﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:05.279 --> 00:00:07.697
‫آنچه در قسمت‌های قبلی سریال
...ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت"

00:00:07.722 --> 00:00:09.958
‫سلام. ایوان دلری هستم.
‫شما از کجا همدیگه رو می‌شناسین؟

00:00:09.983 --> 00:00:11.785
‫با هم دانشکده حقوق می‌رفتیم.

00:00:11.810 --> 00:00:13.579
‫مامان و بابات مُردن.

00:00:13.604 --> 00:00:15.706
‫یا دولت بزرگت می‌کنه

00:00:15.731 --> 00:00:18.501
یا من به عنوان تنها فامیل زنده‌ت
.سرپرستیت رو بعهده می‌گیرم

00:00:18.526 --> 00:00:19.954
‫من قوانین خودمو می‌دونم.

00:00:19.979 --> 00:00:21.381
‫قوانین من.

00:00:21.406 --> 00:00:24.105
‫من دیگه نیستم.
‫مگه از رو جنازه‌م رد بشی.

00:00:28.640 --> 00:00:30.037
‫برام پیغامی داری؟

00:00:30.062 --> 00:00:31.797
،جهنم خالیه"

00:00:31.822 --> 00:00:34.205
"‫و همه شیاطین اینجان.

00:00:34.230 --> 00:00:36.818
‫یکی دیگه از مرید‌های وویت هم دستگیر شد.

00:00:36.843 --> 00:00:38.979
‫نفر بعدی تو این شبکه کیه که قراره فعال بشه؟

00:00:39.004 --> 00:00:40.806
‫کی گفته فقط یه نفره؟

00:00:42.844 --> 00:00:44.755
‫قرنطینه شدیم.
‫چی شده؟

00:00:44.780 --> 00:00:46.713
‫نمی‌دونم. یه چیزی در مورد یه بسته‌ست.

00:00:47.073 --> 00:00:50.454
‫ماسک «یاسه-اوتوکو» نمادِ

00:00:50.479 --> 00:00:52.967
‫یک روح رنج‌دیده و ساکن در جهنمه.

00:01:01.915 --> 00:01:04.546
‫خیلی ساکت به نظر میاد.
مطمئنی همین‌جاست؟

00:01:05.124 --> 00:01:07.126
‫باید همین باشه.
.بزن بریم

00:01:09.049 --> 00:01:11.029
‫آماده باش، چهار-مایکل-دو-هفت.

00:01:18.041 --> 00:01:19.327
‫چهار-مایکل-دو-هفت.

00:01:19.828 --> 00:01:22.011
‫دریافت شد، چهار-مایکل-دو-هفت.
.ادامه بدید

00:01:22.904 --> 00:01:25.382
‫رسیدیم سر صحنه، ولی کسی رو نمی‌بینیم.

00:01:25.407 --> 00:01:26.409
‫صبر کنین.

00:01:26.753 --> 00:01:28.739
‫پشت اون سطل آشغال.
‫آماده باشین.

00:01:29.894 --> 00:01:31.267
‫ولش کن. پیداش کردیم.

00:01:31.292 --> 00:01:33.815
‫دریافت شد، چهار-مایکل-دو-هفت.
‫اگه نیروی کمکی لازم داشتید خبر بدید.

00:01:33.840 --> 00:01:35.108
‫فکر کنم از پس این یکی بربیایم.

00:01:35.469 --> 00:01:38.071
‫آقا، پلیس.
‫شب سختی داشتی؟

00:01:38.555 --> 00:01:40.079
‫می‌تونیم کمکتون کنیم؟

00:01:41.013 --> 00:01:42.164
‫داره خفه می‌شه.

00:01:42.579 --> 00:01:43.727
‫لعنت بهش.

00:01:44.080 --> 00:01:47.097
چهار-مایکل-دو-هفت
.درخواست آمبولانس به موقعیت رو دارم

00:01:47.122 --> 00:01:48.624
‫دریافت شد، چهار-مایکل-دو-هفت.

00:01:48.649 --> 00:01:50.117
‫اورژانس همین الان راهی شد.
‫لعنتی.

00:01:53.470 --> 00:01:55.324
‫واو، واو، واو، وایسا.
.داره خونریزی می‌کنه

00:01:56.073 --> 00:01:57.671
‫ اون آمبولانس لعنتی رو می‌خوایم.

00:02:00.350 --> 00:02:02.520
‫باید ماساژ قلبی رو شروع کنم.
‫باشه.

00:02:08.545 --> 00:02:09.578
‫این دیگه چه...

00:02:09.603 --> 00:02:11.112
‫یا خدا.

00:02:21.000 --> 00:02:28.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:02:29.000 --> 00:02:32.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:02:37.720 --> 00:02:41.286
‫«پیش‌داوری هرگز نباید باعث بشه
چیزی که به نظرمون آسون میاد، نادیده بگیریم»

00:02:41.311 --> 00:02:44.639
و ناامیدی هم نباید باعث بشه با دیدن»
«سختی‌ها، شجاعت‌مون رو از دست بدیم

00:02:45.076 --> 00:02:46.225
«بنجامین بنِکر»

00:02:56.088 --> 00:02:57.667
بگو ببینم چی فکر می‌کنی؟

00:02:57.692 --> 00:02:59.371
‫چی؟
.نه

00:03:00.077 --> 00:03:01.521
‫هنوز دارم سعی می‌کنم...

00:03:01.546 --> 00:03:02.767
‫بذار نظریه‌ت رو بشنوم.

00:03:04.319 --> 00:03:07.903
‫خب، یه دی‌ان‌ای بافت پوششی
،از روی ماسک پیدا شده

00:03:07.928 --> 00:03:10.496
‫که باید مال یکی از اعضای این شبکه باشه.

00:03:10.521 --> 00:03:12.056
‫تو "پایگاه داده" مطابقتی داشته؟

00:03:12.081 --> 00:03:15.354
‫نه، ولی اینکه ماسک رو
...مستقیم برای «بی‌ای‌یو» فرستادن

00:03:16.005 --> 00:03:17.665
.حتما برای طعنه و تحریک بوده

00:03:17.690 --> 00:03:20.452
‫«زودیاک»، «بی‌تی‌کی»...
.اونا هم برای پلیس چیزایی می‌فرستادن

00:03:21.190 --> 00:03:23.396
‫زودیاک و بی‌تی‌کی پیغام می‌فرستادن.

00:03:23.421 --> 00:03:25.033
‫خب، پیغامش چیه؟

00:03:26.462 --> 00:03:27.759
‫می‌دونن که دنبالشونیم.

00:03:28.471 --> 00:03:30.853
‫باشه. این که خیلی واضحه.

00:03:32.607 --> 00:03:33.893
‫بگو واقعا چی فکر می‌کنی.

00:03:34.456 --> 00:03:35.652
،یه جور ادای احترامه

00:03:36.259 --> 00:03:38.522
‫به وویت.
‫چطور به این نتیجه رسیدی؟

00:03:39.031 --> 00:03:41.200
‫خب، دیشب تو اینترنت حسابی غرق شدم.

00:03:41.770 --> 00:03:45.374
همونطور که می‌دونیم
،ماسک «یاسه-اوتوکو» نماد یه روحه

00:03:45.399 --> 00:03:47.739
‫که تا ابد داره توی جهنم عذاب می‌کشه، درسته؟

00:03:47.764 --> 00:03:49.727
‫ولی... می‌دونی چرا توی جهنمه؟

00:03:49.752 --> 00:03:50.987
‫روشنم کن.

00:03:51.012 --> 00:03:54.283
‫به خاطر آدم‌ها و حیوونایی که
.تو زندگی‌شون کشتن، برای مجازات اونجان

00:03:54.730 --> 00:03:58.259
‫برای همین فکر ‌کردم که این نمادگرایی
...به گذشته‌ی خود وویت اشاره داره، که یعنی

00:04:01.949 --> 00:04:05.224
‫می‌دونی چیه، بی‌خیالش،
..چون همین که دارم می‌گم

00:04:06.006 --> 00:04:07.361
‫یه کم احمقانه به نظر میاد.

00:04:07.386 --> 00:04:08.988
‫مگه من گفتم احمقانه‌ست؟

00:04:09.662 --> 00:04:10.935
.بازم دست به کار شدن

00:04:23.409 --> 00:04:25.845
‫عنکبوت «سیکاریوس» رو بهتون معرفی می‌کنم.

00:04:25.870 --> 00:04:29.988
‫بیشتر تو بیابون‌های‫آفریقای جنوبی
...و آمریکای مرکزی پیدا می‌شه و

00:04:30.013 --> 00:04:34.584
‫از دیشب به بعد، توی کوچه‌ای
‫تو منطقه‌ی انبارهای «هکت»،

00:04:34.609 --> 00:04:38.252
‫جایی که از دهن یه قربانی مرد که هنوز
.هویتش مشخص نشده، بیرون می‌خزیدن

00:04:38.277 --> 00:04:39.679
‫حالا، با اجازه‌تون، من باید...

00:04:41.485 --> 00:04:44.555
‫«سیکاریوس» مشخص‌ترین
.چیزیه که به وویت ربط داره

00:04:44.580 --> 00:04:47.510
‫طبق گفته‌ی پزشک قانونی،
‫علت مرگ، زهرِ...

00:04:47.535 --> 00:04:50.039
‫صدها نیش عنکبوت از داخل بدن بوده.

00:04:50.064 --> 00:04:52.855
اونا واقعا سعی داشتن
.با خوردن بدنش از بدن قربانی خارج بشن

00:04:52.880 --> 00:04:55.669
‫مگه همون افسانه‌ی شهری نیست...

00:04:55.694 --> 00:04:59.132
‫که می‌گه اگه تصادفا
،تو خواب یه عنکبوت قورت بدی

00:04:59.157 --> 00:05:01.780
می‌ره توی بدنت زندگی می‌کنه؟
‫بله.

00:05:01.805 --> 00:05:05.401
‫ نه تنها این درست نیست،
‫بلکه از نظر علمی هم کاملا غیرممکنه.

00:05:05.426 --> 00:05:07.288
‫داخل بدن خفه می‌شن.

00:05:07.313 --> 00:05:09.281
‫مگه اینکه کلک قدیمی وویت رو بلد باشی.

00:05:09.306 --> 00:05:11.909
هوم، ‫کاندوم‌های لاتکس چندلایه.

00:05:11.934 --> 00:05:15.881
‫همونایی که کارتل‌ها ‫برای قاچاق مواد مخدر
تو بدن قاچاق‌چی‌های انسانی استفاده می‌کنن

00:05:15.906 --> 00:05:19.405
و اگه اون قاچاقچی هیجان‌زده بشه یا
.چیزی بخوره، اسید معده‌ش لاتکس رو حل می‌کنه

00:05:19.430 --> 00:05:21.965
‫و الان دلم برای اون
.عنکبوت‌های چندش‌آور می‌سوزه

00:05:21.990 --> 00:05:24.211
‫اونا داخل اون بادکنک‌ها خفه نمی‌شن؟

00:05:24.236 --> 00:05:26.350
‫نه، اگه یه چیز کوچیک در مورد «دیاپوز» بدونی.

00:05:26.375 --> 00:05:27.153
‫چی؟

00:05:27.178 --> 00:05:31.004
‫یه حالت تعلیق در خوابه،
‫مثل خواب زمستونی.

00:05:31.029 --> 00:05:33.645
‫ اگه شرایط به اندازه‌ی کافی سرد باشه،
.عنکبوت‌ها وارد دیاپوز می‌شن

00:05:33.670 --> 00:05:37.431
‫آره، و باقی‌مونده‌ی کاندوم‌های لاتکس
،‫که داخل جسد گمنام‌مون پیدا شده

00:05:37.456 --> 00:05:39.358
که ‫آغشته به ردی از نیترات آمونیوم بوده.

00:05:39.383 --> 00:05:43.844
‫خب، بهش آب اضافه کنی، یه واکنش
گرماگیر میده ‫که منجمدشون می‌کنه.

00:05:43.869 --> 00:05:45.931
‫عنکبوت‌ها می‌خوابن، و بعدش، مثل وویت،

00:05:45.956 --> 00:05:49.380
‫مظنون ما قربانی رو مجبور می‌کنه
.بادکنک‌ها رو قورت بده

00:05:49.405 --> 00:05:52.823
‫پس، ‫این قتل می‌تونه یه جور
.ادای احترام به وویت باشه

00:05:52.848 --> 00:05:55.683
‫همراه با اون ماسکی که برامون پست شد.
‫چطور؟

00:05:56.299 --> 00:05:58.598
‫تایلر، نظریه‌ت رو بهش بگو.

00:05:59.724 --> 00:06:03.788
آه... ‫این فقط یه نظریه‌ی اولیه‌ست.
‫هنوز قابل استناد نیست.

