیست.
‫فقط می‌خوام حالش خوب باشه.

00:33:37.087 --> 00:33:39.256
‫می‌دونی، بکا، تو واقعا باید بری خونه.

00:33:40.505 --> 00:33:42.017
‫نه. چطور می‌تونم برم؟

00:33:43.790 --> 00:33:45.625
‫خوب شدن تارا زمان می‌بره.

00:33:47.504 --> 00:33:50.882
‫من الانه که مرخص بشم،
‫پس می‌تونیم برگردیم خونه تو،

00:33:51.312 --> 00:33:54.180
‫تو استراحت کنی و منم حواسم بهت باشه.

00:33:54.205 --> 00:33:55.525
‫نه، نمی‌تونم.

00:33:58.270 --> 00:33:59.271
‫هی.

00:34:02.305 --> 00:34:04.318
‫تو هم باید مراقب خودت باشی.

00:34:08.572 --> 00:34:09.573
.سلام

00:34:10.418 --> 00:34:12.279
‫ممنون که اومدین.

00:34:12.523 --> 00:34:15.359
‫هی. باید مطمئن می‌شدیم حالت خوبه.

00:34:16.184 --> 00:34:17.519
‫سلام.
‫‫سلام.

00:34:18.527 --> 00:34:21.778
‫ضمنا، پیشرفت جدیدی تو پرونده داشتیم.

00:34:22.027 --> 00:34:25.448
‫واسه همین باید ایوان رو ببریم
.تا چند تا مدرک تصویری رو بازبینی کنه

00:34:26.155 --> 00:34:29.158
‫آره. حتما. هر کمکی از دستم بربیاد.

00:34:29.183 --> 00:34:30.268
‫عالیه.

00:34:31.613 --> 00:34:33.128
‫این یارو رو می‌شناسی؟

00:34:34.280 --> 00:34:36.778
‫آره. آره، باب کینی.

00:34:37.188 --> 00:34:38.981
‫اوم... یه دیوونه به تمام معناست.

00:34:40.192 --> 00:34:42.236
‫فکر می‌کنین اون ضاربه؟
‫بله.

00:34:44.605 --> 00:34:46.315
‫پس من هدف بودم؟

00:34:46.993 --> 00:34:48.490
‫قطعا یه احتماله.

00:34:54.504 --> 00:34:56.633
‫شما که جدی فکر نمی‌کنین...

00:34:59.642 --> 00:35:00.846
‫خیلی‌خب.

00:35:01.576 --> 00:35:02.744
‫یا خدا.

00:35:03.642 --> 00:35:05.671
‫من این بازی رو بلدم. می‌دونین، من...

00:35:05.696 --> 00:35:08.726
‫من با ضارب سابقه دارم،
‫پس دارین سعی می‌کنین بفهمین...

00:35:09.801 --> 00:35:12.345
‫که منم تو این قضیه دست داشتم،
‫یا اینکه یه قربانیم.

00:35:16.747 --> 00:35:22.253
‫دی‌ان‌ای تو روی ماسکیه
‫که روی جسد جف دارسی جا مونده.

00:35:26.700 --> 00:35:28.201
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:35:30.995 --> 00:35:32.497
‫اوه، لوک، بی‌خیال.

00:35:33.020 --> 00:35:34.480
‫امکان نداره. اون...

00:35:34.505 --> 00:35:36.632
‫معلومه که پاپوشه.
‫‫چطوری؟

00:35:37.056 --> 00:35:38.595
‫خب، من از کجا بدونم.

00:35:39.530 --> 00:35:42.742
ببین، می‌فهمم
این حرفا چطور به نظر می‌رسه

00:35:43.320 --> 00:35:46.740
‫دارم خودمو می‌شنوم
‫که میگم چطور یه آدمی که دستگیرش کردم

00:35:46.765 --> 00:35:50.171
‫بعد از اینکه دو بار به تارا شلیک کرد،
‫یه تیر هم به شونه من زد.

00:35:50.196 --> 00:35:52.782
‫و به ربکا حتی یه بار هم شلیک نکرد.
‫‫آره، نمی‌تونم...

