﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:05.726 --> 00:00:08.184
‫آنچه در قسمت‌های قبلی سریال
...ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت"

00:00:08.581 --> 00:00:09.918
‫دیگه نمی‌خوام این کارو بکنم.

00:00:09.943 --> 00:00:11.320
‫نمی‌خوام اینجوری زندگی کنم.

00:00:11.345 --> 00:00:14.877
‫بخش‌هایی از مغزت
‫دارن با هم حرف می‌زنن که قبلا نمی‌زدن.

00:00:14.902 --> 00:00:16.899
‫می‌خوام بری ‫اسلحه‌ت رو بیاری.

00:00:17.414 --> 00:00:19.045
.و بذاری روی این میز، اینجا

00:00:19.193 --> 00:00:20.215
.‫نه

00:00:20.240 --> 00:00:23.180
‫من یه هیولای لعنتی‌ام، دیوید. نمی‌فهمی؟

00:00:23.205 --> 00:00:25.782
‫پس رونالد گربر یه قاتل خانوادگیه؟

00:00:25.807 --> 00:00:27.614
‫بهشون گفته می‌خواد یه بازی بکنه.

00:00:27.639 --> 00:00:30.915
‫باید انتخاب می‌کردن
‫کدوم عضو خانواده قربانی بشه،

00:00:30.940 --> 00:00:32.281
‫تا اونم ولشون کنه و بره.

00:00:32.306 --> 00:00:34.458
‫جی‌جی، من واقعا معتقدم

00:00:34.483 --> 00:00:36.096
‫که توی موقعیت تو،

00:00:36.121 --> 00:00:37.805
‫اگه نمی‌تونی...
...به خودت کمک کنی

00:00:40.644 --> 00:00:42.305
.به یکی دیگه کمک کن

00:00:46.391 --> 00:00:47.506
‫مثل تو.

00:00:48.150 --> 00:00:49.424
‫ازم می‌خوای چیکار کنم؟

00:00:49.449 --> 00:00:52.323
‫فکر می‌کنیم وقتی باهاش
.رو در رو بشی یادت بیاد

00:00:52.348 --> 00:00:55.265
.‫برای سیکاریوس یه پیغام دارم
‫از طرف مریدش.

00:00:55.290 --> 00:00:57.587
‫الیاس به یه جور کلمه‌ی امن احتیاج نداره؟

00:00:57.612 --> 00:00:59.159
‫اگه کمک لازم داشتم می‌گم "هیولا".

00:00:59.184 --> 00:01:01.014
‫من سیکاریوس هستم.

00:01:02.651 --> 00:01:04.084
‫برام پیغامی داری؟

00:01:07.963 --> 00:01:09.189
‫ویدیوهای منو دیدی؟

00:01:10.136 --> 00:01:11.188
‫آره، دیدم.

00:01:13.870 --> 00:01:16.410
‫دیدی... با اون خانواده‌ها چیکار کردم؟

00:01:16.956 --> 00:01:18.028
‫آره.

00:01:19.215 --> 00:01:20.226
...پس می‌دونی

00:01:20.956 --> 00:01:22.156
.چی صدام می‌کنن

00:01:22.624 --> 00:01:24.396
‫می‌دونم خودتو چی صدا می‌کنی.

00:01:25.318 --> 00:01:26.854
‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم.

00:01:27.846 --> 00:01:29.026
‫مرد بی‌رحم.

00:01:33.991 --> 00:01:35.021
‫ها.

00:01:39.032 --> 00:01:40.600
‫من سیکاریوس رو خواسته بودم.

00:01:48.626 --> 00:01:49.693
.و حالا اینجایی

00:01:49.923 --> 00:01:50.922
‫روبه‌روت.

00:01:50.947 --> 00:01:52.038
‫این‌طور که تو می‌گی.

00:01:52.877 --> 00:01:54.062
‫پیغامی داری؟

00:01:54.620 --> 00:01:56.590
‫فکر می‌کردم
‫تا الان خودت فهمیده باشی.

00:01:57.050 --> 00:01:58.201
‫ببین، من...

00:02:01.532 --> 00:02:03.039
.کارو برات راحت می‌کنم

00:02:04.890 --> 00:02:07.161
‫پیغام رو بهت می‌دم...

00:02:08.843 --> 00:02:12.030
اگه بتونی
‫به این یه سؤال درست جواب بدی.

00:02:13.634 --> 00:02:14.840
‫ چرا اینجام؟

00:02:15.455 --> 00:02:17.877
‫چرا... من اینجام،

00:02:18.139 --> 00:02:19.191
‫توی بازداشتم،

00:02:19.629 --> 00:02:21.125
‫و نه توی سردخونه،

00:02:21.828 --> 00:02:23.474
مثل همه اونای دیگه؟

00:02:33.806 --> 00:02:36.593
‫بذار کارو برات راحت کنم.
‫مرد بی‌رحم.

00:02:39.626 --> 00:02:40.790
‫ «گَس اَن گالپ».

00:02:41.079 --> 00:02:43.454
‫بیورکریک، اوهایو. سال 2007.

00:02:43.915 --> 00:02:45.325
‫خانواده‌ت اونجا وایسادن.

00:02:45.996 --> 00:02:47.042
‫رانی؟

00:02:47.067 --> 00:02:48.827
.مامانت نیاز داشت بره دستشویی

00:02:49.228 --> 00:02:50.319
‫تو هم باید بری؟

00:02:50.700 --> 00:02:51.713
‫رانی؟

00:02:52.141 --> 00:02:54.059
یا همین الان برو
.یا تا ابد جیش‌ت رو نگه‌دار

00:02:55.692 --> 00:02:56.770
‫چند تا شکلات بردار.

00:02:56.795 --> 00:02:58.334
‫برای خواهرتم یه چیزی بردار.

00:02:58.359 --> 00:02:59.658
‫زود برمی‌گردم.

00:03:00.744 --> 00:03:01.785
‫و بعد،

00:03:01.810 --> 00:03:03.053
‫وقتی منتظر بودی...

00:03:07.472 --> 00:03:09.340
‫ببخشید.
‫اسمت چیه؟

00:03:10.228 --> 00:03:11.305
‫رانی.

00:03:11.873 --> 00:03:12.921
‫رانی.

00:03:18.965 --> 00:03:20.075
‫اومم...

00:03:21.472 --> 00:03:22.644
‫یه دست رو انتخاب کن.

00:03:23.763 --> 00:03:26.199
‫من نباید با غریبه‌ها حرف بزنم.

00:03:27.100 --> 00:03:29.860
‫اسم من «لی»ـه،
«اسم تو هم «رانی

00:03:30.557 --> 00:03:31.732
‫پس دیگه غریبه نیستیم.

00:03:31.930 --> 00:03:32.991
‫یه دست رو انتخاب کن.

00:03:33.969 --> 00:03:35.781
‫ببین، برات راحتش می‌کنم.

00:03:41.986 --> 00:03:43.740
‫زندگی کوتاه‌تر از اونیه که
.دسر رو بیخیال شی

00:03:55.319 --> 00:03:56.350
‫کار تو بود.

00:03:57.504 --> 00:03:59.793
‫یه خانواده‌ی بی‌نقص و ایده‌آل.

00:03:59.818 --> 00:04:01.645
‫حتی اون برچسب روی ماشین رو هم داشتین

00:04:01.670 --> 00:04:03.677
‫که عکس آدمک‌ها روش بود.
.نتونستم جلوی خودمو بگیرم

00:04:03.840 --> 00:04:05.141
‫جمع و جور کردنشون سخت نبود

00:04:05.166 --> 00:04:06.819
‫وقتی اسلحه رو گذاشتم روی سر خواهرت.