00:06:03.813 --> 00:06:06.749
‫باشه، ‫خب، هرچی که هست،
.بهتره خودت برای وویت مطرحش کنی

00:06:06.774 --> 00:06:10.910
‫می‌خوام تو و تارا ببینید ‫چیزی از
.قضیه حافظه‌ش رو به کار میندازه یا نه

00:06:10.935 --> 00:06:14.327
‫دِیو، لوک، هرچی می‌تونین
.درمورد جسد گمنام‌مون پیدا کنین

00:06:14.352 --> 00:06:19.556
‫جنیفر، گارسیا و من ‫قراره تحقیقات بیشتری
‫در مورد این عنکبوت‌های سیکاریوس انجام بدیم.

00:06:19.581 --> 00:06:21.245
این کارو بکنیم؟

00:06:28.293 --> 00:06:29.557
‫می‌شناسیش؟

00:06:29.787 --> 00:06:30.833
‫نه.

00:06:31.346 --> 00:06:34.116
‫عکس رو رد کن،
.می‌تونی گزارش کالبدشکافی رو ببینی

00:06:38.531 --> 00:06:42.091
‫بادکنک‌های لاتکس که داخلشون
‫با نیترات آمونیوم پوشیده شده.

00:06:44.786 --> 00:06:46.092
‫تو این روش رو بلدی.

00:06:47.963 --> 00:06:49.116
‫آره، بلدم.

00:06:52.179 --> 00:06:54.016
‫ما تمام سوابق چتت رو بررسی کردیم.

00:06:54.041 --> 00:06:55.943
‫هیچ‌وقت با کسی در مورد عنکبوت حرف نزدی.

00:06:56.613 --> 00:06:58.751
‫خب، پس چرا الان داری ازم می‌پرسی؟

00:06:59.206 --> 00:07:02.387
‫چون شاید اون مکالمه رو
‫با یکی به روش سنتی انجام دادی.

00:07:04.594 --> 00:07:05.706
‫انجام ندادم.

00:07:07.132 --> 00:07:08.201
‫چرا نه؟

00:07:09.566 --> 00:07:10.631
‫چرا نه؟

00:07:10.656 --> 00:07:13.104
‫تو به پیروانت ‫انواع و اقسام
.نکات و تکنیک‌ها رو یاد دادی

00:07:13.129 --> 00:07:14.885
‫بهترین کالیبر اسلحه،

00:07:14.910 --> 00:07:17.685
بهترین دوز ماده مخدر
‫بهترین مارک بست کمربندی.

00:07:17.710 --> 00:07:20.982
ولی هیچ‌وقت راجع‌به عنکبوت‌ها حرف نزدی؟
.مسلما خاص‌ترین شیوه‌ی کارت بود. بی‌خیال

00:07:21.727 --> 00:07:22.801
‫نه.

00:07:24.888 --> 00:07:26.250
‫از کی یادش گرفتی؟

00:07:26.275 --> 00:07:28.330
‫ببین، اون...
‫اون این‌طور نیست، اون...

00:07:29.124 --> 00:07:31.346
‫من... من... دیگه تمومش می‌کنم، باشه؟

00:07:31.371 --> 00:07:33.403
‫فکر نکنم.
‫لعنت بهت.

00:07:34.080 --> 00:07:36.182
‫هی، الیاس...
‫دیگه هیچ سؤالی نپرسین.

00:07:36.856 --> 00:07:39.704
‫یادت نره که معامله‌ی مصونیتت
.مشروطه به همکاری کردنت‌ه

00:07:42.543 --> 00:07:44.839
‫باشه. بندازینم زندان.

00:07:46.110 --> 00:07:47.344
‫می‌شه درو باز کنی؟

00:07:52.106 --> 00:07:54.155
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟
‫چی چی؟

00:07:54.180 --> 00:07:55.741
‫تایلر، گذشته‌ی تو با وویت...

00:07:55.766 --> 00:07:56.811
‫تارا،

00:07:57.651 --> 00:07:58.863
.دیگه تکرار نمی‌شه

00:08:02.273 --> 00:08:03.907
‫ولی با عقل جور درنمیاد.

00:08:03.932 --> 00:08:07.541
‫از وقتی از کما دراومده،
‫وویت مایل بوده با ما همکاری کنه،

00:08:07.566 --> 00:08:09.348
‫پس چرا سر این موضوع خط قرمز کشیده؟

00:08:09.373 --> 00:08:11.889
فکر می‌کنم موضوع استفاده از
"عنکبوت‌های "سیکاروس

00:08:11.914 --> 00:08:16.058
اون‌قدر وحشتناکه، اون‌قدر عمیقا آسیب‌زاست
‫که اصلا نمی‌تونه باهاش روبرو بشه.

00:08:16.083 --> 00:08:18.675
‫فکر کنم بعضی از
.قاتلای سریالی هم احساس شرم می‌کنن

00:08:18.700 --> 00:08:21.365
‫تد باندی هیچ‌وقت نتونست
.به رابطه‌ی جنسی با جسدهاش اعتراف کنه

00:08:21.390 --> 00:08:25.294
‫پس فکر می‌کنی عنکبوت‌ها یه جورایی
به مشکلات پیچیده‌ی وویت با پدرش ربط داره؟

00:08:25.319 --> 00:08:28.451
نماد هرچی که باشن
.به دست آوردنشون آسون نیست

00:08:28.476 --> 00:08:33.539
‫کلی سوابق عنکبوتیان کمیاب رو زیر و رو
،کردم، ولی هیچ موردی از گزش وجود نداره

00:08:34.171 --> 00:08:36.964
‫حدسم اینه که مظنون داره اونا رو
‫از طریق «دارک وب» تهیه می‌کنه.

00:08:37.342 --> 00:08:39.756
دو تا تعبیر دوپهلو تحویل‌تون دادم
.ولی خودم حالم ازش بهم خورد

00:08:40.164 --> 00:08:42.623
‫می‌دونی، فکر نکنم
،به عقده‌های پدرش ربط داشته باشه

00:08:42.648 --> 00:08:44.820
‫ولی شاید یه چیز مشابهش باشه.

00:08:44.845 --> 00:08:48.611
‫پنه‌لوپه، سوابق واردات رو
.تا 30 سال پیش چک کن

00:08:48.965 --> 00:08:50.016
.همین الان

00:08:50.340 --> 00:08:51.426
‫سی سال؟

00:08:51.451 --> 00:08:53.522
‫فکر می‌کنم این شاید بهمون بگه

00:08:53.547 --> 00:08:55.384
‫وویت از کجا در مورد عنکبوت‌ها یاد گرفته.

00:08:55.409 --> 00:08:56.570
‫و اگه حق با من باشه،

00:08:56.862 --> 00:09:00.946
حتی شاید بهمون بگه
‫دی‌ان‌ای روی اون ماسک مال کیه.

00:09:00.971 --> 00:09:02.225
‫حتی اگه حق با تو باشه،

00:09:02.250 --> 00:09:04.718
‫ هنوز پشت وکیل جدید وویت گیر کردیم.

00:09:04.743 --> 00:09:06.861
‫خب، خوبه که ما هم وکیل خودمونو داریم.

00:09:09.463 --> 00:09:10.698
‫من عصبانی نیستم.

00:09:11.788 --> 00:09:13.740
‫وقتی اینجوری لبخند می‌زنی،

00:09:13.765 --> 00:09:16.086
‫و می‌گی عصبانی نیستی،
.یعنی عصبانی هستی

00:09:17.259 --> 00:09:19.303
‫من غافلگیر شدم.

00:09:19.328 --> 00:09:24.731
‫غافلگیر شدم که وقتی بابت یه تحقیقات فوری
،به وکیل الیاس وویت زنگ زدم

00:09:24.756 --> 00:09:27.181
،همون وکیل منو به تو ارجاع داد

00:09:27.566 --> 00:09:31.756
چون ظاهرا برای ارتباط با وویت
.تو به‌ جای من نماینده وزارت دادگستری شدی

00:09:32.587 --> 00:09:34.173
‫بکا، من امروز صبح پرونده رو گرفتم.

00:09:34.198 --> 00:09:35.732
‫حتما. باشه.

00:09:35.757 --> 00:09:37.957
‫ولی اگه من جای تو رو
،تو یه پرونده داشتم می‌گرفتم

00:09:37.982 --> 00:09:39.669
‫از روی ادب بهت یه اطلاعی می‌دادم.

00:09:40.610 --> 00:09:43.254
‫دلیلی داره که این لطف رو در حقم نکردی؟

00:09:44.477 --> 00:09:46.092
‫آره، دلیل داره. امم،

00:09:46.117 --> 00:09:47.551
‫معاون دادستان کل فکر می‌کنه

00:09:47.576 --> 00:09:49.932
‫تو توی این پرونده تعارض منافع داری.

00:09:50.427 --> 00:09:52.232
‫داشتم دنبال بهترین راه می‌گشتم که بهت بگم.

00:09:52.257 --> 00:09:54.625
‫تعارض... صبر کن.
با وویت؟

00:09:54.650 --> 00:09:55.683
‫نه.

00:09:57.026 --> 00:09:58.118
‫با تارا.

00:09:59.132 --> 00:10:00.204
‫اینطور نیست...

00:10:00.229 --> 00:10:03.816
‫خانم ویلسون، درست یا غلط، ‫تو و مأمور
ویژه تارا لوئیس رابطه‌ی عاشقانه دارید؟

00:10:03.841 --> 00:10:05.406
‫نه، ایوان، این بحث رو نمی‌کنیم.

00:10:05.431 --> 00:10:06.535
..‫درست یا غلط.

00:10:06.560 --> 00:10:09.071
‫رابطه‌ی تو با مأمور ویژه لوئیس
...به خطر انداخته

00:10:09.096 --> 00:10:10.768
‫غلطه.
.باشه، خب، اینو می‌دونم

00:10:10.793 --> 00:10:13.814
ولی هر... ‫وکیل نصفه‌نیمه‌ای
.از این قضیه سوءاستفاده می‌کنه

00:10:13.839 --> 00:10:15.343
‫و... وکیل وویت...

00:10:16.542 --> 00:10:18.023
‫از یه وکیل نصفه‌نیمه خیلی بهتره.

00:10:20.671 --> 00:10:21.722
‫لعنتی.

00:10:22.562 --> 00:10:24.066
‫ببین، من طرف توام.

00:10:24.091 --> 00:10:26.310
‫من هر کاری از دستم بربیاد
...برای کمک انجام می‌دم، فقط

00:10:27.609 --> 00:10:29.026
‫بگو از وویت چی می‌خوای.

00:10:29.051 --> 00:10:31.920
‫ کار من نیست. کار بی‌ای‌یوئه.

00:10:32.349 --> 00:10:34.718
‫اونا باید باهاش حرف بزنن. همین الان.

00:10:34.743 --> 00:10:35.997
‫بدون حضور وکیلش نمی‌شه،

00:10:36.022 --> 00:10:38.564
ولی همین الانشم ‫به خاطر
.همکاری‌های وویت خیلی عصبانیه

00:10:38.589 --> 00:10:42.350
‫باشه، پس در اسرع وقت
.بیارشون طبقه‌ی ششم

00:10:42.923 --> 00:10:46.322
‫باشه ولی این همه عجله برای چیه؟
‫بهشون بگم در مورد چیه؟

00:10:46.633 --> 00:10:47.771
‫عنکبوت‌ها.

00:10:48.510 --> 00:10:50.212
‫بهشون بگو در مورد عنکبوت‌هاست.

00:11:04.559 --> 00:11:06.528
‫ همین الان چه کوفتی به خوردم دادی؟

00:11:07.292 --> 00:11:08.452
‫سوپ.

00:11:09.497 --> 00:11:11.024
‫ هرچی بود سوپ کوفتی نبود.

00:11:11.505 --> 00:11:14.645
‫نه... سوپ نبود.

00:11:15.360 --> 00:11:16.757
‫قراره گلوت رو بی‌حس کنه.

00:11:16.782 --> 00:11:19.840
‫اینجوری قورت دادن خیلی برات راحت‌تر می‌شه.

00:11:21.318 --> 00:11:23.882
‫قورت بدم؟ مرد،
...من هیچ کوفتی رو قورت نمی‌دم

00:11:25.045 --> 00:11:26.334
.در این مورد مطمئن نیستم

00:11:26.632 --> 00:11:28.792
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
.دست از سرم بردار، مرد

00:11:40.314 --> 00:11:41.849
.درست شد، همینه

00:11:45.841 --> 00:11:48.220
‫آها، حالا شد، خودشه.

00:11:54.351 --> 00:11:57.104
‫یکی دیگه چطوره؟
‫نه، نه. نه.

00:12:04.316 --> 00:12:06.762
‫هی، جسی، یه لحظه تنهامون بذار.

00:12:09.671 --> 00:12:10.933
‫تو هیچی نمی‌گی.

00:12:10.958 --> 00:12:13.141
‫حتی یه کلمه، مگه اینکه من بگم.

00:12:13.166 --> 00:12:14.306
‫فهمیدی چی گفتم؟

00:12:14.331 --> 00:12:16.736
‫هی. با توام، گوش می‌دی؟

00:12:17.153 --> 00:12:18.352
‫آ... آره.