00:35:53.981 --> 00:35:55.858
‫نمی‌تونم توضیحش بدم.

00:35:57.178 --> 00:35:58.471
‫و لازم هم نیست.

00:36:00.561 --> 00:36:01.979
‫باید با وکیلم صحبت کنم.

00:36:15.386 --> 00:36:18.379
‫جی‌جی نوار دوربین مداربسته
تیراندازی رو بهت نشون داد؟

00:36:18.404 --> 00:36:19.526
‫آره، نشون داد.

00:36:19.896 --> 00:36:21.648
‫ما شک داریم که اون نگاه بین...

00:36:21.673 --> 00:36:24.689
‫مرد ماسک‌دار و ایوان
‫چیزی بیشتر از یه شناسایی ساده بوده؟

00:36:24.714 --> 00:36:29.844
‫اوم، ما معتقدیم که ایوان دلری
‫رابرت کینی رو برای کشتن تارا استخدام کرده.

00:36:32.129 --> 00:36:33.297
‫انگیزه؟

00:36:34.207 --> 00:36:35.625
‫رقابت عشقی؟

00:36:35.650 --> 00:36:38.862
‫خب، راه‌های ساده‌تری هم برای
.خلاص شدن از شر یه رقیب عشقی هست

00:36:39.551 --> 00:36:40.677
.آره

00:36:41.845 --> 00:36:44.013
‫و این همونه که ذهنتو درگیر کرده.

00:36:45.745 --> 00:36:49.149
‫شرط می‌بندم یه مقدار از دی‌ان‌ای ایوان رو
‫جایی پیدا کردین که انتظارش رو نداشتین.

00:36:50.179 --> 00:36:54.016
‫روی یه ماسک،
‫که روی جسد وکیل مرده‌ت کار گذاشته شده.

00:36:55.067 --> 00:36:58.007
‫می‌دونی، این کاریه که من می‌کردم.

00:36:58.032 --> 00:36:59.344
‫برای همین اینجام.

00:37:00.405 --> 00:37:05.451
‫نگرانم که «مرید» داره از همه اینا
استفاده می‌کنه ‫تا ما رو حسابی گیج کنه.

00:37:05.476 --> 00:37:08.603
‫تا حواسمون رو از چیزی که واقعا
‫اینجا داره اتفاق میفته پرت کنه.

00:37:08.628 --> 00:37:12.173
‫خب، تو اون گاراژ چه خبر بوده؟
‫دارسی ساعت 10:30 شب قرار ملاقات گذاشته؟

00:37:12.198 --> 00:37:18.830
‫همینطوره. گفته یه چیزی پیدا کرده
‫که هم به تارا و هم به ربکا مربوطه.

00:37:18.855 --> 00:37:22.025
‫و اینکه اونقدر مهم بوده که
‫باید در اسرع وقت همدیگه رو می‌دیدن.

00:37:23.040 --> 00:37:25.347
‫خونه دارسی رو زیر و رو کرده بودن، نه؟

00:37:25.723 --> 00:37:27.360
‫فکر می‌کنی دارسی چیزی پیدا کرده؟

00:37:28.029 --> 00:37:30.613
‫چیزی که «مرید» برای پیدا کردنش
و خلاص شدن از شرش ‫به زمان نیاز داشته.

00:37:31.089 --> 00:37:33.425
‫ولی دی‌ان‌ای ایوان چی؟

00:37:34.487 --> 00:37:37.573
‫نمی‌دونم.
‫زن داره؟ دوست‌دختر؟

00:37:38.420 --> 00:37:40.547
‫اگه من بودم، از اونجا شروع می‌کردم.

00:37:42.768 --> 00:37:46.151
‫نه، دی‌ان‌ای ایوان رو حتما کار گذاشتن.
‫هیچ توضیح دیگه‌ای نداره.

00:37:46.798 --> 00:37:49.162
‫باشه، پس چطور ممکنه کسی...