00:04:08.252 --> 00:04:09.989
‫همیشه فکر می‌کردی ولت کردن.

00:04:10.382 --> 00:04:11.735
‫فکر می‌کردی تقصیر تو بوده.

00:04:12.578 --> 00:04:14.592
‫همیشه برات سوال بود که
.چه کار اشتباهی کردی

00:04:15.804 --> 00:04:17.005
‫هیچوقت نفهمیدی.

00:04:17.030 --> 00:04:18.571
‫حتما پسر خیلی بدی بودی

00:04:18.596 --> 00:04:20.499
‫که خانواده‌ت همین‌جوری ولت کردن رفتن.

00:04:20.785 --> 00:04:22.733
‫نه پدربزرگ مادربزرگی که تحویلت بگیرن.

00:04:23.262 --> 00:04:26.683
‫تو تمام مدت دنبال جواب می‌گشتی.

00:04:28.300 --> 00:04:31.556
تو رو زیر نظر داشتم
.از زمان پرورشگاه، کانون اصلاح و تربیت

00:04:31.581 --> 00:04:33.604
‫تو یه... یه روح سرگردان بودی.

00:04:35.116 --> 00:04:36.184
...ولی بعدش

00:04:36.651 --> 00:04:38.700
استخدامت کردم، آر.جی.صفر.هفت

00:04:40.153 --> 00:04:42.522
‫پس، وقتی گفتی اون خانواده‌ها رو کشتی

00:04:42.547 --> 00:04:44.049
‫چون خودت می‌خواستی...

00:04:44.800 --> 00:04:45.989
‫همه‌ش چرت و پرت بود.

00:04:47.258 --> 00:04:48.415
‫تو انتخابی نداشتی.

00:04:49.346 --> 00:04:50.998
‫چون، ببین ‫رانی،

00:04:52.307 --> 00:04:54.408
‫این من بودم که تو رو ساختم.

00:04:56.713 --> 00:04:57.784
...‫پس بهم بده

00:04:58.635 --> 00:05:00.214
.اون پیغام لعنتی‌ت رو

00:05:05.918 --> 00:05:06.935
...جهنم »

00:05:08.099 --> 00:05:09.099
...خالیه

00:05:11.651 --> 00:05:13.169
...و همه‌ی شیاطین

00:05:15.166 --> 00:05:16.200
‫اینجان.»

00:05:26.775 --> 00:05:28.029
‫بهتره بگیرینش.

00:05:34.865 --> 00:05:35.909
‫هیولا.

00:05:36.500 --> 00:05:42.500
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:05:43.000 --> 00:05:45.500
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:05:46.296 --> 00:05:49.332
‫«فلاکت، انسان را با هم‌نشینان غریب آشنا می‌کند.»

00:05:49.357 --> 00:05:50.615
« ویلیام شکسپیر »

00:05:51.441 --> 00:05:52.965
‫همه‌ی حرفای وویت با هم می‌خونه.

00:05:52.990 --> 00:05:55.592
‫رونالد گربر رو ‫توی
.بیوِرکریک، اوهایو ول کرده بودن

00:05:55.617 --> 00:05:57.127
‫تو سیستم ایالتی دست به دست شده

00:05:57.152 --> 00:05:58.687
‫تا اینکه کانون اصلاح و تربیت شده خونه‌ش.

00:05:58.712 --> 00:06:01.402
‫باورم نمیشه وویت
.کل خانواده‌ی گربر رو کشته باشه

00:06:01.427 --> 00:06:04.856
‫همون ارتباط قوی بود
‫که باعث شد همه چیز یادش بیاد.

00:06:04.881 --> 00:06:06.969
درست مثل وقتی که
روبروی "رامونا" نشست

00:06:06.994 --> 00:06:08.750
‫ تمام خاطرات خوب بهش هجوم آوردن.

00:06:08.775 --> 00:06:10.977
‫آره، و حالا همه‌ی خاطرات بد.

00:06:11.002 --> 00:06:12.653
‫لحن صداش مثل خودِ قدیمش بود.

00:06:12.678 --> 00:06:14.147
‫فکر می‌کنی نقش بازی می‌کرد؟

00:06:14.172 --> 00:06:17.335
‫نه، فکر کنم می‌دونست که باید
.به اون بخش از وجودش وصل بشه

00:06:17.360 --> 00:06:19.881
‫هدفش این بود که بره تو اون اتاق
.و پیغام رو برامون بیاره

00:06:19.906 --> 00:06:21.652
‫همین کار رو کرد، حتی بهتر از اون.

00:06:21.677 --> 00:06:23.179
‫آره، ولی به چه قیمتی؟

00:06:33.272 --> 00:06:35.493
‫می‌خوام ضربان قلبت رو چک کنم، باشه؟

00:06:37.482 --> 00:06:38.575
‫الیاس؟

00:06:42.015 --> 00:06:43.103
‫اشکالی نداره؟

00:06:50.778 --> 00:06:52.576
.‫ضربان قلبش شدیدا رفته بالا

00:06:53.001 --> 00:06:54.195
‫هنوز توی شوکه.

00:06:54.754 --> 00:06:56.781
‫اشکالی نداره یه مدتی اینجا بمونیم؟

00:06:56.806 --> 00:06:58.043
‫هر چی لازم باشه.

00:06:59.801 --> 00:07:00.844
‫الیاس،

00:07:00.869 --> 00:07:03.694
‫تا وقتی حالت پایدار نشه جایی نمی‌ریم، باشه؟

00:07:03.719 --> 00:07:04.892
‫باشه.

00:07:05.100 --> 00:07:06.874
‫شنیدی مامور راسی چی گفت؟

00:07:08.447 --> 00:07:09.846
‫گربر نمُرده.

00:07:11.091 --> 00:07:12.560
‫آرزو می‌کنه که کاش مُرده بود.

00:07:14.094 --> 00:07:15.533
‫«جهنم خالیه...»

00:07:16.750 --> 00:07:18.031
‫بقیه‌ش چی بود؟

00:07:18.680 --> 00:07:20.254
‫« و همه‌ی شیاطین اینجان.»

00:07:21.088 --> 00:07:23.792
‫اینو نشنیده بودم. مال چیه؟
‫از انجیله؟

00:07:25.445 --> 00:07:26.508
‫مال شکسپیره.

00:07:26.533 --> 00:07:28.093
‫«توفان». پرده‌ی اول، صحنه‌ی دوم.

00:07:28.118 --> 00:07:30.139
‫آره، اولین بار «فردیناند» موقع
غرق شدن کشتی می‌گه ‫

00:07:30.164 --> 00:07:33.549
بعدش «آریل» تکرارش می‌کنه ‫وقتی برای «پراسپرو»
.تعریف می‌کنن چه بلایی سر خانواده سلطنتی اومده

00:07:33.574 --> 00:07:35.889
‫صحنه‌ی دوم.
.دوباره درگیر شبکه شدیم

00:07:35.914 --> 00:07:39.983
‫من قانع نشدم ‫که انقدر قضیه عمیق باشه.
می‌تونه ‫یه بیانیه‌ی خیلی گستاخانه باشه.

00:07:40.008 --> 00:07:41.242
‫و تنها چیزی که می‌دونیم

00:07:41.267 --> 00:07:42.703
‫اینه که وویت یه سری

00:07:42.728 --> 00:07:45.631
‫چیزای سیاه و کثیف تو اون کله‌ش حبس کرده.