00:12:18.735 --> 00:12:21.886
‫می‌دونم خیلی به قیافه‌م نمی‌خوره،
.ولی اون‌جایی که لازمه، چیزی کم ندارم

00:12:21.911 --> 00:12:25.643
‫چون من همون آدمیم که مطمئنه ‫یه شانس
.حداقلی برای دیدن بچه‌هات داشته باشی

00:12:25.668 --> 00:12:28.124
‫پس این قضیه رو
.از چیزی که هست سخت‌ترش نکن

00:12:28.149 --> 00:12:29.185
‫باشه.

00:12:29.837 --> 00:12:30.971
‫هیچی نگو.

00:12:38.374 --> 00:12:40.577
‫قبل از اینکه شروع کنیم،
...هر سؤالی که می‌خواین بپرسین

00:12:40.602 --> 00:12:41.642
‫سؤالی نداریم.

00:12:41.667 --> 00:12:44.732
‫در مورد پرونده یه نظریه داریم.
.می‌خوایم الیاس گوش کنه

00:12:44.757 --> 00:12:47.253
‫می‌خواید بهش یه نشان
افتخاری معاونت هم بدید؟

00:12:47.278 --> 00:12:49.200
‫نه. کار ما اینجا تمومه.

00:12:49.225 --> 00:12:51.736
‫خدای من، جف، یه کم باهامون راه بیا، باشه؟

00:12:52.389 --> 00:12:54.899
‫ما آماده‌ایم بهش
.مصونیت بیشتری پیشنهاد بدیم

00:12:54.924 --> 00:12:57.433
‫اگه... بعد از اینکه حرفامون رو شنید،

00:12:57.458 --> 00:12:59.330
‫ما رو به مسیر درستی راهنمایی کنه.

00:12:59.355 --> 00:13:00.837
‫می‌خوام کتبی باشه.

00:13:10.577 --> 00:13:11.759
‫موکلم گوش می‌ده.

00:13:11.784 --> 00:13:14.705
‫آخرین سابقه‌ی ثبت‌شده
از عنکبوت‌های سیکاریوس

00:13:14.730 --> 00:13:18.287
‫که به ایالات متحده وارد شده،
.مال سال 1997ـه

00:13:18.799 --> 00:13:21.295
‫اونا برای شخصی به اسم
.سایروس لوبران» فرستاده شدن»

00:13:21.682 --> 00:13:22.716
‫عموت.

00:13:23.444 --> 00:13:26.050
‫می‌دونیم که سایروس
،تو رو به فرزندی گرفت و اذیتت کرد

00:13:26.075 --> 00:13:28.192
‫بعد از اینکه پدر و مادرت رو
.تو آتیش‌سوزی خونه کشتی

00:13:28.217 --> 00:13:29.782
‫هی. ما اینو تأیید نمی‌کنیم.

00:13:29.807 --> 00:13:33.634
‫ما تازه فهمیدیم ‫که دی‌ان‌ای سایروس
،روی یه ماسک "یاسه-اوتوکو" پیدا شده

00:13:33.659 --> 00:13:35.894
‫که برای "بی‌ای‌یو" فرستاده شده.

00:13:37.488 --> 00:13:39.266
‫اطلاعات جالبیه،
...ولی این چه ربطی داره به

00:13:39.291 --> 00:13:40.627
‫نظریه‌ی ما اینه.

00:13:41.792 --> 00:13:44.870
‫سایروس از تو یه قاتل ساخت، الیاس.

00:13:44.895 --> 00:13:46.897
‫اون در مورد عنکبوت‌ها بهت یاد داد.

00:13:47.366 --> 00:13:48.734
‫و حالا برگشته.

00:13:48.759 --> 00:13:50.514
‫نه، امکان نداره.

00:13:53.553 --> 00:13:55.162
‫چون من کشتمش.

00:13:58.905 --> 00:14:01.175
‫چه کوفتی همین الان کردی تو حلقم، مرد؟

00:14:01.476 --> 00:14:05.250
‫یه چیزی که خودت می‌خوای
هرچه زودتر ‫از بدنت درش بیاری.

00:14:06.469 --> 00:14:08.863
‫ولی این اتفاق فقط در صورتی میفته،

00:14:09.729 --> 00:14:11.096
...فقط و فقط وقتی که

00:14:11.648 --> 00:14:13.616
‫دقیقا کاری رو که می‌گم انجام بدی.

00:14:17.818 --> 00:14:18.957
‫باشه. باشه.

00:14:20.792 --> 00:14:21.821
‫خیلی‌خب.

00:14:21.846 --> 00:14:24.144
‫باید یه پیغام از طرف من برسونی.

00:14:25.305 --> 00:14:27.092
‫از طرف عمو سایروس.

00:14:35.624 --> 00:14:38.429
‫تموم شد. تموم شد.
‫آینده‌ی شغلیم تموم شد.

00:14:38.454 --> 00:14:40.733
‫همه چی درست می‌شه.
‫نه، درست نمی‌شه.

00:14:40.758 --> 00:14:43.205
‫ربکا...
‫نه، اینجوری شروع می‌شه.

00:14:43.230 --> 00:14:45.718
‫اول نادیده گرفته می‌شی،
‫بعد تنزل رتبه پیدا می‌کنی،

00:14:45.743 --> 00:14:47.136
‫بعدش هم اخراج می‌شی.

00:14:47.161 --> 00:14:49.073
‫تو اخراج نمی‌شی.

00:14:50.117 --> 00:14:51.967
‫حق با توئه.
‫باید قبلش خودم استعفا بدم.

00:14:51.992 --> 00:14:53.343
‫ این دیگه زیاده‌رویه.

00:14:53.368 --> 00:14:55.165
‫این یه شغل سیاسیه،

00:14:55.190 --> 00:14:57.394
‫و مهم نیست چقدر خوب باشی.

00:14:57.419 --> 00:14:59.695
‫مهم اینه که چطور به نظر بیای،
‫و من و تو به نظر...

00:15:01.580 --> 00:15:02.881
‫منظورم این نبود.

00:15:02.906 --> 00:15:04.708
‫آره، می‌دونم منظورت چی بود.

00:15:04.733 --> 00:15:07.603
‫باشه. اگه استعفا بدی،
‫اصلا می‌خوای چیکار کنی؟

00:15:08.323 --> 00:15:10.993
‫لابی‌گر می‌شم،
‫ساعت کاری درست و حسابی دارم.

00:15:11.309 --> 00:15:13.110
‫و حوصله‌ت تا حد مرگ سر می‌ره.

00:15:14.201 --> 00:15:16.415
اهمیتی نمی‌دادم مردم ما رو با هم ببینن

00:15:16.440 --> 00:15:18.466
آره، ولی اون‌وقت ازم دلخور می‌شی

00:15:18.491 --> 00:15:20.323
‫چون تونستم شغل فوق‌العاده‌م رو نگه دارم.

00:15:20.670 --> 00:15:22.218
.البته که همدیگه رو می‌دیدم

00:15:22.243 --> 00:15:25.257
‫خیلی‌خب.
‫پس، استعفا بی‌ استعفا، باشه؟

00:15:25.874 --> 00:15:28.766
‫خب فکر کنم ‫سؤال اصلی اینه که
‫می‌خوای از پرونده‌ی وویت کنار بکشی؟

00:15:28.791 --> 00:15:30.126
‫نه.
‫خیلی‌خب.

00:15:30.151 --> 00:15:31.886
‫خب، تو یه وکیل دعاوی هستی.

00:15:32.328 --> 00:15:33.431
‫پس وکالت کن.

00:15:33.456 --> 00:15:37.196
‫یه لایحه تنظیم کن ‫و دقیقا توضیح بده
چرا ‫باید روی پرونده‌ی وویت بمونی،

00:15:37.221 --> 00:15:38.542
‫و اینکه این تعارض منافع نیست

00:15:38.567 --> 00:15:40.165
‫و تحویلش بده ‫به دفتر دادستان کل.

00:15:40.838 --> 00:15:42.099
‫ اگه جواب نداد چی؟

00:15:42.442 --> 00:15:48.038
‫خب، اون‌وقت، ‫باید با اون
.حس نفرت عمیق و همیشگی‌ت کنار بیام

00:15:54.858 --> 00:15:55.952
‫منو در جریان بذار.

00:15:56.520 --> 00:15:57.571
‫حتما.

00:16:06.398 --> 00:16:08.340
‫در رو باز کن.

00:16:09.810 --> 00:16:11.044
‫سایروس همیشه...

00:16:12.688 --> 00:16:14.538
‫تنها مردی بود که ازش می‌ترسیدم.

00:16:18.767 --> 00:16:20.213
‫باهات چیکار می‌کرد؟

00:16:20.461 --> 00:16:22.763
‫برای این می‌پرسم که
هرچی بیشتر ‫در مورد سایروس بدونیم...

00:16:22.788 --> 00:16:24.961
‫بیشتر در مورد این مظنون می‌فهمید.

00:16:24.986 --> 00:16:25.997
‫می‌دونم.

00:16:26.274 --> 00:16:27.343
‫امم...

00:16:30.354 --> 00:16:32.255
‫سایروس منو می‌شناخت.

00:16:32.652 --> 00:16:33.875
‫چطور می‌شناختت؟

00:16:34.955 --> 00:16:36.691
‫ انگار بری به عمیق‌ترین،

00:16:36.716 --> 00:16:38.765
‫تاریک‌ترین بخش ذهنت،

00:16:38.790 --> 00:16:40.283
‫بعد از اون هم فراتر بری و...

00:16:41.969 --> 00:16:43.648
‫ این بخش از منو می‌شناخت.

00:16:47.961 --> 00:16:49.667
‫آخرین باری که حرف زدیم، بهم گفت

00:16:49.692 --> 00:16:51.695
‫که خانواده‌م باعث می‌شن گیر بیفتم.

00:16:53.049 --> 00:16:55.003
‫و... حق با اون بود.

00:16:56.421 --> 00:16:57.798
‫به خاطر همین کشتیش؟

00:16:57.823 --> 00:16:59.185
‫لطفا به این جواب نده.

00:16:59.842 --> 00:17:01.644
‫می‌تونی در مورد عنکبوت‌ها حرف بزنی؟

00:17:02.752 --> 00:17:04.848
‫نمی‌دونم. فقط همیشه شیفته‌شون بودم.

00:17:05.430 --> 00:17:07.130
‫عنکبوت‌های سیکاریوس؟

00:17:07.155 --> 00:17:09.153
‫عنکبوت‌های سیکاریوس. اونا... امم...

00:17:10.903 --> 00:17:14.039
‫یه هدیه از طرف... سایروس بودن،

00:17:14.064 --> 00:17:17.124
‫وقتی دید
.چقدر به روش کشتنشون علاقه دارم

00:17:17.149 --> 00:17:18.193
‫جدی؟

00:17:18.218 --> 00:17:19.270
‫آره.

00:17:20.771 --> 00:17:22.596
‫اونا سمی‌ترین عنکبوت‌های جهانن.

00:17:22.621 --> 00:17:25.192
همه از رتیل‌ها می‌ترسن
‫ولی عنکبوت‌های سیکاریوس...

00:17:26.474 --> 00:17:29.577
‫هیچ‌کس نمی‌دونه که
،می‌تونن هفته‌ها بدون آب و غذا زنده بمونن

00:17:29.602 --> 00:17:31.169
‫و خودشون رو زیر شن مخفی ‌کنن

00:17:31.194 --> 00:17:32.788
‫و منتظر شکارشون بمونن.

00:17:34.952 --> 00:17:38.954
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی که شکارچی نهایی
‫همونیه که کمتر از همه انتظارش رو داری.

00:17:39.962 --> 00:17:41.883
‫ولی سایروس می‌دونست.
‫آره، می‌دونست.

00:17:42.534 --> 00:17:45.202
خب، این توضیح می‌ده چرا
،تونستی با عموت ارتباط برقرار کنی

00:17:45.227 --> 00:17:47.774
ولی توضیح نمی‌ده چرا وقتی

00:17:47.799 --> 00:17:50.903
جنازه‌ی ناشناس رو دیدی
.این‌قدر به‌هم ریختی

00:17:50.928 --> 00:17:54.182
‫تو این مرد رو انتخاب کردی
که شروع به مانع‌تراشی کنی

00:17:54.207 --> 00:17:55.814
‫داری یه چیزایی رو ازمون مخفی می‌کنی.

00:17:55.839 --> 00:17:57.798
‫می‌خوای تمومش کنی؟
‫فکر کنم باید تمومش کنیم.

00:17:58.358 --> 00:17:59.377
‫نه.

00:18:00.297 --> 00:18:01.361
‫نه.

00:18:04.078 --> 00:18:05.498
‫من کمکش کردم.

00:18:08.777 --> 00:18:13.391
‫به سایروس کمک کردم زن‌ها و
بچه‌های لعنتی رو ‫بیاره تو خونه.

00:18:14.877 --> 00:18:16.378
‫کمکش کردم دفنشون کنه.

00:18:23.537 --> 00:18:26.205
‫و اون زنی که
...با عنکبوت‌های سیکاریوس کشتیم

00:18:26.230 --> 00:18:28.024
‫ منو مجبور به این کار کرد.