00:37:49.187 --> 00:37:50.772
‫خب، من چه می‌دونم؟

00:37:51.237 --> 00:37:54.295
‫یعنی، ما هیچوقت از اون سایت‌های دی‌ان‌ای
‫یا چیزای اینجوری استفاده نکردیم.

00:37:54.320 --> 00:37:55.950
‫ما فوق‌العاده محتاطیم.

00:37:56.377 --> 00:37:57.827
‫بذار یه چیزی بهت نشون بدم.

00:37:59.547 --> 00:38:01.560
‫این مرد رو قبلا دیدی؟

00:38:05.447 --> 00:38:06.489
‫دیدم.

00:38:07.104 --> 00:38:10.691
‫چند روز پیش اومد دم خونه.
‫یونیفرم تنش بود.

00:38:11.127 --> 00:38:13.114
‫گفت خونه بغلی نشتی گاز داشته

00:38:13.139 --> 00:38:14.891
‫و باید خونه ما رو هم دوباره چک کنه.

00:38:14.916 --> 00:38:16.501
‫خب تو راهش دادی تو؟

00:38:16.968 --> 00:38:19.429
‫بله، و من تو جلسه تصویری بودم.

00:38:19.731 --> 00:38:21.733
‫اونم رفت تو اتاق رخت‌شویی.

00:38:22.103 --> 00:38:24.273
‫و چند تا از لباسای ایوان رو برداشت.

00:38:25.023 --> 00:38:27.901
‫به بزاق دهن یا یه همچین چیزی احتیاج نداشته؟

00:38:27.926 --> 00:38:30.929
‫نه، فقط یه تماس کافی بوده.

00:38:34.119 --> 00:38:35.119
...دیو

00:38:35.314 --> 00:38:38.000
‫گارسیا فیلم دوربین مداربسته
ماشین باب کینی رو پیدا کرده

00:38:38.025 --> 00:38:39.812
‫درست جلوی خونه ایوان و میشل.

00:38:39.837 --> 00:38:41.297
‫پلاک‌ها رو استعلام گرفته؟
‫‫گرفته.

00:38:41.322 --> 00:38:43.658
‫حکم جلب سراسری صادر شده. پیداش کردن.

00:38:46.568 --> 00:38:48.654
‫یه پوکه تو صحنه پیدا شده.

00:38:49.007 --> 00:38:52.131
‫کسی هست بخواد شرط ببنده که
دی‌ان‌ای کی ‫روی این یکی کار گذاشتن؟

00:38:52.156 --> 00:38:53.199
‫حق با تو بود.

00:38:53.224 --> 00:38:56.686
‫«مرید» واقعا ما رو...
‫یعنی منو... دنبال نخود سیاه فرستاده بود.

00:38:57.137 --> 00:39:01.083
‫ولی این یعنی هرچیزی که دارسی
‫لای پرونده‌های وویت پیدا کرده بوده،

00:39:01.108 --> 00:39:04.629
‫اونقدر مهم بوده که
‫«مرید» این بازی موش و گربه رو راه انداخته.

00:39:04.654 --> 00:39:06.656
‫باید سرنخی از هویتش باشه.

00:39:06.995 --> 00:39:09.681
‫من میگم باید «همون» سرنخ باشه.

00:39:09.706 --> 00:39:12.918
‫نسخه‌های کپی از پرونده‌های وویت وجود داره.

00:39:12.943 --> 00:39:14.820
‫فقط باید دوباره شروع کنیم به بررسی‌شون.

00:39:14.845 --> 00:39:16.222
‫ولی دنبال چی می‌گردیم؟

00:39:16.938 --> 00:39:22.693
‫یه چیزی تو گذشته وویت
که اونو ‫به تارا و ربکا ربط بده.

00:39:23.431 --> 00:39:24.831
‫کل این ماجرا دیوونگیه.

00:39:24.856 --> 00:39:26.607
‫ما هیچ مخالفتی با حرفت نداریم.

00:39:27.190 --> 00:39:30.819
‫ربکا، چیزی تو گذشته وویت یادت میاد

00:39:30.844 --> 00:39:33.309
‫که به هر نحوی با گذشته تو تلاقی داشته باشه...؟

00:39:33.334 --> 00:39:35.628
‫اوف. نه. متأسفم امیلی، من فقط...