00:07:45.656 --> 00:07:49.002
‫اوم. و اینکه ‫همه‌ی شیاطینی رو که
.دنبالشونیم، اون می‌شناسه

00:07:49.660 --> 00:07:52.357
‫حالا فقط باید کاری کنیم
.همه‌شون رو به یاد بیاره

00:07:54.885 --> 00:07:56.833
‫عجیبه اینجوری می‌بینمش.

00:07:57.877 --> 00:07:59.846
‫تقریبا درمونده.
‫آره.

00:08:00.266 --> 00:08:02.565
‫انرژیش تخلیه شده و دیروقت هم هست.

00:08:02.590 --> 00:08:05.227
‫خیلی وقته که ‫تا صبح بیدار نموندم،

00:08:05.497 --> 00:08:07.476
‫ولی اگه زمانی برای این کار باشه، الانه.

00:08:11.644 --> 00:08:13.274
‫می‌خواین یه جایی دراز بکشه؟

00:08:14.080 --> 00:08:16.894
خب، انجام اسکن مغزی برام کار ساده‌ایه

00:08:16.919 --> 00:08:18.591
‫می‌تونه بهمون بگه که

00:08:18.616 --> 00:08:21.110
‫خودِ قدیمیشه یا خودِ جدیدش.

00:08:21.135 --> 00:08:22.704
‫می‌تونی از همین‌جا انجامش بدی؟

00:08:22.729 --> 00:08:25.595
‫می‌دونستم اون تو با چی طرف می‌شه،
‫واسه همین با خودم آوردمش.

00:08:25.620 --> 00:08:28.476
‫تصویرش رو می‌فرستم روی مانیتورتون
تا همون چیزی رو ببینین که من می‌بینم

00:08:31.081 --> 00:08:32.112
‫دیو.

00:08:34.561 --> 00:08:35.783
‫نرو، خواهش می‌کنم.

00:08:50.755 --> 00:08:51.823
‫خیلی‌خب.

00:08:52.433 --> 00:08:53.564
‫روالش رو بلدی.

00:08:54.375 --> 00:08:56.802
‫روی تصاویری که
‫جلوت نشون می‌دیم تمرکز کن.

00:08:56.827 --> 00:08:58.019
‫باشه؟
‫ا‌هوم.

00:09:07.359 --> 00:09:09.063
‫فکر می‌کنی هیولامون برگشته؟

00:09:09.865 --> 00:09:12.283
‫به قشر اینسولار قدامی نگاه کن.

00:09:12.308 --> 00:09:13.409
‫رنگین‌کمونه.

00:09:13.872 --> 00:09:16.399
‫مرکز همدلی توی مغزش هنوز فعاله.

00:09:16.424 --> 00:09:19.201
‫چطور ممکنه؟
همه‌مون دیدیم ‫چجوری با گربر حرف زد.

00:09:19.226 --> 00:09:20.758
.دقیقا می‌دونست چی باید بگه

00:09:20.783 --> 00:09:23.364
‫آزمون اصلی وقتیه که بهش
‫عکس‌های صحنه‌ی جرم رو نشون بده.

00:09:40.683 --> 00:09:42.776
‫به قشر خلفی‌جانبی پیش‌پیشانی نگاه کن.

00:09:43.179 --> 00:09:44.471
‫هیچ دوپامینی آزاد نمیشه.

00:09:45.060 --> 00:09:47.230
‫پس با دیدن خشونت راحت نیست.

00:09:47.255 --> 00:09:49.062
‫هوم. به باشگاه من خوش اومدین.

00:09:49.087 --> 00:09:51.564
‫تغییر نکرده. قاتل برنگشته.

00:09:51.589 --> 00:09:54.348
‫خب، به نظرم آدما می‌تونن
.خیلی چیزا رو نقش بازی کنن

00:09:54.373 --> 00:09:55.454
‫ولی وویت...

00:09:56.671 --> 00:09:59.752
‫فکر می‌کنم داغون‌تر از این حرفاست
‫که بتونه کسی جز خودش باشه.

00:10:04.529 --> 00:10:05.943
‫این... من ...

00:10:05.968 --> 00:10:07.794
‫نمی‌تونم. یه استراحت می‌خوام، لطفا.

00:10:07.819 --> 00:10:10.387
‫باشه، الیاس.
.مشکلی نیست

00:10:11.267 --> 00:10:12.335
‫باشه.

00:10:16.873 --> 00:10:18.451
‫«اوچوآ» داره برش‌می‌گردونه.

00:10:18.476 --> 00:10:20.076
‫آروم شده و خیلی خسته‌ست.

00:10:20.101 --> 00:10:22.515
‫امشب باهاش به جایی نمی‌رسیم.

00:10:22.540 --> 00:10:24.442
‫پس، این یعنی همه‌مون یه کم می‌خوابیم

00:10:24.467 --> 00:10:26.136
‫و اول صبح دوباره می‌ریم سراغش.

00:10:26.161 --> 00:10:27.246
‫صبر کنین.

00:10:27.271 --> 00:10:29.886
‫مثل اینکه وکیل وویت هم
.آدم ساده‌ای نیست

00:10:29.911 --> 00:10:31.975
‫قضیه‌ی رویارویی با گربر رو شنیده

00:10:32.000 --> 00:10:34.290
‫و درخواست قرار حفاظتی داده،

00:10:34.315 --> 00:10:36.093
‫و به یه سابقه‌ی حقوقی
استناد کرده که می‌گه

00:10:36.118 --> 00:10:39.367
کسی که دچار فراموشی بازگشتیه
.نمی‌تونه خودشو متهم کنه

00:10:39.921 --> 00:10:41.256
‫خب حالا تکلیف ما چی می‌شه؟

00:10:41.281 --> 00:10:42.415
‫ببینین، ما وقت نداریم

00:10:42.440 --> 00:10:44.266
‫با یه وکیل تسخیری 12 راند بجنگیم.

00:10:44.291 --> 00:10:46.792
‫من می‌گم درگیری حقوقی‌ش باشه برای فردا.

00:10:46.817 --> 00:10:48.265
‫وزارت دادگستری حاضره

00:10:48.290 --> 00:10:50.359
‫یه توافقنامه پیشنهاد بده
که مشخص کنه وویت

00:10:50.384 --> 00:10:52.486
‫تمرکز اصلی این تحقیقات نیست.

00:10:52.934 --> 00:10:54.766
‫وکلای وویت همچنین درخواست کردن

00:10:54.791 --> 00:10:57.023
‫که امنیتش دوباره فقط با مارشال‌ها باشه

00:10:57.048 --> 00:10:58.882
‫موقعی که داره
.توی «ملگرن» بهبود پیدا می‌کنه

00:10:58.907 --> 00:10:59.940
‫بدون دستبند.

00:10:59.965 --> 00:11:02.615
‫با دستبند یا بی‌دستبند،
.فقط باید وادارش کنیم حرف بزنه

00:11:02.640 --> 00:11:05.797
‫ نباید یادمون بره وویت یه هفته پیش
.کجا بود: تو فکر خودکشی

00:11:06.165 --> 00:11:08.000
‫هر یادآوری از جنایت‌های گذشته‌ش

00:11:08.025 --> 00:11:09.627
‫اونو تا مرز فروپاشی روانی می‌کشوند.

00:11:09.652 --> 00:11:12.184
‫با این حال یادش اومد
‫که خانواده‌ی گربر رو کشته.

00:11:12.209 --> 00:11:13.777
‫وویت خم به ابرو نیاورد.