00:18:28.368 --> 00:18:29.890
‫چه حسی بهت داد؟

00:18:30.613 --> 00:18:32.160
‫حس یه خدای لعنتی.

00:18:35.677 --> 00:18:39.039
‫شنیدم اولین باری که نشئه
یا مست می‌شی، ‫بهترین حسه.

00:18:41.052 --> 00:18:42.595
‫ولی وقتی معتاد می‌شی،

00:18:43.249 --> 00:18:46.947
‫بقیه‌ی عمرت رو فقط دنبال اون حس می‌دوی.

00:18:49.206 --> 00:18:50.778
‫و اعتیاد من...

00:18:52.429 --> 00:18:53.608
‫مرگـه.

00:18:58.870 --> 00:19:00.838
‫نمی‌دونم چطور این حرفا بهتون کمک می‌کنه.

00:19:00.863 --> 00:19:02.725
‫شاید سایروس شبکه‌ی خودشو داشته،

00:19:02.750 --> 00:19:04.555
‫مثل یه حلقه‌ی کوچیک از دوستاش.

00:19:04.580 --> 00:19:07.784
‫نه، نه. قوانین من قوانین اونم بود،
.به جز شبکه‌سازی

00:19:07.809 --> 00:19:09.777
‫ولی باید یه نفر باشه.

00:19:09.802 --> 00:19:10.899
‫نیست.

00:19:11.496 --> 00:19:13.517
‫به جز شما و وکیل قبلیم،

00:19:13.542 --> 00:19:16.183
...‫من هیچ‌وقت به هیچ‌کس هیچی

00:19:16.724 --> 00:19:18.078
.‫در مورد سایروس..

00:19:19.047 --> 00:19:20.193
.یا "لی دووال" نگفتم

00:19:20.666 --> 00:19:23.031
‫الیاس، شاید بهتره یه استراحتی بکنیم.

00:19:23.462 --> 00:19:24.690
‫منم موافقم.

00:19:32.167 --> 00:19:33.237
‫هی، تارا.

00:19:33.262 --> 00:19:36.008
‫می‌دونی «پلی‌اورتان با چگالی بالا» چیه؟

00:19:36.033 --> 00:19:38.052
.لطفا بگو تو این پرونده یه سرنخ جدیده

00:19:38.077 --> 00:19:41.673
‫دقیقا. مقادیر ناچیزی ازش
.‫زیر ناخن‌های جسد گمنام‌مون پیدا شده

00:19:42.166 --> 00:19:45.189
آه... ‫ولی شاید
،اونقدر هم سرنخ بزرگی نباشه

00:19:45.214 --> 00:19:47.506
‫چون این نوع پلاستیک تو همه چی پیدا می‌شه،

00:19:47.531 --> 00:19:49.272
‫از ظرف غذا گرفته تا وسایل زمین بازی.

00:19:49.297 --> 00:19:50.432
‫درست می‌گی.

00:19:50.457 --> 00:19:54.219
‫به جز وقتی که پلاستیک آبی‌رنگ باشه،

00:19:54.244 --> 00:19:56.035
‫که فقط تو یه جا پیدا می‌شه.

00:19:57.262 --> 00:20:02.035
‫بشکه‌های ذخیره‌سازی
.که برای نگهداری کود طراحی شدن

00:20:02.060 --> 00:20:05.386
‫واو. کودی که حاوی نیترات آمونیومه.

00:20:05.411 --> 00:20:06.665
‫بینگ، بینگ، بینگ.

00:20:06.690 --> 00:20:09.096
‫باشه. ‫پس فکر می‌کنی قاتل‌مون
از این چیزها نگه می‌داره

00:20:09.121 --> 00:20:11.965
شاید قربانی‌مون رو مجبور کرده باهاشون
کار کنه ‫حتی تو بادکنک‌ها جاسازی‌ کنه؟

00:20:11.990 --> 00:20:15.542
یا شاید قربانی گمنام به‌خاطر شغلش
،از قبل هم با این چیزها سر و کار داشته

00:20:16.132 --> 00:20:18.302
پس قاتل‌مون، قربانی گمنام رو می‌بینه

00:20:18.327 --> 00:20:20.930
‫و می‌گه:
«این یارو رو می‌دزدم و محموله‌ش رو برمی‌دارم»

00:20:20.955 --> 00:20:22.778
‫آره. با یه تیر دو نشون.

00:20:24.025 --> 00:20:26.269
‫باید بگم، این یه حدس خیلی بزرگه، جی‌جی.

00:20:26.294 --> 00:20:27.963
‫یعنی تیری تو تاریکی.

00:20:27.988 --> 00:20:30.627
‫آره، ولی اگه... درست باشه،

00:20:30.946 --> 00:20:33.205
‫جسد گمنام‌مون دیگه گمنام نمی‌مونه.

00:20:35.397 --> 00:20:36.522
‫بزن بریم.

00:20:42.993 --> 00:20:46.171
‫هی، ‫پنه‌لوپه، می‌شه... ‫
.هیچی. هیچی

00:20:46.480 --> 00:20:47.522
‫امم...

00:20:49.055 --> 00:20:50.717
‫اینجا مطلقا هیچ خبری نیست.

00:20:51.075 --> 00:20:52.407
‫فقط منم و کامپیوترها.

00:20:53.377 --> 00:20:54.487
‫مطمئنی؟

00:20:55.260 --> 00:20:56.547
...‫می‌شه... می‌شه بگیم

00:20:57.343 --> 00:20:58.786
‫که اینجا هیچ خبری نیست؟

00:20:58.811 --> 00:21:01.103
‫مطمئنا من نیستم که دارم
مریم‌گلی می‌سوزونم، چون امیلی گفت

00:21:01.128 --> 00:21:04.150
‫اگه دوباره این کارو بکنم،
.تو دردسر خیلی بزرگی میفتم

00:21:05.012 --> 00:21:07.114
‫هنوز حس می‌کنی عنکبوتا دارن روت راه می‌رن؟

00:21:07.139 --> 00:21:08.932
‫خدای من. خیلی، خیلی، خیلی بده.

00:21:08.957 --> 00:21:11.298
‫گفت نمی‌تونم از روغن‌های معطر استفاده کنم.

00:21:11.323 --> 00:21:13.368
‫پس اگه نتونم از رایحه‌درمانی استفاده کنم

00:21:13.393 --> 00:21:15.295
‫تا سیستم عصبیم رو اینجا آروم کنم،

00:21:15.320 --> 00:21:18.389
هیچ چاره‌ای ندارم ‫به جز اینکه
مجبور شم برم خونه، با اسید دوش بگیرم

00:21:18.414 --> 00:21:20.315
‫و همه‌ی لباسام رو بسوزونم.

00:21:22.742 --> 00:21:25.085
‫یا می‌تونی بهمون بگی

00:21:25.110 --> 00:21:28.146
هیچ گزارش مفقودی برای مردهای

00:21:28.171 --> 00:21:31.708
‫هم‌سن جسد گمنام‌مون
.که تو صنعت کود کار می‌کنن، وجود داره یا نه

00:21:31.733 --> 00:21:33.065
‫آره. آره.

00:21:33.090 --> 00:21:34.230
‫آره!

00:21:34.896 --> 00:21:37.473
‫یه چیزی که بهش فکر کنم
.و هشت‌تا پا نداشته باشه

00:21:37.498 --> 00:21:38.726
‫شوخیت گرفته؟

00:21:38.751 --> 00:21:40.820
‫خیلی‌خب.

00:21:41.362 --> 00:21:43.764
‫بینگو، بنگو، بانگو.
‫یه آقای «بیل گیبونز» هست.

00:21:43.789 --> 00:21:47.259
‫اون راننده‌ی کامیون
.یه شرکت کود تو ویرجینیاست

00:21:47.284 --> 00:21:48.369
...و

00:21:48.870 --> 00:21:53.691
آقای گیبونز، ‫محموله و کامیونش
‫به محل تحویل برنامه‌ریزی‌شده

00:21:53.716 --> 00:21:56.338
.تو جورج‌تاون نرسیده، تقریبا دو روز پیش

00:21:57.190 --> 00:22:00.645
‫مگه همه‌ی راننده کامیون‌ها نباید ‫یه دستگاه
ثبت الکترونیکی تو ماشینشون داشته باشن؟

00:22:00.670 --> 00:22:03.215
‫آره، اینم می‌دونستم.
‫ما خیلی چیزا رو می‌دونیم.

00:22:03.240 --> 00:22:06.202
‫این کارو می‌کنن تا
.الزامات قانونی حمل‌ونقل رو رعایت کنن

00:22:06.227 --> 00:22:09.307
‫و دستگاه روی کامیون گیبونز

00:22:09.332 --> 00:22:11.367
‫دو روز پیش خاموش شده.

00:22:12.008 --> 00:22:14.951
‫خب. خبر خوب اینه که
.هویت قربانی رو شناسایی کردیم

00:22:14.976 --> 00:22:18.412
‫خبر بد اینه که
.نمی‌دونیم قاتل با کامیونش چیکار کرده

00:22:18.437 --> 00:22:22.141
‫خب، این خبر بدی بود اگه... من نبودم،

00:22:22.166 --> 00:22:26.016
‫ولی من، منم، و یه راهی
،برای روشن کردن فرستنده‌ها بلدم

00:22:26.041 --> 00:22:28.076
♪ اگه آهنگ هک کوچولوم رو بخونم ♪

00:22:28.101 --> 00:22:29.379
♪ دارم آهنگ می‌خونم ♪

00:22:30.079 --> 00:22:31.139
.ایناهاش

00:22:31.164 --> 00:22:33.380
...‫کامیون آقای گیبونز اینجاست

00:22:33.405 --> 00:22:36.186
‫عجبا... فقط سه مایل ‫از جاییه که

00:22:36.211 --> 00:22:38.234
پلیس، جسد آقای گیبونز رو
.پیدا کرده، فاصله داره

00:22:38.739 --> 00:22:40.744
‫خب، نزدیک‌ترین دوربین کنترل ترافیک کجاست؟

00:22:41.089 --> 00:22:42.198
‫یه چهارراه اون‌طرف‌تر.

00:22:42.223 --> 00:22:43.609
‫خب، ضبط رو شروع کن.

00:22:43.936 --> 00:22:46.516
‫یه حسی بهم می‌گه به این راحتی‌ها نیست.

00:22:48.288 --> 00:22:49.822
‫دقیقا سر وقت.

00:22:50.846 --> 00:22:53.437
‫اون... اون چیه؟
‫مثل... مثل بمبه یا همچین چیزی؟

00:22:54.021 --> 00:22:55.389
‫خبر خوب.

00:22:55.414 --> 00:22:57.016
‫نیروی کمکی تو راهه.

00:22:59.439 --> 00:23:00.974
‫یادته چی بهت گفتم؟

00:23:00.999 --> 00:23:02.343
آره، ‫ آره، یادمه.

00:23:05.037 --> 00:23:06.934
‫داری چیکار می‌کنی؟ اون چیه؟

00:23:09.236 --> 00:23:10.910
‫اگه به دستوراتم عمل کنی،

00:23:11.273 --> 00:23:12.979
‫هیچ جای نگرانی نیست.

00:23:15.595 --> 00:23:17.052
‫اگه عمل نکنی،

00:23:17.595 --> 00:23:19.191
‫اون‌وقت بیچاره می‌شی.

00:23:19.647 --> 00:23:20.850
‫ هی، گوش کن.

00:23:20.875 --> 00:23:22.557
‫من... من هیچی نگفتم.

00:23:22.861 --> 00:23:24.745
‫چیزی نشنیدم. هیچی نمی‌دونم، مرد.

00:23:24.770 --> 00:23:27.870
‫فقط بذار برم
و بعدش همه چی حله. باشه؟

00:23:28.125 --> 00:23:30.288
‫فقط بذار برم، مرد.
‫می‌تونیم این قضیه رو تمومش کنیم.

00:23:30.666 --> 00:23:32.254
‫نه، تو رو خدا. هی.

00:23:32.759 --> 00:23:34.428
هی، رفیق
رفیق،‫ برگرد.

00:23:34.453 --> 00:23:35.690
‫برگرد. خواهش می‌کنم.

00:23:35.715 --> 00:23:37.650
‫ نه، لازم نیست بری.
‫برگرد.

00:23:37.675 --> 00:23:39.043
‫هی، یالا! برگرد!

00:23:40.074 --> 00:23:41.565
‫نه، خواهش می‌کنم!

00:23:41.946 --> 00:23:43.690
‫بذار برم!
‫هی، یالا، برگرد!

00:23:44.034 --> 00:23:45.035
‫نه!

00:23:46.026 --> 00:23:47.154
‫لعنتی!

00:23:55.000 --> 00:24:02.000
آوا‌مــووی

00:24:12.578 --> 00:24:14.339
‫پلیس مترو تأیید می‌کنه

00:24:14.364 --> 00:24:17.643
‫که تریلر متعلق به
‫بیل گیبونز تو فاصله 500 فوتی قرار داره.