00:39:35.653 --> 00:39:37.364
‫من خیلی...
‫‫خسته‌ای؟

00:39:37.389 --> 00:39:39.224
‫اوه، خدایا.
این کلمه اصلا حق مطلب رو ادا نمی‌کنه

00:39:40.111 --> 00:39:42.405
‫میشه دوباره ازم بپرسی، اوم...

00:39:43.414 --> 00:39:44.707
‫شاید وقتی تارا...

00:39:44.732 --> 00:39:45.892
‫بله، حتما.

00:39:45.917 --> 00:39:47.799
‫مثل اینکه دارن خبر جدیدی میدن.

00:39:50.911 --> 00:39:53.580
‫عمل مأمور لوئیس تموم شده.
‫‫اوه. خدا رو شکر.

00:39:53.605 --> 00:39:56.378
‫با این حال، وضعیتش همچنان وخیمه.

00:39:56.403 --> 00:39:58.539
‫پس، فعلا، تو آی‌سی‌یو نگهش می‌داریم.

00:39:58.941 --> 00:40:00.004
‫باشه.

00:40:00.895 --> 00:40:03.177
‫خب، اگه بخوام باهاتون کاملا صادق باشم،

00:40:03.966 --> 00:40:07.053
وضعیت سلامتی مأمور لوئیس
،اون‌طور که امیدوار بودیم پیش نرفته

00:40:08.282 --> 00:40:11.722
‫فکر می‌کنم بهتره که
...به خانواده درجه یکش اطلاع بدین

00:40:11.747 --> 00:40:14.080
.‫تا بتونن ‫در اسرع وقت ببیننش

00:40:14.580 --> 00:40:15.825
‫شانسش چقدره؟

00:40:17.705 --> 00:40:20.063
‫راستش، تعیین کردنش خیلی سخته.

00:40:20.882 --> 00:40:22.592
‫ولی میگم که، اوم،

00:40:22.617 --> 00:40:25.870
‫طی چند ساعت آینده، همه چیز
‫به این بستگی داره که چقدر قوی باشه.

00:40:27.219 --> 00:40:28.847
‫ممنونم.
.خواهش می‌کنم

00:40:30.737 --> 00:40:31.863
‫باشه.

00:40:32.972 --> 00:40:33.973
‫باشه.

00:40:55.538 --> 00:40:56.747
‫می‌دونی، اوم...

00:40:57.920 --> 00:41:00.548
‫وقتی یه نفر می‌میره، این اتفاق عجیب میفته.

00:41:02.641 --> 00:41:05.372
‫وقتی اون... زندگی‌ای که باهاشون داشتی،

00:41:06.792 --> 00:41:08.914
‫تنها زندگی‌ای که می‌شناختی،

00:41:10.009 --> 00:41:11.009
.تموم میشه

00:41:12.881 --> 00:41:14.091
‫این، اوم...

00:41:15.290 --> 00:41:17.709
‫چیزای کوچیکن، می‌دونی، مثلا...

00:41:19.166 --> 00:41:21.027
‫مثلا، تلفن زنگ می‌خوره،

00:41:22.438 --> 00:41:23.878
‫یا یکی بوق می‌زنه،

00:41:23.903 --> 00:41:27.239
‫و تو با خودت میگی، چطور...

00:41:27.264 --> 00:41:29.683
‫چطور همه‌تون می‌تونین همینجوری ادامه بدین؟

00:41:32.674 --> 00:41:36.272
‫دنیا باید وایسه و
.چیزی که من حس می‌کنم رو حس کنه

00:41:37.633 --> 00:41:39.885
‫دنیا باید بدونه که من خوب نیستم.

00:41:43.130 --> 00:41:44.252
‫ولی دنیا...

00:41:44.817 --> 00:41:46.819
‫این کارو نمی‌کنه. نمی‌ایسته.

00:41:48.258 --> 00:41:49.461
‫فقط ادامه میده و...