00:11:13.802 --> 00:11:15.938
‫قانون راهنمای ما
از وقتی وویت به هوش اومده چی بوده؟

00:11:15.963 --> 00:11:18.242
‫رویارویی فیزیکی با گذشته‌ش

00:11:18.267 --> 00:11:21.357
‫معلومه که براش دردناکه،
.ولی بهش کمک می‌کنه واقعیت رو درک کنه

00:11:21.382 --> 00:11:25.033
‫پس چطور اون حالت رو
‫همراه با خاطراتش از شبکه حفظ کنیم؟

00:11:25.058 --> 00:11:26.776
‫یه عامل ثبات‌بخش دیگه پیدا کنیم.

00:11:26.801 --> 00:11:27.902
‫من باهاش حرف می‌زنم.

00:11:28.343 --> 00:11:30.930
‫امروز وقتی منو دید، ‫فورا یاد آلیسون افتاد.

00:11:30.955 --> 00:11:34.000
می‌شه یه دقیقه اینجا
یه توقف کوتاه داشته باشیم؟

00:11:34.346 --> 00:11:37.516
‫همه‌مون با وویت کلی درگیری داشتیم.

00:11:37.541 --> 00:11:41.111
‫دیگه نمی‌تونیم بذاریم
.تو هم زخم‌های کهنه رو باز کنی

00:11:41.136 --> 00:11:42.670
‫فقط برای اینکه حافظه‌ی وویت برگرده.

00:11:42.695 --> 00:11:43.788
‫چرا، می‌تونیم.

00:11:43.813 --> 00:11:46.154
‫من تو حلقه‌ی بیرونی شبکه‌ش بودم.
‫حلقه‌ی بیرونی؟

00:11:46.179 --> 00:11:48.882
‫وویت برای وارد کردن آدما
.به شبکه یه فرایند گزینش داشت

00:11:48.907 --> 00:11:51.369
‫و اگه واقعا تحت تأثیر قرارش می‌دادی،
‫عضو حلقه‌ی داخلی می‌شدی.

00:11:51.942 --> 00:11:54.005
‫این سه نفر، رونالد گربر،

00:11:54.280 --> 00:11:56.489
‫کلاید اِسمتس و فرانکلین فاولر،

00:11:56.514 --> 00:11:57.848
‫تونستن وارد شبکه بشن،

00:11:57.873 --> 00:11:59.709
‫ولی هیچ‌وقت مختصات یه کیت قتل رو نگرفتن.

00:11:59.734 --> 00:12:01.369
‫ولی تو گرفتی.
‫فقط به خاطر اینکه

00:12:01.394 --> 00:12:03.170
‫کدهای فرستنده-گیرنده‌ی وویت رو هک کردم.

00:12:03.618 --> 00:12:04.672
‫باید کار من باشه.

00:12:05.516 --> 00:12:08.085
‫خب، نمی‌تونیم ریسک کنیم.
.تنها نمی‌ری

00:12:08.110 --> 00:12:09.811
‫آره. منم می‌رم.

00:12:09.836 --> 00:12:12.005
‫پنه لوپه، مجبور نیستی...
‫اوه، می‌دونم مجبور نیستم.

00:12:12.030 --> 00:12:13.153
‫من حق انتخاب دارم.

00:12:13.178 --> 00:12:14.612
،فقط برای گفتن واقعیت ماجرا

00:12:14.637 --> 00:12:17.967
‫تو کدهای گیرنده رو پیدا کردی،
.ولی من هکشون کردم

00:12:17.992 --> 00:12:21.028
‫پس، متاسفم، ولی واقعا بهم احتیاج داری.

00:12:21.458 --> 00:12:23.127
‫و همون‌طور که خانم رئیس گفت،

00:12:23.152 --> 00:12:25.221
‫چرا همه‌مون یه کم نخوابیم، ها؟

00:12:30.170 --> 00:12:32.739
‫خب اون پیغام لعنتی‌ت رو بده به من.

00:12:32.764 --> 00:12:35.767
‫«جهنم خالیه.»
‫«و همه‌ی شیاطین اینجان.»

00:12:35.792 --> 00:12:38.205
‫شکسپیر قطعا به علاقه‌ی این یارو

00:12:38.230 --> 00:12:39.724
‫به کارهای نمایشی می‌خوره.

00:12:39.749 --> 00:12:42.334
‫ماسک هم به علاقه‌ش می‌خوره.

00:12:42.359 --> 00:12:44.351
‫توی تئاتر نوین ژاپنی،

00:12:44.376 --> 00:12:47.089
‫نماد روحی هست
.که تو جهنم عذاب می‌کشه

00:12:47.114 --> 00:12:48.977
‫آره، ولی این فقط در مورد یه نفر نیست.

00:12:49.002 --> 00:12:51.369
‫در مورد همه‌ی شیاطینه.

00:12:51.821 --> 00:12:55.044
مظنون‌های توی این شبکه اصلاح‌شده
‫دارن تند و سریع پیداشون میشه،

00:12:55.069 --> 00:12:56.994
‫ولی اگه خسته باشیم
.نمی‌تونیم دستگیرشون کنیم

00:12:57.019 --> 00:12:58.488
‫حتی وویت هم اینو می‌دونه.

00:12:58.513 --> 00:13:01.186
‫پس... همه‌مون باید یه کم استراحت کنیم.

00:13:01.566 --> 00:13:02.638
‫باشه؟

00:13:05.246 --> 00:13:06.317
‫باشه.

00:13:08.222 --> 00:13:09.445
‫خوبی، جوون؟

00:13:11.377 --> 00:13:13.793
‫آره، همه‌مون به خواب احتیاج داریم.

00:13:14.413 --> 00:13:17.726
‫و با اینکه سه تا مظنون رو از خیابونا جمع کردیم،

00:13:17.751 --> 00:13:19.786
‫نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

00:13:19.811 --> 00:13:21.800
‫ حس نکنم که این شبکه‌ی جدید...

00:13:23.615 --> 00:13:25.067
‫تازه دارن بیدار می‌شن.

00:13:43.633 --> 00:13:44.991
‫این چه کوفتیه؟

00:13:45.490 --> 00:13:46.494
‫هی.

00:13:47.471 --> 00:13:48.617
‫بذارین بیام بیرون!

00:13:59.187 --> 00:14:00.892
‫911، مورد اضطراری‌تون چیه؟

00:14:00.917 --> 00:14:03.420
‫اسم من کلر تاچره، منو دزدیدن.

00:14:04.269 --> 00:14:05.757
‫می‌تونی بگی کجایی؟

00:14:06.243 --> 00:14:08.045
‫مـ... من نمی‌دونم.

00:14:08.070 --> 00:14:10.892
‫من... فقط می‌دونم
تو یه جور جعبه‌ی عجیب گیر افتادم

00:14:10.917 --> 00:14:13.553
‫گیر افتادم.
‫کلر، باید آروم باشی.

00:14:13.578 --> 00:14:15.138
‫ما جی‌پی‌اس‌ت رو ردیابی می‌کنیم.

00:14:18.365 --> 00:14:20.758
‫اوه خدایا. اوه خدایا.
‫کلر، بگو چی شده.

00:14:20.783 --> 00:14:23.832
‫اوه، خدای من. خدای من. خدای من.

00:14:23.857 --> 00:14:24.868
‫من...

00:14:25.354 --> 00:14:26.555
‫می‌دونم کجام.

00:14:26.580 --> 00:14:28.690
‫می‌دونم کجام.
‫آروم باش،

00:14:28.715 --> 00:14:30.917
‫تا جایی که می‌تونی با جزئیات برام تعریف کن.

00:14:30.942 --> 00:14:33.742
‫من... فکر کنم زیرِ زمینم.

00:14:33.767 --> 00:14:36.396
‫من توی یه تابوت زیرِ زمینم.