00:24:17.668 --> 00:24:18.983
‫همینجوری اونجا تک و تنها افتاده.

00:24:19.008 --> 00:24:21.143
‫دوربین دیگه‌ای ازش فیلم گرفته؟
‫نه.

00:24:21.168 --> 00:24:23.614
‫و مظنون یه یادداشت کوچیک

00:24:23.639 --> 00:24:26.082
‫روی در پشتی تریلر گذاشته.

00:24:26.107 --> 00:24:28.352
‫تیم ضربت پلیس یه عکس برامون فرستاده.

00:24:28.377 --> 00:24:30.709
‫«سیکاریوس دلش می‌خواد اینو ببینه.»

00:24:30.734 --> 00:24:31.863
.خدای من

00:24:31.888 --> 00:24:33.890
‫می‌دونی معنیش چیه، درسته؟

00:24:34.308 --> 00:24:36.266
‫باید یه معامله‌ی دیگه با وویت بکنین.

00:24:38.011 --> 00:24:39.577
‫حتما شوخیت گرفته.

00:24:40.386 --> 00:24:42.157
‫با این چرت و پرتا حتما شوخیتون گرفته.

00:24:42.645 --> 00:24:45.515
‫شما می‌خواین
موکلم پاشو بذاره تو تله‌ی مرگ؟

00:24:45.540 --> 00:24:47.269
،‫نه. می‌خوایم سر صحنه باشه

00:24:47.294 --> 00:24:49.655
‫ممکنه اطلاعات مفیدی
.برای مأمورای اف‌بی‌آی داشته باشه

00:24:49.680 --> 00:24:51.715
‫که قراره جونشون رو به خطر بندازن.

00:24:52.393 --> 00:24:54.252
‫خیلی‌خب.
‫پیشنهادتون چیه؟

00:24:55.893 --> 00:24:58.007
‫وزارت دادگستری حاضره حکم قبلی رو

00:24:58.032 --> 00:24:59.967
‫به سه سال زندان
.با حداقل تدابیر امنیتی تغییر بده

00:24:59.992 --> 00:25:01.632
‫جایی که دوباره می‌تونه چاقو بخوره.

00:25:01.657 --> 00:25:03.259
‫این اتفاق نمیفته.
‫نه، نمیفته.

00:25:03.284 --> 00:25:07.004
چون قراره یه برنامه بازگشت به جامعه داشته
.باشه بدون اینکه پابند الکترونیکی بپوشه

00:25:07.529 --> 00:25:11.226
‫با این حال، براش منع رفت و آمد و مراجعه‌
منظم ‫به افسر آزادی مشروط تعیین می‌کنیم.

00:25:11.251 --> 00:25:13.965
جف، ‫لعنتی اینجا جدی باش.
‫من جدی‌ام.

00:25:13.990 --> 00:25:15.859
‫تو از موکلم می‌خوای...
‫نه، صبر کن، صبر کن.

00:25:16.465 --> 00:25:18.131
‫کی قراره سر صحنه باشه؟

00:25:18.539 --> 00:25:20.354
‫مأمور الوِیز و گرین و تیم ضربت.

00:25:22.072 --> 00:25:23.187
‫باشه.

00:25:23.212 --> 00:25:25.247
‫من معامله نمی‌خوام.
‫انجامش می‌دم. بیاین بریم.

00:25:25.272 --> 00:25:26.606
‫می‌شه تنهامون بذاری؟

00:25:26.891 --> 00:25:28.735
‫چند دقیقه می‌خوام با موکلم حرف بزنم.

00:25:28.760 --> 00:25:30.162
‫نه.
‫من پایه‌ام.

00:25:30.187 --> 00:25:32.356
‫الیاس، چطور می‌تونم اینو واضح‌تر بهت بگم؟

00:25:32.779 --> 00:25:34.979
‫داری کاملا خودتو به فنا می‌دی.

00:25:35.004 --> 00:25:36.784
‫خب، این...
‫من اینطوری نمی‌بینمش.

00:25:36.809 --> 00:25:37.944
‫تو چطوری می‌بینیش؟

00:25:39.731 --> 00:25:41.996
‫اینو انجام کار یه درست می‌بینم.

00:25:56.735 --> 00:25:58.005
‫کاپیتان هاردیسون.

00:25:58.030 --> 00:25:59.131
‫بله؟

00:25:59.156 --> 00:26:00.157
‫وضعیت؟

00:26:00.391 --> 00:26:03.176
‫تصویربرداری حرارتی نشون می‌ده
‫حداقل یه مظنون داخله.

00:26:03.201 --> 00:26:04.869
‫و به نظر نمیاد درهای پشتی قفل باشن.

00:26:04.894 --> 00:26:08.197
‫خیلی‌خب، هرکی پشت این قضیه‌ست،
.می‌خواد وویت بره داخل

00:26:08.222 --> 00:26:09.824
‫این تنها دلیلی نیست که نمی‌تونه بره.

00:26:09.849 --> 00:26:13.112
‫اگه مظنون‌های شما انتظار یه نمایش
آتیش‌بازی دارن، ‫وظیفه‌مه که ناامیدشون کنم.

00:26:13.544 --> 00:26:17.334
‫تا الان، بیرون تریلر چیزی نیست ‫که
.نشون‌دهنده‌ی وجود بمب‌های دست‌ساز باشه

00:26:17.359 --> 00:26:19.468
‫خیلی‌خب. تجهیز بشید و آماده‌ی حرکت.

00:26:33.250 --> 00:26:34.341
‫اف‌بی‌آی!

00:26:34.366 --> 00:26:35.959
‫نه، نه، نه. وایسید، وایسید.

00:26:35.984 --> 00:26:37.196
.لطفا شلیک نکنین

00:26:37.221 --> 00:26:38.492
‫منو به این صندلی بسته‌.

00:26:38.517 --> 00:26:39.590
‫اسمت چیه؟

00:26:39.615 --> 00:26:40.976
‫تیت. تیت اندروز.

00:26:41.001 --> 00:26:43.088
‫حالت خوب می‌شه، تیت.
‫وایسید، نه، نه. ‫نزدیک‌تر نیاید.

00:26:43.113 --> 00:26:44.514
‫خیلی‌خب...
‫من سیکاریوس رو می‌خوام.

00:26:44.539 --> 00:26:47.616
‫باید سیکاریوس بره اونجا
‫پیش اون میز و تبلت رو برداره.

00:26:47.641 --> 00:26:49.077
‫من می‌تونم براش ببرمش.
‫باشه، خوبه.

00:26:49.102 --> 00:26:50.669
‫همین الان انجامش بده، لطفا. ممنون!

00:26:50.694 --> 00:26:51.833
‫عجله کن!

00:26:52.659 --> 00:26:54.328
‫هیچ بادکنکی قورت دادی، تیت؟

00:26:54.827 --> 00:26:55.871
‫آره لعنتی، مرد.

00:26:56.709 --> 00:26:58.076
‫نمی‌دونم چندتاشون رو.

00:26:58.101 --> 00:26:59.346
‫اون مجبورم کرد.

00:26:59.746 --> 00:27:03.580
‫و گفت اگه دقیقا کاری که
‫گفته رو انجام ندم، می‌میرم.

00:27:05.160 --> 00:27:06.695
‫ممکنه اینجا یه مشکلی داشته باشیم.

00:27:16.583 --> 00:27:17.948
...حالت چطوره، رفیق

00:27:20.979 --> 00:27:22.075
‫لی؟

00:27:24.924 --> 00:27:25.995
‫این چیه؟

00:27:27.053 --> 00:27:29.414
‫این... این یه فیلم ضبط شده‌ست.

00:27:29.440 --> 00:27:30.564
‫نه، نه، نه.

00:27:30.589 --> 00:27:33.259
‫من همینجام.
‫چون من و تو،

00:27:33.284 --> 00:27:34.706
‫دوتایی‌مون،

00:27:34.731 --> 00:27:36.498
کلی ‫حرف برای گفتن داریم.

00:27:39.042 --> 00:27:40.356
‫چی شده، پسر؟

00:27:41.516 --> 00:27:43.451
‫انگار یه روح دیدی.

00:27:52.733 --> 00:27:54.368
‫اون بهم بمب بسته، مگه نه؟

00:27:55.133 --> 00:27:57.227
‫پیجر به عنوان
.چاشنی کنترل از راه دور عمل می‌کنه

00:27:57.252 --> 00:27:58.291
‫اینطور به نظر میاد.

00:27:58.316 --> 00:28:01.811
‫و قطعا به یه بشکه‌ی 55 گالنی
‫نیترات آمونیوم وصل شده.

00:28:01.836 --> 00:28:03.903
‫ساده‌ست ولی مؤثره.

00:28:04.130 --> 00:28:05.351
‫باید از اینجا ببریمش بیرون.

00:28:05.376 --> 00:28:06.410
‫مطمئن نیستم بتونیم...

00:28:06.435 --> 00:28:08.397
‫نه، نه، نه، نمی‌تونین این کارو بکنین.

00:28:08.422 --> 00:28:10.050
اون گفت اجازه‌ی جابجا شدن ندارم

00:28:10.075 --> 00:28:11.868
تا وقتی که ‫سیکاریوس بگه.

00:28:11.893 --> 00:28:13.212
‫اون تبلت لعنتی رو گرفت؟

00:28:13.237 --> 00:28:14.438
‫هی، تیت، باید آروم باشی.

00:28:14.462 --> 00:28:15.840
‫خودت آروم باش لعنتی، مرد!

00:28:15.865 --> 00:28:16.997
‫من...
‫به من گوش کن!

00:28:17.656 --> 00:28:18.992
‫هرچی بیشتر ناراحت بشی،

00:28:19.017 --> 00:28:21.903
شانس اینکه ‫اون بادکنک‌ها
.تو معده‌ت بترکن بیشتر می‌شه

00:28:22.354 --> 00:28:23.667
‫حالا، فقط یه نفس بکش.

00:28:24.116 --> 00:28:25.203
‫باشه؟

00:28:27.033 --> 00:28:28.874
‫می‌تونی از بدنم درشون بیاری؟

00:28:29.189 --> 00:28:32.176
‫آره، فقط باید تو رو ببریم بیرون.
‫یه آمبولانس بیرون منتظره.

00:28:33.523 --> 00:28:36.005
‫ببین، اگه کنترل از راه دوره،
.می‌تونیم سیگنال رو مختل کنیم

00:28:36.538 --> 00:28:38.709
‫در غیر این صورت،
.شاید بتونیم سیم‌ها رو قطع کنیم

00:28:38.734 --> 00:28:41.170
‫هنوزم ممکنه به فشار حساس باشه.
‫پس هر عدم تعادلی...

00:28:41.727 --> 00:28:43.028
‫باعث انفجار می‌شه.

00:28:46.361 --> 00:28:47.696
‫تو کی هستی؟

00:28:47.721 --> 00:28:49.498
‫همون مردی‌ام که تو رو ساخت.

00:28:49.523 --> 00:28:50.824
‫اون مرد مُرده.

00:28:50.849 --> 00:28:53.519
‫اولین درسی که بهت یاد دادم چی بود؟

00:28:53.870 --> 00:28:55.324
‫وقتی کسی رو می‌کشی،

00:28:56.364 --> 00:28:59.477
‫بهتره کاملا مطمئن بشی که مُرده.

00:29:01.096 --> 00:29:03.432
‫اون شب رو یادت میاد، نه؟

00:29:05.925 --> 00:29:07.522
‫اومدی اینجا که منو بکشی؟

00:29:07.547 --> 00:29:09.215
‫ همین یه ساعت پیش تو رو کشتم.

00:29:10.029 --> 00:29:12.216
‫یه کم ناپروکسن ریختم تو سُرم‌ت.

00:29:15.325 --> 00:29:16.845
‫حالا، وقتی رفتی بیرون،

00:29:17.219 --> 00:29:20.573
‫کاملا مطمئن شدی ‫که مُرده بودم؟

00:29:23.568 --> 00:29:24.869
‫آره. پیداش کردم.

00:29:24.894 --> 00:29:26.729
‫یه روتر داخل تریلر پیدا کردم.

00:29:26.754 --> 00:29:29.447
‫فکر کنم بتونم
.سیگنال تصویر تبلت رو ردیابی کنم

00:29:29.472 --> 00:29:30.487
.موفق شدم

00:29:31.413 --> 00:29:33.881
‫این فقط مربوط به تو نیست، پسر.
‫گارسیا، ضبطش کن.

00:29:33.906 --> 00:29:34.987
.حتما

00:29:35.357 --> 00:29:39.264
‫نقش ‫عمو سایروس پیر رو
حالا کی خوب بازی می‌کنه؟

00:29:39.754 --> 00:29:41.280
‫شباهت‌ش فوق‌العاده‌ست.

00:29:41.305 --> 00:29:42.963
‫این یه «دیپ‌فیک» سطح بالاست.

00:29:42.988 --> 00:29:44.973
‫از همونی که تو ماجرای
.بی‌ای‌یو-گیت» استفاده شد»

00:29:44.998 --> 00:29:47.840
‫هی، مطمئنم که می‌تونم
‫الگوریتمی که اینجا کار می‌کنه رو بشکنم و

00:29:47.865 --> 00:29:49.939
می‌تونم هویت واقعی ‫این سایروس رو فاش کنم.