00:41:51.767 --> 00:41:54.827
‫بالاخره، آدما دیگه ازت نمی‌پرسن حالت چطوره.

00:41:56.620 --> 00:41:59.251
‫مخصوصا اگه
.گریه نکنی یا راجع بهش حرف نزنی

00:41:59.276 --> 00:42:00.402
‫اونا فقط...

00:42:01.785 --> 00:42:03.245
.نمی‌خوان دربارش حرف بزنن

00:42:04.592 --> 00:42:07.595
‫نمی‌خوان بدونن برای من چطور بوده.

00:42:11.036 --> 00:42:12.538
‫یه دختر بی‌مادر.

00:42:16.314 --> 00:42:17.456
‫واسه همین...

00:42:18.461 --> 00:42:20.087
‫همه‌شو ریختم تو خودم.

00:42:23.276 --> 00:42:26.154
‫چون تنها کسی که می‌تونست کمکم کنه

00:42:26.179 --> 00:42:28.223
تا از پس ‫تمام اون غم و غصه بربیام، تو بودی.

00:42:33.222 --> 00:42:37.566
‫قبل از اینکه بمیرم، نگران بودم که این فقدان
‫روی نحوه عشق ورزیدنت تأثیر بذاره.

00:42:38.753 --> 00:42:43.269
می‌دونستم که مقدمه‌ای می‌شه
.برای تمام رابطه‌های بعدیت

00:42:43.551 --> 00:42:48.149
ولی نمی‌دونستم که باعث می‌شه
.در خودت فرو بری و از عشق فاصله بگیری

00:42:48.698 --> 00:42:53.453
.به اون افتادن، نه لغزیدن

00:42:55.351 --> 00:42:57.971
‫اون... از دست دادن کنترل...

00:42:58.674 --> 00:42:59.674
...و

00:42:59.987 --> 00:43:02.773
‫ انتخاب یه تعهد واقعی.

00:43:04.326 --> 00:43:06.179
‫نمی‌دونم صدامو می‌شنوی یا نه،

00:43:07.710 --> 00:43:08.830
.ولی من اینجام

00:43:11.282 --> 00:43:12.283
‫پس...

00:43:13.712 --> 00:43:15.311
‫مهم نیست چقدر ترسیدی،

00:43:16.937 --> 00:43:18.939
‫مهم نیست چقدر آسیب دیدی...

00:43:21.093 --> 00:43:22.131
‫من اینجام.

00:43:24.097 --> 00:43:25.521
‫می‌فهمی؟

00:43:28.073 --> 00:43:29.299
‫همیشه اینجام...

00:43:30.936 --> 00:43:32.528
‫تا وقتی که چشماتو باز کنی.

00:43:39.192 --> 00:43:40.193
‫تارا؟

00:44:00.339 --> 00:44:03.467
‫من... سایروس رو با ناپروکسن مسموم کردم.
‫مُردنش رو تماشا کردم.

00:44:03.492 --> 00:44:05.653
‫و جسدش همونطور که امیدوار بودی پیدا شد.

00:44:05.678 --> 00:44:07.555
‫مُرده، بر اثر نارسایی کلیه.

00:44:07.580 --> 00:44:10.810
‫سروان بالارد بهم گفت
،وقتی کابین سایروس رو با لومینول بررسی کردن

00:44:10.835 --> 00:44:12.723
‫مثل چراغونی شد.

00:44:13.024 --> 00:44:15.359
‫آره، ولی فقط یه جسد رو شناسایی کردن.

00:44:15.747 --> 00:44:17.003
‫ماریا جونز.

00:44:17.028 --> 00:44:18.070
‫درسته.

00:44:19.812 --> 00:44:20.824
‫نه!
.آه

00:44:23.907 --> 00:44:25.188
‫اون نقطه اتصاله.

00:44:25.757 --> 00:44:26.812
‫ماریا؟

00:44:26.837 --> 00:44:29.506
‫آره. ‫اون تنها کسیه که
.منو به ربکا وصل می‌کنه

00:44:32.106 --> 00:44:35.006
‫ربکا به خاطر مرگ اون،
یه مرد بی‌گناه رو محاکمه کرد، درسته؟

00:44:36.388 --> 00:44:38.396
‫سیلویو هررا «مرید» نیست.