00:14:36.684 --> 00:14:37.978
‫تو، تو چی؟

00:14:39.802 --> 00:14:41.716
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی.

00:14:41.741 --> 00:14:43.747
‫داره می‌ریزه. داره رو سرم خراب می‌شه.

00:14:44.073 --> 00:14:46.651
‫کلر، ما موقعیتت رو داریم. کمک تو راهه.

00:14:46.676 --> 00:14:48.890
‫شما نمی‌رسین.
‫چرا، می‌رسیم.

00:14:48.915 --> 00:14:50.684
‫فقط باید روی خط بمونی.

00:14:50.709 --> 00:14:53.134
‫با من حرف بزن، کلر.
صدامو می‌شنوی؟

00:14:53.498 --> 00:14:54.472
‫کلر...

00:14:59.773 --> 00:15:01.606
‫کلر.
‫لطفا،

00:15:01.631 --> 00:15:04.333
‫هرولد، گوشی رو بده به هیلی.
‫خودت که روال رو می‌دونی.

00:15:04.358 --> 00:15:06.594
‫داره مشق‌هاشو می‌نویسه،
.تلفنش پیش منه

00:15:06.619 --> 00:15:07.805
‫در این مورد حرف زدیم.

00:15:07.830 --> 00:15:09.398
‫باید باهاش حرف بزنم.

00:15:09.423 --> 00:15:11.963
‫اگه از درس‌هاش عقب نمی‌افتاد،
‫مجبور نبودیم تلفنش رو بگیریم.

00:15:11.988 --> 00:15:13.890
‫هرولد، یه کار فوری دارم.

00:15:13.915 --> 00:15:16.214
‫آره خب، کارای تو همیشه فوریه.

00:15:16.239 --> 00:15:19.168
‫خواهش می‌کنم، نمی‌خوام دعوا کنم.

00:15:19.193 --> 00:15:20.840
‫فقط می‌خوام صداش رو بشنوم.

00:15:21.208 --> 00:15:22.489
‫یه ساعت دیگه زنگ بزن.

00:15:22.514 --> 00:15:25.216
‫حد و مرز، کلر.
‫نه. نه، نه، نه، قطع نکن...

00:15:55.020 --> 00:15:57.162
‫هی، ممنون که اینقدر زود اومدین.

00:15:57.187 --> 00:15:58.789
‫خب، نمی‌تونستم به این فکر نکنم

00:15:58.814 --> 00:16:01.383
‫که خط زمانی چطور داستان رو روایت می‌کنه.

00:16:01.408 --> 00:16:03.043
‫اول از همه، فرانکلین فاولر.

00:16:03.068 --> 00:16:05.352
‫ویدیوهای قتلش رو تو شبکه آپلود کرد.

00:16:05.578 --> 00:16:07.581
‫ما گیرش انداختیم. خودکشی کرد.

00:16:07.818 --> 00:16:09.581
‫نفر بعدی، کلاید اِسمتس.
‫اونم همین‌طور.

00:16:09.607 --> 00:16:12.083
‫اون نگهبان باغ‌وحش
‫از همون ابتدای کار شبکه

00:16:12.108 --> 00:16:13.819
‫با وویت در ارتباط بود.

00:16:13.844 --> 00:16:14.953
‫ولی اِسمتس

00:16:14.978 --> 00:16:16.179
‫هیچ ویدیوی واقعی‌ای پست نکرد

00:16:16.204 --> 00:16:18.242
‫تا وقتی که فاولر خودکشی کرد.

00:16:18.267 --> 00:16:22.408
‫به محض اینکه اِسمتس خودکشی کرد،
.گربر توی سایت «بی.اِی.یو-گیت» پست گذاشت

00:16:22.433 --> 00:16:25.862
‫باید بهتر می‌دونستم، باید بگم
مظنون بعدی وقتی کارش رو شروع می‌کنه

00:16:26.353 --> 00:16:28.321
.که قبلی از بازی کنار رفته

00:16:28.346 --> 00:16:30.917
‫این یعنی اینا با هم در تماس نزدیک هستن،

00:16:30.942 --> 00:16:33.244
‫و احتمالا الان
.خبر دستگیری گربر بهشون رسیده

00:16:33.269 --> 00:16:36.391
‫این یعنی مظنون بعدی همین الان فعال شده.

00:16:40.949 --> 00:16:42.498
‫اوه، چقدر سریع.

00:16:42.523 --> 00:16:44.107
‫توافقنامه‌ی وویت تایید شد.

00:16:44.132 --> 00:16:45.767
‫خب، حدس من اینه که وکیل جدیدش

00:16:45.792 --> 00:16:48.122
‫وقتی فهمیده وویت در حین بازداشت اف‌بی‌آی

00:16:48.147 --> 00:16:51.291
اعتراف کرده ‫که خانواده‌ی گربر رو
.کشته، داشته سکته می‌کرده

00:16:51.316 --> 00:16:54.119
‫آره، ولی با این حال، وویت حتما مجبورش کرده.

00:16:54.144 --> 00:16:56.447
‫یعنی، متن توافقنامه از نظر قانونی

00:16:56.472 --> 00:16:58.767
مانع‌مون نمیشه ‫که
.از حرف‌هاش علیه خودش استفاده کنیم

00:16:58.792 --> 00:17:01.433
‫از هر نظر حساب کنی، وویت داره
خودشو به خطر میندازه ‫تا بهمون کمک کنه.

00:17:01.458 --> 00:17:03.426
‫خب این بدترین کابوس یه وکیله،

00:17:03.451 --> 00:17:05.246
‫موکلی که عذاب وجدان داره.
‫آره.

00:17:05.271 --> 00:17:06.304
‫بکا.

00:17:07.302 --> 00:17:08.360
‫ایوان.

00:17:08.385 --> 00:17:10.925
‫سلام. سلام.
‫اوه خدای من... واو. سلام.

00:17:10.950 --> 00:17:13.119
‫سلام.
‫من... شنیدم شیکاگو هستی.

00:17:13.144 --> 00:17:15.440
‫الان دو ساله اینجام. مثل اینکه...

00:17:15.697 --> 00:17:17.872
‫ادغام شرکت‌ها یه کم کار روح‌فرسایی‌ه.

00:17:17.897 --> 00:17:20.674
‫اوه آره، فکر کردی واشنگتن بهتره؟
‫من خوش‌بینم.

00:17:20.699 --> 00:17:23.886
‫آه، داری به یکی از دادستان‌های
.فدرال واشنگتن نگاه می‌کنی

00:17:23.911 --> 00:17:25.746
‫آه، سلام. ایوان دلری.

00:17:25.771 --> 00:17:27.046
‫سلام. تارا لوئیس.

00:17:27.071 --> 00:17:28.657
‫شما کجا همدیگه رو می‌شناسین؟

00:17:28.682 --> 00:17:30.395
‫با هم دانشکده حقوق می‌رفتیم.

00:17:30.420 --> 00:17:32.561
‫اوه. اوه!

00:17:32.586 --> 00:17:34.613
‫هی. ایوانِ دانشکده حقوق.

00:17:34.638 --> 00:17:37.514
‫اوه خدایا. چی بهت گفته؟
‫اوه، امم،

00:17:37.539 --> 00:17:39.902
‫فقط اینکه اگه اون نبود
.نمی‌تونستی سال دوم رو تموم کنی

00:17:41.117 --> 00:17:42.845
‫تو کوآنتیکو چیکار می‌کنی؟
...اوه

00:17:43.481 --> 00:17:45.288
‫این اقدام به خودکشی رونالد گربر

00:17:45.313 --> 00:17:47.318
کل وزارت دادگستری
.افتاده دنبال رفع و رجوع کار خودش

00:17:47.343 --> 00:17:49.756
‫دادستان کل تو کلیولند
،می‌خواد که منتقلش کنم اونجا

00:17:49.781 --> 00:17:52.179
‫ولی تا وقتی از بیمارستان
.مرخص نشه نمی‌تونم این کارو بکنم

00:17:52.204 --> 00:17:55.235
‫آه، شکستگی جمجمه، درسته؟
‫آره.