00:29:51.488 --> 00:29:53.022
‫خب، این خیلی عجیبه.

00:29:53.047 --> 00:29:55.015
‫چی شده؟
‫خیلی مطمئن نیستم که این یه...

00:29:55.040 --> 00:29:57.848
‫لعنتی، مرد، سیکاریوس کجاست؟
‫اون می‌تونه بذاره من برم.

00:29:57.873 --> 00:29:58.943
‫هی، طاقت بیار، باشه؟

00:29:58.968 --> 00:30:01.231
باید مطمئن شیم ‫که تو و بقیه‌ی
.افراد رو در امان نگه می‌داریم

00:30:01.256 --> 00:30:03.906
‫دارم بهتون می‌گم این حرومزاده چی بهم گفت.

00:30:03.931 --> 00:30:06.364
‫وقتی سیکاریوس
،هرچی که روی اون تبلته رو ببینه

00:30:06.389 --> 00:30:07.824
‫می‌تونه بیاد اینجا و بذاره من برم.

00:30:07.849 --> 00:30:09.683
‫فکر می‌کنی یه دستگاه ثانویه
یه جایی مخفی شده؟

00:30:09.708 --> 00:30:11.179
‫دقیقا همینو می‌خواستم بگم.

00:30:11.498 --> 00:30:13.186
‫فکر کنم پیجر برای رد گم کردنه.

00:30:13.211 --> 00:30:14.512
‫بیا مطمئن شیم.

00:30:14.824 --> 00:30:18.233
‫تایلر، تصویر ویدیویی ‫تبلت رو ردیابی کردیم.

00:30:18.258 --> 00:30:21.048
پنه‌لوپه تا چند ثانیه‌ی دیگه
‫جواب‌هایی برامون داره. وضعیتت چطوره؟

00:30:21.073 --> 00:30:22.680
‫داریم تلاش می‌کنیم گروگان رو آزاد کنیم،

00:30:22.705 --> 00:30:25.112
‫ولی بهش گفته شده که سیکاریوس
‫تنها کسیه که می‌تونه آزادش کنه.

00:30:25.137 --> 00:30:28.063
‫اگه تو عموی من بودی، ‫هیچ ربطی
به ‫اداره شبکه‌ی قاتلین نداشتی.

00:30:28.088 --> 00:30:29.953
‫خوب منو یادت میاد.

00:30:29.978 --> 00:30:32.148
‫«جهنم خالیه و همه‌ی شیاطین اینجان.»

00:30:32.173 --> 00:30:33.607
‫می‌دونم اهل خودنمایی هستی،

00:30:33.632 --> 00:30:35.534
‫پس می‌دونم می‌خوای
.بهم نشون بدی کی هستی

00:30:35.559 --> 00:30:36.793
‫همه‌ی اون شیاطین.

00:30:36.818 --> 00:30:40.125
‫اون روح‌های بیچاره‌ای که پشت سرت جا گذاشتی.

00:30:40.527 --> 00:30:42.189
‫اونا به راهنمایی احتیاج داشتن.

00:30:42.214 --> 00:30:44.015
‫یکی که بهشون هدف بده.

00:30:44.040 --> 00:30:45.406
‫چه هدفی؟

00:30:51.530 --> 00:30:53.854
‫می‌تونم دقیقا تو چشمات ببینمش، پسر...

00:30:53.879 --> 00:30:54.943
‫یالا.

00:30:54.968 --> 00:30:56.597
‫حرومزاده... کار نمی‌کنه.

00:30:56.622 --> 00:30:58.957
‫چه خبره؟
‫خب، انگار،

00:30:58.982 --> 00:31:01.683
‫چندین سیگنال دارن از روتر عبور می‌کنن.

00:31:01.708 --> 00:31:04.444
‫و اونایی که باید بشکنم،
.همه‌شون رمزنگاری شدن

00:31:04.469 --> 00:31:06.651
‫باشه، می‌شه گفت که این شبکه

00:31:06.676 --> 00:31:09.735
‫به روش‌های رمزنگاری
که تا الان استفاده کرده وفادار بوده؟

00:31:09.760 --> 00:31:10.691
‫بیشتر هکرها هستن.

00:31:10.716 --> 00:31:13.776
‫مگه نگفتی ‫قبلا از «رمزنگاری قطعه‌ای»
برای رمزنگاری سیگنال‌هاشون استفاده کردن؟

00:31:13.801 --> 00:31:15.336
‫آره، ممنونم. ببخشید، امیلی.

00:31:15.361 --> 00:31:17.563
‫ حس می‌کنم
گاهی وقتا وحشت‌زدگی باعث می‌شه

00:31:17.588 --> 00:31:20.188
‫نتونم کل دنیای وب رو ببینم. فهمیدم.

00:31:20.213 --> 00:31:23.394
‫چرا زحمت دادی منو بیاری اینجا اگه
‫چیزی نداری که بخوای بهم بگی؟

00:31:23.668 --> 00:31:25.186
‫به نفع خودته.

00:31:25.211 --> 00:31:27.614
‫هر فکری که تو سرته، می‌تونم متوقفش کنم.

00:31:27.639 --> 00:31:28.973
‫اینطور فکر می‌کنی؟

00:31:28.998 --> 00:31:30.800
‫این شبکه‌ی منه.
‫اونا به من جواب پس می‌دن.

00:31:30.825 --> 00:31:32.270
‫لعنت بهت، پسر.

00:31:33.001 --> 00:31:35.745
‫تو واقعا نمی‌دونی
چرا دارم این کارو می‌کنم، مگه نه؟

00:31:35.770 --> 00:31:36.970
‫می‌دونم چرا.

00:31:36.995 --> 00:31:38.129
.به همون دلیل من

00:31:38.460 --> 00:31:41.554
‫برای اینکه لذت می‌بری از اینکه ‫همه رو
.مجبور کنی دقیقا کاری که می‌خوای رو بکنن

00:31:41.579 --> 00:31:42.726
‫نه، پسر.

00:31:43.023 --> 00:31:45.241
‫بهتره یه کم بیشتر فکر کنی.

00:31:49.109 --> 00:31:51.178
‫نه. نه.

00:31:51.512 --> 00:31:52.569
‫درسته.

00:31:53.976 --> 00:31:55.916
‫همه‌ی این کارا رو برای تو می‌کنم.

00:31:55.941 --> 00:31:57.050
‫ من نمی‌خوامش.

00:31:57.075 --> 00:31:59.404
‫خب، تو دقیقا حق انتخاب نداری.

00:32:00.136 --> 00:32:01.596
‫و بهت می‌گم چرا.

00:32:02.502 --> 00:32:03.804
‫چون، واضحه که،

00:32:04.507 --> 00:32:06.237
‫تو یادت رفته کی هستی.

00:32:06.262 --> 00:32:07.379
‫نه، می‌دونم کی‌ام.

00:32:07.404 --> 00:32:09.010
‫پسر، کاش می‌دونستی.

00:32:10.649 --> 00:32:12.117
‫چون تو میراث منی.

00:32:13.336 --> 00:32:15.205
‫تو چیزی هستی که بعد از رفتنم باقی می‌مونه.

00:32:15.230 --> 00:32:17.799
‫لعنتی، حتی از اینکه
.منو کشتی عصبانی هم نیستم

00:32:17.824 --> 00:32:20.260
‫منظورم اینه که، اونا همین کارو می‌کنن، نه؟

00:32:20.285 --> 00:32:22.502
‫اون عنکبوت‌ها و خدایان یونان.

00:32:23.258 --> 00:32:25.185
‫اونا علیه سازنده‌هاشون قیام می‌کنن.

00:32:25.579 --> 00:32:27.727
‫ولی وقتی به میراثت خیانت کردی...

00:32:29.683 --> 00:32:30.975
...‫اون موقع بود که فهمیدم

00:32:32.079 --> 00:32:34.649
‫چاره‌ای ندارم جز اینکه نجاتت بدم.

00:32:35.887 --> 00:32:36.931
‫نجاتم بدی؟

00:32:43.472 --> 00:32:44.499
‫اینم یه روتر.

00:32:46.546 --> 00:32:48.727
‫دقیقا اونجا.
‫روتر باید در حال ارسال سیگنال

00:32:48.752 --> 00:32:50.720
‫به تریلر، پیجر و تبلت باشه.

00:32:50.745 --> 00:32:53.247
‫خب، خبر خوب اینه که
.هیچ دستگاه ثانویه‌ای وجود نداره

00:32:53.272 --> 00:32:54.845
‫خب، می‌تونی پیجر رو از کار بندازی؟

00:32:54.870 --> 00:32:56.344
‫قبلا بهت چی گفتم؟

00:32:56.931 --> 00:32:58.687
‫من اینجام که آتیش‌بازی رو خراب کنم.

00:33:03.030 --> 00:33:04.972
‫تیت، حالت بهتره؟

00:33:08.509 --> 00:33:10.077
‫مرد، به خاطر قبلش متاسفم.

00:33:10.102 --> 00:33:12.625
‫نه. نه، نیازی به تأسف نیست، مرد.

00:33:13.486 --> 00:33:14.966
‫فقط ترسیدم، می‌دونی؟

00:33:15.296 --> 00:33:16.379
‫می‌دونم.

00:33:16.857 --> 00:33:18.976
‫می‌دونم از اینجا می‌بریمت بیرون، باشه؟

00:33:20.520 --> 00:33:21.543
‫آره.

00:33:22.891 --> 00:33:23.952
‫ولی...

00:33:25.717 --> 00:33:27.359
‫مهم نیست چی بشه،

00:33:27.384 --> 00:33:29.439
‫فقط باید یه کاری برام انجام بدی.

00:33:29.464 --> 00:33:31.126
‫نه.
‫اینجوری حرف نزن.

00:33:31.151 --> 00:33:32.883
‫فقط... فقط، خواهش می‌کنم.

00:33:34.315 --> 00:33:35.893
‫باید به «کیتلین» بگی که...

00:33:35.918 --> 00:33:38.053
‫کیتلین، اون... همسرته؟

00:33:39.719 --> 00:33:40.781
‫آره.

00:33:40.806 --> 00:33:42.249
‫اوه، اوه، می‌دونم که کفریه.

00:33:44.952 --> 00:33:47.645
‫باید بهش بگی،
.بهش بگو که دوسِش دارم

00:33:48.360 --> 00:33:50.028
‫بهش بگو که خیلی دوسِش دارم.

00:33:50.053 --> 00:33:52.088
‫نه، نه، نه، خودت بهش می‌گی.

00:33:52.113 --> 00:33:53.990
‫ببین، این فقط برای من نیست.

00:33:55.392 --> 00:33:56.792
‫آدمای دیگه‌ای هم بودن، مرد.

00:33:57.259 --> 00:33:59.395
‫مثل جیسون و آماندا.

00:34:00.119 --> 00:34:02.227
‫بهشون بگو باباهاشون...
.دوسِشون داریم

00:34:02.252 --> 00:34:03.312
‫وایسا یه لحظه.
‫ تو چی...

00:34:03.337 --> 00:34:04.939
‫باباها؟
‫داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

00:34:04.964 --> 00:34:06.260
‫مردای دیگه‌ای هم بودن.

00:34:07.020 --> 00:34:10.446
‫خب یعنی، همه‌مون
.یه جایی با هم زندانی بودیم

00:34:10.471 --> 00:34:11.583
‫چشم‌بسته.

00:34:12.433 --> 00:34:14.469
‫نمی‌تونستیم همدیگه رو ببینیم، ولی...

00:34:14.494 --> 00:34:15.563
‫چند نفر؟

00:34:16.550 --> 00:34:18.918
‫فکر کنم صدای حدود هفت نفر دیگه رو شنیدم.

00:34:18.943 --> 00:34:20.852
‫پس، حداقل هشت نفر بودیم.

00:34:22.637 --> 00:34:23.704
‫لوک!

00:34:23.729 --> 00:34:25.180
‫تیت اندروز می‌گه

00:34:25.205 --> 00:34:27.146
‫اون یکی از حداقل هشت مردی بوده

00:34:27.171 --> 00:34:28.437
‫که مظنون زندانیشون کرده بوده.

00:34:28.462 --> 00:34:29.665
‫هیچ ایده‌ای داشت کجا بودن؟

00:34:29.690 --> 00:34:31.326
‫نه، ولی دارم فکر می‌کنم که

00:34:31.351 --> 00:34:34.293
‫ این سیگنال روتر
.نمی‌تونه از خیلی دور ارسال بشه

00:34:34.593 --> 00:34:36.962
‫دیو، تو و جی‌جی
با «تیم نجات گروگان» هماهنگ کنین

00:34:36.987 --> 00:34:39.465
‫تا جایی که می‌تونین یه جستجوی
.شبکه‌ای تو این منطقه انجام بدین

00:34:39.490 --> 00:34:40.959
‫لوک، تو در چه حالی؟

00:34:40.984 --> 00:34:42.453
‫کم‌کم دارم فکر می‌کنم این ممکنه

00:34:42.478 --> 00:34:44.113
‫یه بازی گرگم به هوای کوفتی باشه.