00:44:38.771 --> 00:44:40.344
‫خب، منظور من این نیست.

00:44:40.369 --> 00:44:43.185
‫اون الان به نمایندگی از
.یه گروه حمایت از قربانیان صحبت می‌کنه

00:44:43.835 --> 00:44:45.253
‫باشه. عالیه.

00:44:45.278 --> 00:44:50.241
‫تمام حرف من اینه که، اگه جف چیزی پیدا کرده
،که به من، ربکا و تارا برمی‌گرده

00:44:50.266 --> 00:44:51.684
‫باید به اون پرونده ربط داشته باشه.

00:44:51.988 --> 00:44:54.419
‫ببین، ما اون سوابق رو زیر و رو کردیم.

00:44:55.196 --> 00:44:57.115
‫دارسی باید یه چیزی اونجا پیدا کرده باشه.

00:44:57.860 --> 00:44:58.861
‫خیلی‌خب.

00:44:59.968 --> 00:45:02.916
‫با سروان بالارد چک می‌کنم
.شاید بتونه کمکمون کنه

00:45:30.356 --> 00:45:34.442
‫اینجاست که شواهد رو جمع‌آوری می‌کنین
و یه پروفایل شخصیتی می‌سازین

00:45:35.730 --> 00:45:36.731
‫درسته.

00:45:41.300 --> 00:45:45.365
‫کرولاین لوئیس یه... مادر مهربون،

00:45:45.827 --> 00:45:47.162
‫یه همسر فداکار...

00:45:48.324 --> 00:45:50.346
‫توی یه ازدواج فلاکت‌بار.

00:45:51.814 --> 00:45:54.776
‫و با وجود یه مبارزه سرسختانه و طولانی...

00:45:57.047 --> 00:45:58.401
‫خیلی زود از دنیا رفت.

00:46:00.389 --> 00:46:04.829
،‫از اون یه شوهر، یه پسر، به جا مونده

00:46:05.654 --> 00:46:09.491
‫و یه دختر فداکار... تارا،

00:46:10.795 --> 00:46:14.795
‫زن جوونی که از مادرش باهوش‌تر بوده،

00:46:15.943 --> 00:46:21.115
‫که سرشار از زندگی و ‫عشق و وفاداریه.

00:46:22.713 --> 00:46:28.511
‫یه زن قوی که زندگیش رو
‫وقف کمک به اطرافیانش کرده.

00:46:29.095 --> 00:46:31.889
‫وقف مبارزه با نادرستی‌های دنیا و...

00:46:32.783 --> 00:46:35.869
‫و وادار کردن مسئولین به پاسخگویی.

00:46:37.402 --> 00:46:38.694
‫وقف سرسخت بودن.

00:46:41.061 --> 00:46:42.267
‫قهرمان من.

00:46:46.056 --> 00:46:47.427
‫فقط جهت اطلاعت،

00:46:48.412 --> 00:46:51.725
‫اینقدر نگران اشتباه کردن نباش.

00:46:54.310 --> 00:46:55.349
‫مثل چی؟

00:46:57.206 --> 00:47:01.627
‫وقتی ربکا داره به تو میگه که کی هستی،

00:47:02.354 --> 00:47:06.191
‫داره به تو میگه که خودش کیه.

00:47:06.994 --> 00:47:08.627
‫اینکه چی می‌خواد.

00:47:09.949 --> 00:47:15.540
‫تو تنها کسی نیستی که می‌خواد
‫تو یه رابطه احساس امنیت کنه.

00:47:16.058 --> 00:47:17.059
‫آره.