00:17:55.260 --> 00:17:57.629
‫برای تأییدش به امضای دادستان کل نیاز داری.

00:17:57.654 --> 00:17:59.521
‫خب، تو که باهاش راحت‌تری، درسته؟

00:17:59.546 --> 00:18:00.842
‫آها.
‫وقت داره می‌گذره.

00:18:01.620 --> 00:18:04.007
‫آه، اینو زود بهت برمی‌گردونیم.

00:18:06.008 --> 00:18:07.586
‫واو. خوشحال شدم دیدمت.

00:18:07.611 --> 00:18:09.022
‫منم همین‌طور.
‫آره.

00:18:09.710 --> 00:18:11.698
‫اگه کمکی از دستم برمیامد خبرم کنین.

00:18:11.723 --> 00:18:13.571
‫حتما.
‫خداحافظ.

00:18:17.335 --> 00:18:18.969
‫خب، بکا...

00:18:20.136 --> 00:18:22.224
‫بکا.
‫هوم. شروع نکن. جدی می‌گم.

00:18:22.249 --> 00:18:24.437
‫ببین، تو از اینکه اینجوری صدات کنن متنفری،

00:18:24.462 --> 00:18:27.399
‫ولی اونوقت ایوانِ دانشکده حقوق موردی نداره؟

00:18:27.424 --> 00:18:29.126
‫مال خیلی وقت پیشه.

00:18:29.927 --> 00:18:32.973
‫و یادت رفت به من بگی که،
...همکلاسی درس‌خونت

00:18:32.998 --> 00:18:34.864
‫عجب تیکه‌ی قدبلندی هم هست.

00:18:34.889 --> 00:18:37.033
‫باشه. خیلی‌خب.
‫من که تشنه‌م شد، بکس.

00:18:38.304 --> 00:18:39.837
‫می‌کشمت، جدی می‌گم.
‫اوه،

00:18:39.862 --> 00:18:42.531
‫یعنی، یه چیزی در حد هله هوله.
‫اوه... باشه، آره.

00:18:44.335 --> 00:18:45.361
‫اوم، هی،

00:18:46.430 --> 00:18:48.967
‫برای آرامش خاطر خودم، می‌شه من و تو

00:18:48.992 --> 00:18:51.839
‫یه مروری بکنیم، می‌دونی،
روی اون سابقه‌ای که

00:18:51.864 --> 00:18:54.593
‫ با هم داریم قبل از اینکه بریم تو؟

00:18:54.618 --> 00:18:56.487
‫چون آخرین برخورد تو با وویت

00:18:56.512 --> 00:18:58.780
‫وقتی بود که
،ازت خواست جزو تیم امنیتش باشی

00:18:58.805 --> 00:19:00.910
‫و تلاشش برای این بود که ازت واکنش بگیره،

00:19:00.935 --> 00:19:03.932
‫و یه سری واکنش‌های
.قابل درک هم وجود داشت

00:19:04.227 --> 00:19:05.618
‫ با همون وویت قبلی طرف نیستیم.

00:19:05.643 --> 00:19:07.685
‫و با همون تایلر قبلی هم طرف نیستیم.

00:19:07.710 --> 00:19:10.404
‫اونی که نشان پلیس داره.
‫می‌دونم به چی فکر می‌کنی.

00:19:10.927 --> 00:19:12.559
،‫که اینو فرصتی می‌بینم

00:19:13.114 --> 00:19:15.613
برای روبه‌رو شدن با مردی که
.خواهرم رو کشته و بهم شلیک کرده

00:19:16.151 --> 00:19:17.318
‫موضوع این نیست.

00:19:17.583 --> 00:19:18.597
‫موضوع چیه؟

00:19:18.622 --> 00:19:21.280
‫اینکه یه مهره‌ی مفید برای
.این تیم باشم، به هر شکلی که می‌تونم

00:19:22.944 --> 00:19:24.459
‫بزن بریم.
‫باشه.

00:19:30.944 --> 00:19:34.181
‫باشه، امم... تو، می‌دونم چرا اینجایی،

00:19:34.206 --> 00:19:36.108
‫ولی تو مجبور نیستی اینجا باشی.

00:19:36.133 --> 00:19:38.799
‫اوه، با کمال میل برات روشن می‌کنم

00:19:38.824 --> 00:19:40.442
‫که چرا حضورم اینجا کاملا مرتبطه.

00:19:40.467 --> 00:19:42.997
‫بیا یه دور تند عذاب وجدان راه بندازیم، باشه؟

00:19:43.022 --> 00:19:45.060
‫تو امنیت پروژه سور رو به خطر انداختی،

00:19:45.085 --> 00:19:47.955
‫اون اَپ فوق‌العاده‌ای که
.سال‌ها براش زحمت کشیدم، آره

00:19:48.261 --> 00:19:51.903
‫تو کیت‌های قتل رو
،تو سراسر کشور کار گذاشتی

00:19:51.928 --> 00:19:54.931
‫که منو مجبور کرد
،برگردم سر کارم تو اف‌بی‌آی

00:19:54.956 --> 00:19:56.864
.‫و برنامه‌ی مراقبت از خودمو کاملا بهم ریختی

00:19:56.889 --> 00:19:59.925
‫آره. تو فضای کار منو

00:19:59.950 --> 00:20:02.372
‫تو کوآنتیکو کاملا به گند کشیدی،

00:20:02.397 --> 00:20:04.051
‫انقدر شدید، که در واقع،

00:20:04.410 --> 00:20:07.399
‫دو بار آژیر خطر آتیش‌سوزی
،اف‌بی‌آی رو به صدا درآورد

00:20:07.424 --> 00:20:10.299
‫فقط برای اینکه با دود مریم‌گلی
بوی انرژی‌های منفی‌ت رو از بین ببرم؟

00:20:11.439 --> 00:20:13.575
آره، به اونایی که گفتی؟

00:20:14.190 --> 00:20:16.499
‫ولی من... می‌دونم اون چرا اینجاست.

00:20:16.524 --> 00:20:19.177
ما فعلا وارد اون بحث نمی‌شیم
.نه الان

00:20:19.202 --> 00:20:20.656
.به نظرم باید اون بحث رو بکنی

00:20:20.681 --> 00:20:21.920
‫چیزی که لازم داریم...

00:20:23.642 --> 00:20:26.804
اینه که هر چی درباره‌ی
.اعضای شبکه‌ت یادت میاد رو بهمون بگی

00:20:27.454 --> 00:20:28.595
‫من...

00:20:28.620 --> 00:20:29.668
‫باشه، من...

00:20:29.693 --> 00:20:30.802
‫ترجمه می‌کنم.

00:20:31.109 --> 00:20:33.938
‫یه کم ملایم‌تر، با استعاره‌ی بیشتر.

00:20:33.963 --> 00:20:35.994
‫یه سری آدمک‌ با شاخ‌ شیطونی هستن

00:20:36.019 --> 00:20:38.221
‫که دارن یکی یکی پیداشون می‌شه،

00:20:38.246 --> 00:20:40.319
‫و بعدش تو دنیای مجازی با هم حرف می‌زنن،

00:20:40.344 --> 00:20:42.003
‫و باید بفهمیم کی‌ان
‫و چی دارن می‌گن.