00:34:44.138 --> 00:34:45.450
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم.

00:34:46.543 --> 00:34:48.711
‫آها، پیدات کردم، خوشگله.

00:34:48.736 --> 00:34:49.884
‫شکستیش؟

00:34:49.909 --> 00:34:52.273
‫هنوز نه، ولی خیلی خیلی نزدیکم.

00:34:52.298 --> 00:34:55.269
‫این سزای کسیه که از ترفندهای خودم

00:34:55.294 --> 00:34:57.096
‫علیه خودم استفاده می‌کنه. باشه.

00:34:57.121 --> 00:34:59.629
‫حالا برای اولویت‌بندی کمک می‌خوام.

00:34:59.654 --> 00:35:01.718
یا می‌تونم ‫فیلتر رو
.از روی آقای مُرده اینجا بردارم

00:35:01.743 --> 00:35:04.212
‫یا بهتون بگم داره از کجا سیگنال می‌فرسته.

00:35:04.479 --> 00:35:05.714
‫موقعیت رو بهمون بده.

00:35:05.739 --> 00:35:07.963
‫آره، قیافه‌ی این یارو رو می‌بینیم
‫وقتی بهش دستبند بزنیم.

00:35:07.988 --> 00:35:10.457
‫حقیقت اینه که می‌دونستم
.یه چیزی ‫در مورد تو عادی نیست

00:35:10.482 --> 00:35:12.417
‫همون لحظه‌ای که دستگیر شدی.

00:35:14.035 --> 00:35:16.442
‫گفتم: «این اون پسری نیست که بزرگ کردم.»

00:35:17.928 --> 00:35:19.782
‫چیزای عجیب دیگه‌ای هم بود.

00:35:20.710 --> 00:35:24.716
‫مثل پیدا شدن سر و کله اف‌بی‌آی
‫دم در خونه‌ی اون غریق نجات.

00:35:25.816 --> 00:35:27.646
‫و بعدش اون نگهبان باغ‌وحش.

00:35:28.599 --> 00:35:29.617
‫می‌دونی،

00:35:30.124 --> 00:35:32.807
کم‌کم داشت
‫یه حس عجیبی بهم دست می‌داد.

00:35:33.816 --> 00:35:35.117
‫از خودم می‌پرسیدم:

00:35:35.142 --> 00:35:38.685
ممکنه ‫پسر من
تصمیم گرفته باشه به فدرال‌ها کمک کنه؟

00:35:39.163 --> 00:35:40.239
‫من پسرت نیستم.

00:35:40.264 --> 00:35:41.670
‫ما هم‌خونیم، لی.

00:35:41.695 --> 00:35:42.885
‫اون اسم من نیست.

00:35:43.534 --> 00:35:45.299
‫می‌دونم بهت سخت گرفتم.

00:35:46.076 --> 00:35:47.479
‫نمی‌شه تغییرش داد.

00:35:48.752 --> 00:35:50.452
‫ولی باید بهت می‌گفتم...

00:35:52.242 --> 00:35:53.724
‫که بهت افتخار می‌کنم.

00:35:55.781 --> 00:35:56.967
‫چی؟ چی؟

00:35:56.992 --> 00:36:00.491
‫و حالا وقتشه ‫به خونه خودت برگردی.

00:36:00.516 --> 00:36:03.226
‫فهمیدم، این یه سیگنال «مِش» هست.

00:36:03.454 --> 00:36:05.517
‫برای همینه که ردیابیش سخت بوده.

00:36:06.612 --> 00:36:07.957
‫وایسا، نباید اونجا باشه.

00:36:07.982 --> 00:36:10.087
‫لوک، تو در چه حالی؟
‫آمبولانس رو بیرون داریم؟

00:36:10.112 --> 00:36:11.620
‫آره.
‫خیلی‌خب، گوش کن،

00:36:11.645 --> 00:36:14.151
تو محیط پیرامونی نگه‌شون دار
‫وقتی آماده شدیم، میریم پیششون.

00:36:14.176 --> 00:36:15.477
‫دریافت شد.
‫نه.

00:36:15.502 --> 00:36:17.688
‫بذار این مرد بره، باشه؟
‫می‌خوای بهم صدمه بزنی،

00:36:17.713 --> 00:36:19.940
‫بهم صدمه بزن.
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم.

00:36:20.143 --> 00:36:21.411
‫من دوسِت دارم.

00:36:21.436 --> 00:36:23.441
‫نه، خفه شو لعنتی!
‫تمومش کن.

00:36:23.466 --> 00:36:24.794
‫نه.

00:36:25.764 --> 00:36:27.445
‫دلِت می‌خواد اینو ببینی.

00:36:30.674 --> 00:36:31.768
.خدای من

00:36:32.925 --> 00:36:34.022
‫یه ماکت‌ه.

00:36:35.143 --> 00:36:37.116
‫می‌دونستم.
‫دارن باهامون بازی می‌کنن لعنتیا.

00:36:37.141 --> 00:36:39.186
‫وایسا، وایسا، منظورت چیه،
‫این... این الکیه؟

00:36:39.211 --> 00:36:42.583
‫آره. خب، می‌خوایم ‫همین الان از اینجا
.ببریمت بیرون، ولی هنوز خطر رفع نشده

00:36:42.608 --> 00:36:44.510
‫هنوز باید حواسمون به اون بادکنک‌ها باشه.

00:36:46.540 --> 00:36:48.674
‫به نظر میاد ‫مواد منفجره الکیه. ‫
.نه

00:36:48.699 --> 00:36:53.495
‫تایلر، من دارم چندین سیگنال رو می‌بینم
‫که از اون تریلر ارسال می‌شه.

00:36:53.520 --> 00:36:54.897
‫چندتا سیگنال داری دریافت می‌کنی؟

00:36:54.922 --> 00:36:56.223
‫بیست و شش تا.

00:36:56.248 --> 00:37:00.051
‫ولی ضعیف، پس یعنی از ‫چندتا
.خرج انفجاری خیلی کوچیک دارن میان

00:37:00.076 --> 00:37:02.713
مطمئنی؟ ‫لوک و کاپیتان هاردیسون
.تریلر رو پاکسازی کردن

00:37:04.216 --> 00:37:05.776
‫نه، اونا تو بادکنک‌ها هستن.

00:37:05.801 --> 00:37:08.341
‫تغییر اولویت.
‫سیگنال بمب‌های دست‌ساز رو مختل کن.

00:37:08.366 --> 00:37:10.671
فهمیدم، فهمیدم، فهمیدم
‫در حال جداسازی سیگنال‌ها.

00:37:13.941 --> 00:37:14.967
‫بهم اعتماد کن.

00:37:15.540 --> 00:37:17.266
‫به نفع خودته.

00:37:17.918 --> 00:37:20.550
‫اون عنکبوت‌ها «پاپ، پاپ، پاپ» می‌کنن،

00:37:21.132 --> 00:37:23.767
‫و بعدش شرط می‌بندم
.لی خودمو پس می‌گیرم

00:37:23.792 --> 00:37:25.063
‫نه، سایروس، نه.

00:37:25.088 --> 00:37:26.623
‫چی صدام کردی، پسر؟

00:37:27.028 --> 00:37:28.729
‫عمو سایروس، خواهش می‌کنم.

00:37:28.754 --> 00:37:30.699
‫دوباره امتحان کن.
‫می‌دونی می‌خوام چی بشنوم.

00:37:30.724 --> 00:37:32.750
‫آقا، آقا، آقا، لطفا بس کن
.خواهش می‌کنم بس کن

00:37:32.775 --> 00:37:34.893
...فقط نکن
.خواهش می‌کنم به اون مرد صدمه نزن

00:37:35.215 --> 00:37:36.276
‫خواهش می‌کنم.

00:37:36.301 --> 00:37:38.275
‫دارن حرکت می‌کنن.
اورژانس ‫آماده باشه.

00:37:38.300 --> 00:37:39.871
‫ما هواتو داریم، باشه؟

00:37:39.896 --> 00:37:41.116
فهمیدی چی گفتم، درسته؟

00:37:41.141 --> 00:37:42.244
‫گرفتمشون.
‫سیگنال رو قطع کن.

00:37:42.269 --> 00:37:43.284
‫آره.

00:37:43.603 --> 00:37:45.696
اوه، ‫آآآه!

00:37:45.721 --> 00:37:46.721
‫حالت خوبه...

00:37:48.246 --> 00:37:49.808
‫تیت! تیت!

00:37:53.024 --> 00:37:55.054
‫خدای من.
‫هی، تیت، تیت.

00:37:55.296 --> 00:37:56.352
‫خدای من.

00:37:56.951 --> 00:37:59.289
‫خدای من، خدای من، خدای من، خدای من.

00:37:59.792 --> 00:38:02.356
‫ می‌تونم حسشون کنم!
.تیت، هی، می‌تونم حسشون کنم

00:38:02.381 --> 00:38:03.962
هی، ‫کمک! بیاین! پزشک!

00:38:04.250 --> 00:38:05.551
‫طاقت بیار. طاقت بیار.

00:38:05.576 --> 00:38:06.778
‫یالا، یالا، یالا.

00:38:14.084 --> 00:38:15.874
‫خواهش می‌کنم کمک کنین.

00:38:39.757 --> 00:38:40.802
‫هی.

00:38:40.827 --> 00:38:42.829
‫خواهش می‌کنم کمک کنین.

00:38:42.854 --> 00:38:44.684
‫نمی‌خوام اینجوری بمیرم.

00:38:58.323 --> 00:38:59.354
‫لعنتی.

00:41:08.014 --> 00:41:09.594
‫تو و جی‌جی چیزی پیدا کردین؟

00:41:10.786 --> 00:41:11.810
‫نه.

00:41:11.835 --> 00:41:12.930
‫هیچی.

00:41:12.955 --> 00:41:13.992
‫هیچ‌کس.

00:41:15.223 --> 00:41:17.704
‫می‌دونی، به تایلر گفتم
،این شغل با از دست دادن سر و کار داره

00:41:17.729 --> 00:41:20.741
‫ولی از وقتی وویت بیدار شده،
.ما داریم مدام می‌بازیم

00:41:22.328 --> 00:41:24.263
‫می‌تونم بگم به چی فکر می‌کنم؟

00:41:24.288 --> 00:41:25.684
‫مگه تا حالا شده که نگی؟

00:41:29.168 --> 00:41:31.389
‫ما داشتیم پیروان رو پروفایل‌نگاری می‌کردیم.

00:41:31.414 --> 00:41:34.082
‫باید رهبر رو پروفایل‌نگاری کنیم.

00:41:34.854 --> 00:41:35.918
‫سایروس؟

00:41:35.943 --> 00:41:36.978
‫نه.

00:41:37.003 --> 00:41:38.255
‫مرید وویت.

00:41:38.280 --> 00:41:40.425
‫منظور واقعی رونالد گرابر همین بود

00:41:40.450 --> 00:41:45.713
‫وقتی گفت می‌خواد
.از طرف "مریدش" به وویت پیغامی بده

00:41:45.738 --> 00:41:47.864
‫ولی وویت اصرار داره که هیچ‌وقت

00:41:47.889 --> 00:41:51.259
‫نفر دومی نداشته، کسی که
.در غیابش کارها رو به دست بگیره

00:41:51.284 --> 00:41:53.653
‫درسته، ولی مثل وویت،

00:41:53.678 --> 00:41:55.275
‫مریدش نفوذ فوق‌العاده‌ای

00:41:55.300 --> 00:41:58.654
‫روی باقی اعضای شبکه‌ی وویت داره.

00:41:58.679 --> 00:42:02.402
‫با این تفاوت که، برخلاف وویت،
،ازشون می‌خواد کارهایی انجام بدن

00:42:02.427 --> 00:42:05.313
‫که با روان‌آزاری طبیعی‌شون در تضاده.

00:42:05.338 --> 00:42:06.573
‫اینم درسته.

00:42:06.916 --> 00:42:08.919
‫ اونا رو تبدیل به سرباز پیاده کرده.

00:42:08.944 --> 00:42:13.040
‫و این رفتاریه که
.معمولا بین روان‌پریش‌ها دیده نمی‌شه

00:42:13.065 --> 00:42:15.301
پس باید منفعتی براشون داشته باشه، درسته؟

00:42:15.326 --> 00:42:17.623
.دارن کمک دریافت می‌کنن

00:42:18.809 --> 00:42:20.105
‫کمک برای چی؟

00:42:20.688 --> 00:42:22.059
‫فرانکلین فاولر

00:42:22.084 --> 00:42:24.654
قربانی‌هاش رو ‫تو یه وب‌سایت اجاره پیدا کرد،

00:42:24.679 --> 00:42:26.244
‫ولی هیچ مهارت کامپیوتری نداشت.

00:42:26.269 --> 00:42:30.140
‫کلاید اسمتس
،از قربانی‌هاش دیپ‌فیک درست کرد

00:42:30.721 --> 00:42:32.206
‫ولی هیچ مهارت کامپیوتری نداشت.