00:47:18.187 --> 00:47:22.483
‫ببین، می‌دونم من و بابات یه ازدواج
‫بی‌نقص و رویایی نداشتیم،

00:47:22.508 --> 00:47:25.386
‫ولی به روش خودمون
.همدیگه رو دوست داشتیم

00:47:25.950 --> 00:47:30.872
‫فقط زندگیت رو تنهایی نگذرون
،چون دنبال کمال مطلقی

00:47:32.301 --> 00:47:34.761
.یا چون از سختیِ راه می‌ترسی

00:47:38.168 --> 00:47:41.194
‫تو بیشتر از مدتی که من مُردم زنده بودی،

00:47:41.219 --> 00:47:44.181
‫و وقتشه که به خودت کمک کنی.

00:47:44.946 --> 00:47:46.031
‫صدامو می‌شنوی؟

00:47:47.303 --> 00:47:48.310
‫می‌شنوم.

00:47:51.971 --> 00:47:53.222
‫دوسِت دارم، مامانی.

00:47:57.435 --> 00:47:59.770
‫منم دوسِت دارم، عزیز دلم.

00:48:47.226 --> 00:48:51.482
« دو هفتـه بعـد »

00:48:51.507 --> 00:48:55.741
‫خب، من و سروان بالارد شما
سوابق پرونده رو ‫دو بار و سه بار چک کردیم

00:48:55.766 --> 00:48:57.439
‫مربوط به پرونده سیلویو هررا.

00:48:57.464 --> 00:48:58.465
‫هیچی کم نیست.

00:48:58.490 --> 00:49:01.285
‫یعنی هیچ سرنخی
.وجود نداره که پیگیری نشده باشه

00:49:01.310 --> 00:49:02.335
‫ولی؟

00:49:02.360 --> 00:49:04.770
‫ولی درخواست شما رو برای ادارات کلانتری

00:49:04.795 --> 00:49:07.893
‫تو دورهام، وید و گرنویل، فرستادم
و ازشون خواستم هرچیزی

00:49:07.918 --> 00:49:10.624
‫که ممکنه در مورد این
.سایروس لبران داشته باشن رو بفرستن

00:49:11.266 --> 00:49:12.541
‫سنگ تموم گذاشتی.

00:49:12.566 --> 00:49:14.355
‫‫این کار وقت تلف کردنه.

00:49:14.650 --> 00:49:16.182
‫داریم راجع به چی حرف می‌زنیم؟ اوم...

00:49:16.207 --> 00:49:19.460
‫یه جریمه رانندگی یا یه سرکشی برای
بررسی اوضاع، مال 20 سال پیش؟

00:49:19.939 --> 00:49:21.232
.یه چیزایی از قلم میفته

00:49:21.774 --> 00:49:24.078
‫آره. اینو به من نگو.

00:49:24.618 --> 00:49:27.690
‫ایوان. ما...
‫هرچقدر عذرخواهی کنیم برای اینکه تو رو...

00:49:27.715 --> 00:49:29.862
‫ امیلی. به خدا. می‌فهمم.

00:49:30.596 --> 00:49:33.306
‫اگه با خودم صادق باشم،
...با توجه به چیزایی که

00:49:33.854 --> 00:49:36.848
‫شماها داشتین،
.منم با خودم همین کارو می‌کردم

00:49:36.873 --> 00:49:38.293
‫با این حال. ما یکی بهت بدهکاریم.

00:49:38.318 --> 00:49:39.622
‫این حرفت یادت بمونه.

00:49:41.006 --> 00:49:43.087
‫الان دیگه پیداشون میشه. بیاین.

00:49:44.356 --> 00:49:45.617
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

00:49:51.094 --> 00:49:52.387
‫خودشه!

00:49:52.412 --> 00:49:53.781
‫تارا!

00:49:54.054 --> 00:49:56.250
‫خوش اومدی! خوش برگشتی!

00:49:56.606 --> 00:49:58.297
‫خیلی خوشحالیم که می‌بینیمت.

00:49:58.322 --> 00:49:59.656
‫بدون تو اینجا صفایی نداشت.

00:49:59.681 --> 00:50:03.594
‫آره، ولی اصلا
.فکر برگشتن سر کار رو هم نکن

00:50:03.852 --> 00:50:05.627
‫اوه، خوابشم نمی‌بینم.

00:50:06.235 --> 00:50:08.881
‫هرچند، حالا که بحثش رو باز کردی،
‫هیچ سرنخی از...