00:20:42.028 --> 00:20:44.512
نمی‌تونم به طور جادویی
‫اسم و آدرس‌های آی‌پی رو به یاد بیارم.

00:20:44.537 --> 00:20:45.537
‫گربر رو یادت اومد.

00:20:45.562 --> 00:20:47.164
‫خب، اون درست ‫روبروم بود. من...

00:20:47.823 --> 00:20:49.883
‫ببینین، نمی‌دونم چجوری کار می‌کنه.

00:20:49.908 --> 00:20:51.240
‫آره، مثل حرکات ناخودآگاهه.

00:20:51.265 --> 00:20:53.278
‫دیگه کی رو می‌تونی به یاد بیاری؟

00:20:53.591 --> 00:20:55.777
‫من با ده‌ها نفرشون حرف زدم،

00:20:56.069 --> 00:20:57.337
‫صدها نفر، آه...

00:20:57.579 --> 00:20:59.070
‫از کانال‌های مختلف، امم،

00:20:59.095 --> 00:21:00.997
‫دارک وب، پیام‌های رمزنگاری‌شده.

00:21:01.022 --> 00:21:03.251
‫ حتی نمی‌دونم از کجا باید شروع کنم.
‫آره.

00:21:03.993 --> 00:21:06.197
‫فکر نکنم هیچ‌کدوممون
.بدونیم از کجا باید شروع کنیم

00:21:06.222 --> 00:21:07.317
‫نه.

00:21:07.342 --> 00:21:09.724
‫ما با یه کار طاقت‌فرسا روبرویم.

00:21:09.749 --> 00:21:11.611
‫وقتی من با یه کار طاقت‌فرسا روبرو می‌شم،

00:21:11.636 --> 00:21:13.807
‫سعی می‌کنم به چیزی فکر کنم که آرومم کنه.

00:21:13.832 --> 00:21:15.870
‫«آرومم کنه»؟ اصلا همچین کلمه‌ای داریم؟
‫نمی‌دونم.

00:21:15.895 --> 00:21:19.321
می‌دونی، چیزی که باعث می‌شه
‫در لحظه باشی،

00:21:19.346 --> 00:21:21.484
‫یه فعالیتی که واقعا تو رو در لحظه قرار بده.

00:21:21.509 --> 00:21:23.328
‫خیلی‌خب، الان وقت شیرینی پختن نیست.

00:21:23.353 --> 00:21:25.377
‫خواهش می‌کنم، توی عمرت
.یه بارم شیرینی نپختی

00:21:25.643 --> 00:21:27.345
‫اوه خدای من.
‫ولی...

00:21:27.883 --> 00:21:32.497
یه چیزی می‌دونم که می‌تونه
.ما رو همین الان کنار هم جمع کنه

00:21:33.639 --> 00:21:35.641
‫فکر کنم. اینطور فکر می‌کنم.

00:21:35.666 --> 00:21:36.871
‫ببخشید!

00:21:42.460 --> 00:21:44.054
‫هی، همین الان یه گزارش گرفتم

00:21:44.079 --> 00:21:45.585
‫درباره‌ی یه زن محلی، کلر تاچر.

00:21:45.610 --> 00:21:48.413
‫اون با 911 تماس گرفته و پریشون بوده
.بعد تماسش قطع شده

00:21:48.438 --> 00:21:51.074
‫تکنسین‌های اورژانس سریع خودشون رو
.رسوندن، ولی خیلی دیر شده بوده

00:21:51.675 --> 00:21:54.036
‫مظنون شبکه‌ست یا یه مظنون معمولی؟

00:21:54.061 --> 00:21:56.899
‫زنده به گورش کرده بودن.
‫به خونه‌ش هم زنگ زده بود.

00:21:57.199 --> 00:21:59.001
‫ظاهرا برای خداحافظی.

00:21:59.026 --> 00:22:00.728
‫شبیه حرکت‌های مخصوص وویت‌ه.

00:22:00.753 --> 00:22:03.022
‫دیو، تو با الویز برو صحنه‌ی جرم.

00:22:03.047 --> 00:22:04.997
‫شما هم اون تماس تلفنی رو بررسی کنین.
‫باشه.

00:22:08.599 --> 00:22:09.934
‫خب، دادستان کل سریع کار می‌کنه.

00:22:09.959 --> 00:22:11.847
‫همیشه نه. ولی وقتی
.پای این پرونده وسط باشه، چرا

00:22:11.872 --> 00:22:13.186
‫گربر انقدر آدم مهمیه؟

00:22:13.211 --> 00:22:16.940
‫خب، اون خیلی چیزا هست، ولی
این همکارشه ‫که کابوس وزارت دادگستری بوده.

00:22:16.965 --> 00:22:19.445
‫خب، من هر چی تونستم خوندم،
‫ولی بیشتر این پرونده‌ها سانسور شدن.

00:22:19.470 --> 00:22:20.900
‫قضیه پیچیده‌ست.

00:22:21.481 --> 00:22:23.034
‫آه، مطمئنم هیچی عوض نشده

00:22:23.059 --> 00:22:24.306
‫و هنوز تو دفترت زندگی می‌کنی،

00:22:24.331 --> 00:22:26.313
‫ولی، امم... آدم گرسنه‌ش می‌شه.

00:22:26.338 --> 00:22:28.482
‫پایه‌ی شام هستی؟ هنوزم
...فرنچ تست عالی درست می‌کنم

00:22:28.507 --> 00:22:29.974
‫می‌دونی، من با تارا زندگی می‌کنم.

00:22:31.777 --> 00:22:32.853
‫جدی؟

00:22:33.550 --> 00:22:34.651
‫با هم زندگی می‌کنین.

00:22:34.676 --> 00:22:36.244
‫این برای تو قدم بزرگیه، بکا.

00:22:36.269 --> 00:22:37.306
این ‫عالیه.

00:22:37.570 --> 00:22:39.973
‫خب پس، هر شبی که
.برای تو و تارا مناسب باشه

00:22:40.732 --> 00:22:41.933
‫جدی؟
‫آره.

00:22:41.958 --> 00:22:43.125
‫ازش می‌پرسم.

00:22:43.150 --> 00:22:44.219
‫چه شبی بشه.

00:22:44.471 --> 00:22:45.972
‫به نظر عالی میاد.
‫عالیه.

00:22:49.167 --> 00:22:50.316
‫ما رو نگاه کن.

00:22:50.341 --> 00:22:53.456
‫بعضیا آدم برفی می‌سازن،
.ما کامپیوتر می‌سازیم

00:22:54.078 --> 00:22:55.989
‫و ماده‌ی اولیه‌ی غافلگیرکننده‌ی امروز...

00:22:56.355 --> 00:22:57.811
‫هارد دیسک رونالد گربر.

00:22:57.836 --> 00:23:00.739
‫اگه بخوایم بفهمیم
‫چطور با هم حرف می‌زنن،

00:23:00.764 --> 00:23:01.890
‫جواب‌ها توی اینه.

00:23:01.915 --> 00:23:05.377
‫اگه ماژول رمزنگار بلوکی رو وصل
کنیم ‫به مادربرد، اونوقت می‌تونیم... ‫آه.

00:23:05.842 --> 00:23:07.091
‫من لحیم‌کاری رو انجام می‌دم.

00:23:07.502 --> 00:23:10.723
‫آره. تو لحیم کن،
.منم پیچ‌هاشو می‌بندم

00:23:13.892 --> 00:23:15.673
‫پس، تو به گربر کیت قتل ندادی.