00:42:32.231 --> 00:42:34.429
‫و این اساسا همون داستان

00:42:34.454 --> 00:42:36.721
‫رونالد گرابر و کایل مکی هم هست.

00:42:36.746 --> 00:42:38.733
‫پس، نه تنها این مرید

00:42:38.758 --> 00:42:41.543
‫به اندازه‌ی گارسیا تو کامپیوتر خوبه،

00:42:41.568 --> 00:42:44.571
‫بلکه شاید عضویت تو شبکه‌ی جدیدش

00:42:44.596 --> 00:42:47.891
‫مثل مراسم ورود به گنگ‌ها عمل می‌کنه.

00:42:48.229 --> 00:42:49.464
‫وفاداریت رو ثابت کن،

00:42:49.489 --> 00:42:51.024
‫و اون مرید بهت نشون می‌ده

00:42:51.049 --> 00:42:52.572
‫چطور به چیزی که می‌خوای برسی.

00:42:52.597 --> 00:42:54.333
‫و «همه‌ی شیاطین اینجان»

00:42:54.358 --> 00:42:56.800
‫یعنی حالا اون از شبکه‌ش می‌خواد

00:42:56.825 --> 00:42:59.016
مثل یه گنگ ‫شروع به فعالیت کنه.

00:42:59.041 --> 00:43:01.977
‫به جای اینکه یکی یکی جدا عمل کنن...

00:43:02.002 --> 00:43:03.580
‫قدرت توی تعداد زیاده.

00:43:04.111 --> 00:43:06.145
‫و برای نگه داشتن گروگان‌ها بهش نیاز داری.

00:43:06.904 --> 00:43:08.476
‫تیت اندروز گفت

00:43:08.501 --> 00:43:10.636
‫همه‌ی گروگان‌ها با هم نگه داشته می‌شدن.

00:43:12.743 --> 00:43:15.279
‫و با این حال مظنون باید بدونه

00:43:15.304 --> 00:43:17.342
‫که ما سیگنالش رو ردیابی می‌کنیم.

00:43:19.008 --> 00:43:21.898
‫اینم به کنار که چقدر سریع
‫شخصیت نقاب‌دار غیبش زد.

00:43:21.923 --> 00:43:24.904
‫یعنی، آدم فکر می‌کنه در حال حرکتن.

00:43:25.304 --> 00:43:29.732
باشه، اگه دارن از کابین کامیون
،بیل گیبِونز استفاده می‌کنن چی

00:43:29.757 --> 00:43:31.786
برای اینکه یه تریلر
پر از گروگان رو جابه‌جا کنن؟

00:43:31.811 --> 00:43:33.546
‫اینجوری می‌تونن
.راحت جلوی چشم همه قایم بشن

00:43:33.571 --> 00:43:35.555
‫پنه‌لوپه، می‌خوام
تمام دوربین‌های کنترل ترافیک

00:43:35.580 --> 00:43:37.382
‫دو روز گذشته رو تو شعاع سه مایلی

00:43:37.407 --> 00:43:39.314
‫جایی که تریلر گیبونز رو
.پیدا کردیم، بررسی کنی

00:43:39.339 --> 00:43:41.751
‫من دنبال کامیون‌هایی می‌گردم
.که تازه بارشون رو خالی کردن

00:43:42.763 --> 00:43:43.844
‫پیداش کردم.

00:43:43.869 --> 00:43:46.605
‫حکم جلب سراسری صادر شده.
.پلیس مترو خبرمون می‌کنه

00:43:46.630 --> 00:43:47.834
‫لوک، تایلر.

00:44:16.850 --> 00:44:18.570
‫خودشونن! خودشونن!

00:44:19.180 --> 00:44:20.313
‫بزن بریم!

00:44:21.286 --> 00:44:22.765
‫اف‌بی‌آی!
‫هیچ‌جا نمی‌تونید برید!

00:44:22.790 --> 00:44:25.339
‫دست‌ها بالا!
‫دستای لعنتیت رو ببینم! همین الان!

00:44:36.061 --> 00:44:38.529
‫ ما اف‌بی‌آی هستیم.
‫همه چی درست می‌شه.

00:44:40.142 --> 00:44:41.162
‫هی!

00:44:41.187 --> 00:44:42.489
‫دست‌ها روی سر!

00:44:43.507 --> 00:44:45.315
‫رفیقات تسلیم شدن.
‫تموم شد.

00:44:57.388 --> 00:44:58.777
‫ لعنتی.

00:45:01.452 --> 00:45:03.514
‫وینسنت اورلاو؟

00:45:03.539 --> 00:45:05.808
‫آره.
‫وکیل قبلی وویت.

00:45:05.833 --> 00:45:08.021
از فاصله‌ی نزدیک ‫بهش شلیک کردن
‫از پشت سر. ‫

00:45:08.046 --> 00:45:09.380
چقدر از مرگش گذشته؟

00:45:09.405 --> 00:45:11.132
‫پزشک قانونی می‌گه کمتر از هشت ساعت.

00:45:11.157 --> 00:45:14.266
‫قطعا تلافی سوءقصد به جون وویته.

00:45:14.291 --> 00:45:18.058
‫ ولی اورلاو حتما باور داشته ‫که
.داره با اون مردای نقاب‌دار همکاری می‌کنه

00:45:18.083 --> 00:45:20.778
پس، منظورم اینه
،این مریدی که داری ازش حرف می‌زنی

00:45:21.103 --> 00:45:23.805
‫باید با یه حس امنیت دروغین گولش زده باشه.

00:45:23.830 --> 00:45:27.026
‫اون به اورلاو نیاز داشته
‫تا هرچی می‌تونه در مورد وویت یاد بگیره.

00:45:27.051 --> 00:45:28.772
‫و در مورد ما.
‫دقیقا.

00:45:28.797 --> 00:45:32.445
‫و وقتی دیگه چیزی برای رو کردن نداشته،
.کار اورلاو تموم شده

00:45:32.470 --> 00:45:34.867
‫مردهای نقاب‌دارمون وکیل گرفتن؟

00:45:34.892 --> 00:45:36.794
‫آره. ولی وکیل تسخیری،

00:45:36.819 --> 00:45:39.619
‫پس پولی از یه منبع مرموز
.‫برای محافظت ازشون نمیاد

00:45:39.644 --> 00:45:41.762
.‫نیازی نیست
.سربازای پیاده‌ی لعنتی

00:45:41.787 --> 00:45:45.785
خب، فعلا که، ‫هفت تا مرد
.امشب میرن خونه پیش خانواده‌هاشون

00:45:45.810 --> 00:45:47.567
.بیاید همین بردهای کوچیکو غنیمت بدونیم

00:45:52.397 --> 00:45:53.463
‫بزن بریم.

00:45:56.658 --> 00:45:57.809
‫خوبه.

00:45:59.151 --> 00:46:00.222
.قویه

00:46:00.247 --> 00:46:03.217
‫آره.
‫ولی، امم... خوبه.

00:46:03.920 --> 00:46:05.150
...‫باید قوی باشه

00:46:05.719 --> 00:46:07.185
‫تا پاک‌سازی کنه.

00:46:08.121 --> 00:46:09.668
‫ولی دقیقا داریم چیو پاک‌سازی می‌کنیم؟

00:46:09.693 --> 00:46:11.428
‫داریم همه‌ش رو پاک‌سازی می‌کنیم.

00:46:11.453 --> 00:46:13.727
،‫داریم تیت اندروز رو پاک‌سازی می‌کنیم

00:46:14.768 --> 00:46:17.014
‫و کارهایی که کردیم و منجر شد به...

00:46:21.129 --> 00:46:22.130
‫خدا.

00:46:22.483 --> 00:46:24.135
‫و، مثلا، زنش چی؟

00:46:24.761 --> 00:46:27.633
‫یکی امشب در خونه‌ش رو می‌زنه
...‫و اونا فقط قراره

00:46:28.170 --> 00:46:30.542
‫کل زندگیش رو نابود کنن.

00:46:30.567 --> 00:46:32.369
‫و بعدش بهش می‌گن چطوری مُرده،

00:46:32.707 --> 00:46:34.273
‫و اصلا منطقی به نظر نمیاد

00:46:34.714 --> 00:46:35.717
...چون

00:46:36.340 --> 00:46:37.571
.همه‌ش بی‌فایده بوده

00:46:37.596 --> 00:46:39.111
‫همه‌ش بی‌معنیه.
‫نه.

00:46:39.879 --> 00:46:41.191
‫نه، یه دلیلی داشته.

00:46:44.352 --> 00:46:45.852
‫شنیدم چی گفت.

00:46:46.679 --> 00:46:47.799
‫در مورد اینکه چطور

00:46:47.824 --> 00:46:51.061
‫قرار بوده خودِ واقعی تو رو بیرون بکشه.

00:46:53.801 --> 00:46:55.367
‫ ببین، می‌دونم آدمای متفاوتی هستیم،

00:46:55.392 --> 00:46:56.460
‫ولی من در مورد،

00:46:56.485 --> 00:46:58.412
‫می‌دونی، فصل جدیدی از زندگی رو شروع کنی،

00:46:58.935 --> 00:47:00.088
‫و... مثلا...

00:47:00.653 --> 00:47:02.692
،‫ اون حس رو داشتم

00:47:02.717 --> 00:47:05.134
،‫که در رو به روی

00:47:05.516 --> 00:47:07.418
گذشته‌ت می‌بندی‫ و تصمیم می‌گیری

00:47:07.443 --> 00:47:09.360
‫که گذشته‌ت دیگه تو رو کنترل نکنه.

00:47:11.893 --> 00:47:13.304
‫فکر کنم سؤالم اینه که...

00:47:13.821 --> 00:47:15.545
‫خودِ واقعی تو کیه؟

00:47:16.507 --> 00:47:19.143
‫این ‫الیاس وویته یا لی دووال؟

00:47:22.260 --> 00:47:23.642
‫صادقانه، نمی‌دونم.

00:47:26.725 --> 00:47:29.090
‫تو ته قلبت، حس می‌کنی

00:47:29.115 --> 00:47:30.727
‫که آدم خوبی هستی؟

00:47:33.215 --> 00:47:34.280
‫حس می‌کنم...

00:47:35.269 --> 00:47:36.309
.می‌تونم باشم

00:47:39.719 --> 00:47:41.147
‫پس شاید داره جواب می‌ده.

00:47:48.178 --> 00:47:49.976
‫هی.
‫چه خبره؟

00:47:50.001 --> 00:47:52.329
‫جف دارسی می‌گه
یه مسئله‌ای تو پرونده پیش اومده

00:47:52.354 --> 00:47:54.517
‫ که دوست داره
.با شما دو نفر در موردش صحبت کنه

00:47:54.867 --> 00:47:56.369
‫چرا؟
‫من از پرونده کنار گذاشته شدم.

00:47:56.394 --> 00:47:58.866
‫آره، دیگه چه تعارض منافعی
‫ممکنه وجود داشته باشه؟

00:47:58.891 --> 00:48:01.420
‫اون اصرار کرد ‫که
.هیچ ربطی به تعارض منافع نداره

00:48:01.722 --> 00:48:03.851
‫می‌خواد هرچه سریع‌تر تو دفترش ملاقات کنه.

00:48:03.876 --> 00:48:06.012
‫می‌گه نوبت ماست که بریم پیش اون.

00:48:06.802 --> 00:48:08.789
‫باشه.
‫همین الان چطوره؟

00:48:09.405 --> 00:48:10.410
‫خیلی‌خب.

00:48:15.045 --> 00:48:18.247
‫خب، ‫اگه بیشتر از چیزی که به وویت
پیشنهاد دادیم بخواد موضع ما چیه؟

00:48:19.014 --> 00:48:20.452
‫فکر کنم احتمالا بهتر باشه

00:48:20.477 --> 00:48:21.678
‫با این جلسه طوری برخورد کنیم

00:48:21.703 --> 00:48:23.353
‫که انگار قراره با یه مظنون روبرو بشیم.

00:48:23.378 --> 00:48:25.089
‫مظنون بهتر از وکیله.

00:48:25.114 --> 00:48:26.207
‫آخ.

00:48:27.740 --> 00:48:29.271
‫به دل نگیر، ایوان.

00:48:29.296 --> 00:48:31.267
‫تارا یه کم سختشه گاردش رو پایین بیاره.

00:48:31.292 --> 00:48:32.414
‫خب، این یه دروغ محضه.

00:48:32.439 --> 00:48:34.969
بعضی وقتا ‫قبل از اینکه بریم بخوابیم
.مجبورم برای سلاح بگردمش

00:48:34.994 --> 00:48:37.046
‫ربکا ویلسون، حضار محترم.
‫ایشون کل هفته اینجا هستن.

00:48:37.071 --> 00:48:39.205
!گوشت گوساله هم خوبه
‫ممنونم.

00:48:40.099 --> 00:48:41.335
‫بخواب رو زمین!

00:49:16.107 --> 00:49:36.107
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]