00:50:08.906 --> 00:50:10.569
‫ همین الان چی گفتم؟

00:50:11.178 --> 00:50:13.055
‫من معذرت می‌خوام.

00:50:13.845 --> 00:50:15.997
‫خیلی‌خب، بهمون بگو.
‫حال بیمارت چطوره؟

00:50:16.395 --> 00:50:19.104
‫هر وقت ازش چشم برمی‌دارم
.داره دنبال کاراش می‌دوه

00:50:19.129 --> 00:50:22.993
‫اگه یه چیزی باشه که
‫همه‌مون در مورد تارا لوئیس می‌دونیم،

00:50:23.018 --> 00:50:25.688
‫اینه که اون از نظر فیزیکی
‫قادر به یه جا نشستن نیست.

00:50:25.713 --> 00:50:29.342
‫هوم هوم.
‫‫خب، آره، این یه دلیلی داره.

00:50:30.442 --> 00:50:34.073
‫اوه... خدایا، اینجا گرمه.
‫شماهام گرمتونه؟

00:50:34.336 --> 00:50:36.907
‫فکر کنم فقط به‌خاطر پیاده و سوار شدن
‫به ماشین به خودت فشار آوردی.

00:50:36.932 --> 00:50:38.728
‫باشه؟ این اتفاقی بود که افتاد.
‫‫نه، من...

00:50:38.753 --> 00:50:40.129
‫ فکر نمی‌کنم علتش این باشه.

00:50:40.835 --> 00:50:42.727
‫اوم، دیو، میشه کمکم کنی بلند شم؟
.اوه

00:50:43.221 --> 00:50:44.403
‫ممنونم.

00:50:48.480 --> 00:50:49.536
‫ممنون.

00:50:50.220 --> 00:50:51.220
...امم

00:50:52.080 --> 00:50:55.005
می‌خواستم همه‌تون رو ببینم
چون من ‫یه خبر مهمی دارم.

00:50:55.433 --> 00:50:56.434
‫اوم...

00:50:57.239 --> 00:51:00.763
‫وقتی داشتم دوره نقاهتم رو می‌گذروندم،
‫خیلی وقت برای فکر کردن داشتم.

00:51:00.788 --> 00:51:04.375
‫می‌دونین شگفت‌انگیزه که چطور
‫یه تجربه نزدیک به مرگ می‌تونه واقعا...

00:51:04.739 --> 00:51:07.366
‫واقعا تمرکزت رو ببره روی
‫چیزایی که تو زندگی کم داری، می‌دونین؟

00:51:08.052 --> 00:51:10.382
‫و فهمیدم چیزی که کم دارم...

00:51:11.447 --> 00:51:12.573
‫تویی.

00:51:15.083 --> 00:51:16.104
‫چی؟

00:51:16.615 --> 00:51:18.017
‫ربکا، این تیم،

00:51:19.598 --> 00:51:20.807
‫خانواده منن.

00:51:22.006 --> 00:51:23.925
‫خانواده انتخابی منن. و...

00:51:25.005 --> 00:51:27.382
‫برای همین باید
،اینو جلوی اونا ازت می‌پرسیدم

00:51:31.735 --> 00:51:33.904
‫اوه.
‫‫صبرکن. صبرکن.

00:51:36.023 --> 00:51:37.253
‫صبر کن. من...

00:51:38.802 --> 00:51:39.909
‫ربکا...

00:51:42.553 --> 00:51:43.738
‫با من ازدواج می‌کنی؟

00:51:48.710 --> 00:51:49.851
‫مطمئنی؟

00:51:51.160 --> 00:51:52.662
‫دیگه نمی‌ترسم.

00:51:54.894 --> 00:51:56.172
‫بله.

00:52:13.903 --> 00:52:16.346
‫توتا لا فامیلیا! اوه!

00:52:16.543 --> 00:52:17.773
‫همونی که اون گفت!

00:52:19.352 --> 00:52:20.353
‫باشه، آره.

00:53:24.785 --> 00:53:44.785
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]