00:23:15.698 --> 00:23:17.802
‫ برای همه به اندازه‌ی کافی نبود.

00:23:19.529 --> 00:23:21.100
‫می‌دونم چه هفت‌خوانی رو رد کردم.

00:23:21.125 --> 00:23:22.693
‫برای بقیه هم همین‌طور بود؟

00:23:22.718 --> 00:23:25.571
.خیلی ‫آدما آرامش زیادی پیدا کردن

00:23:25.596 --> 00:23:27.757
‫توی اون گوشه‌ی تنهای دارک وب،

00:23:28.663 --> 00:23:30.396
‫ولی من فقط دوازده تا کیت چال کردم.

00:23:32.419 --> 00:23:34.549
‫قبل از همه‌گیری کرونا بود.

00:23:35.266 --> 00:23:36.571
‫پس اونا برای خودت بودن؟

00:23:38.096 --> 00:23:39.308
‫آره، برای خودم بودن.

00:23:40.198 --> 00:23:41.669
‫چرا این کارو کردی؟ چرا...

00:23:41.694 --> 00:23:43.275
‫آدمای همفکر رو به هم وصل کردم؟

00:23:43.300 --> 00:23:44.972
‫آره. بیا از اینجا شروع کنیم.

00:23:46.426 --> 00:23:48.829
‫همه‌مون هفته‌ها توی خونه‌هامون حبس بودیم،

00:23:48.854 --> 00:23:50.275
‫که تبدیل به ماه‌ها شد.

00:23:50.892 --> 00:23:54.219
‫کار از سفر به خونه منتقل شد،
...پس هر کسی که

00:23:55.985 --> 00:23:59.321
،تمایلاتی داشت
...واقعا نمی‌تونست اونا رو آزاد کنه

00:23:59.346 --> 00:24:01.515
.چون روال زندگی‌شون به‌هم خورده بود

00:24:02.229 --> 00:24:04.325
‫این باعث شد فکر کنم،
،حتما آدمای دیگه‌ای هم هستن»

00:24:04.745 --> 00:24:06.199
‫اونا الان دارن چیکار می‌کنن؟»

00:24:09.979 --> 00:24:11.746
‫پس شبکه رو راه انداختم،

00:24:11.771 --> 00:24:15.075
‫و یه جورایی تبدیل شد به،
.مثلا، یه گروه پشتیبانی

00:24:15.100 --> 00:24:16.632
تعجب می‌کنی از چیزایی که مردم می‌گن

00:24:16.657 --> 00:24:18.248
‫وقتی بهشون قول ناشناس موندن بدی.

00:24:20.208 --> 00:24:22.797
‫بعد تایلر دنبال جواب می‌گشت
.و تو رو پیدا کرد

00:24:22.822 --> 00:24:26.892
‫آره، خیلیا این کارو کردن.
‫ظرف چند هفته، سرورهای جدید،

00:24:26.917 --> 00:24:28.404
‫رمزنگاری‌های جدید اومد.

00:24:28.429 --> 00:24:30.656
‫برای همین مجبور شدم
.حلقه‌ی داخلی و خارجی راه بندازم

00:24:30.681 --> 00:24:32.703
‫تا یه جورایی ترافیک رو کنترل کنم.

00:24:32.728 --> 00:24:34.209
‫چطور ارزیابی‌شون می‌کردی؟

00:24:35.167 --> 00:24:36.969
‫یه چیزایی هست که نمی‌شه تظاهر کرد.

00:24:38.007 --> 00:24:40.197
‫حتی توی یه همچین پلتفرمی.

00:24:42.243 --> 00:24:43.257
‫مثل...؟

00:24:44.552 --> 00:24:45.872
‫تاریکی درون.

00:24:48.250 --> 00:24:49.351
‫مثل تو، تایلر.

00:24:50.061 --> 00:24:51.852
‫این تاریکی‌ایه که تو اونجا گذاشتی.

00:24:56.585 --> 00:24:59.790
‫ هی. بفرمایید! ببین کار تیمی چیکار کرد.

00:24:59.815 --> 00:25:02.198
‫حالا تنها کاری که باید بکنیم
اینه که اینو بذاریم اون تو

00:25:02.223 --> 00:25:04.732
‫و... و... و... می‌تونیم یه مایل راه بریم

00:25:04.757 --> 00:25:08.119
‫خودمونو بذاریم جای کارای دیجیتالی گربر
و ببینیم ‫پیام رمزنگاری‌شده‌ای هست یا نه.

00:25:08.144 --> 00:25:10.665
‫ما این کار رو کردیم. با هم. همه‌مون.

00:25:12.904 --> 00:25:15.222
‫توی یه تابوت چوبی ‫زنده به گور شده.

00:25:15.888 --> 00:25:19.049
‫آره. و با چراغ‌های سقفی

00:25:19.074 --> 00:25:21.014
‫و دوربین‌های پخش زنده تجهیزش کرده.

00:25:21.039 --> 00:25:22.197
‫به شبکه می‌خوره.

00:25:22.222 --> 00:25:23.904
‫هر کدومشون قتل‌هاشون رو ضبط کردن.

00:25:23.929 --> 00:25:25.864
‫دو متر زیر زمین نیست،

00:25:25.889 --> 00:25:28.748
‫ولی کندن یه چاله به این اندازه زمان می‌بره.

00:25:30.208 --> 00:25:32.059
‫آره. از قبل نقشه می‌کشه.

00:25:32.403 --> 00:25:33.917
‫خب، اگه انقدر محتاطه،

00:25:33.942 --> 00:25:35.836
‫چرا گذاشته کلر تلفن داشته باشه؟

00:25:35.861 --> 00:25:37.317
‫به نظر ریسک بزرگی میاد.

00:25:37.342 --> 00:25:40.085
‫خب، اون ریسک رو از معادله حذف کرده.

00:25:40.110 --> 00:25:41.299
‫یه نگاه بنداز.

00:25:42.538 --> 00:25:44.073
‫اون از کمبود اکسیژن نمُرده.

00:25:44.386 --> 00:25:46.355
‫ریه‌هاش پر از خاک شده.

00:25:46.620 --> 00:25:49.056
‫تابوت دورش خراب شده.
‫آره.

00:25:49.081 --> 00:25:50.194
‫به لطف اینا.

00:25:50.219 --> 00:25:51.198
‫این...

00:25:53.789 --> 00:25:56.135
‫اینا مواد منفجره‌ی تخریبی‌ه.

00:25:56.634 --> 00:25:58.914
‫مظنون می‌تونه هر وقت بخواد منفجرشون کنه،

00:25:58.939 --> 00:26:01.405
‫پس وقتی نیروهای امدادی تو راه بودن،

00:26:01.430 --> 00:26:02.707
‫بوم، بوم، بوم،

00:26:03.013 --> 00:26:04.281
‫سقف فرو می‌ریزه.

00:26:05.111 --> 00:26:09.111
‫پس هیچ‌وقت قصد نداشته کلر نجات پیدا کنه.

00:26:09.136 --> 00:26:10.704
‫نه، نداشته.

00:26:11.982 --> 00:26:13.056
‫این...

00:26:13.809 --> 00:26:16.979
‫این یه گیرنده‌ی کوتاه‌برد اینترنت اشیاءست.

00:26:17.004 --> 00:26:18.230
‫اینترنت اشیاء؟
‫آره.

00:26:18.255 --> 00:26:19.889
‫برنامه‌هایی که روی گوشیت داری

00:26:19.914 --> 00:26:22.468
‫که بهت اجازه می‌دن
.لوازم خانگی رو کنترل کنی

00:26:22.493 --> 00:26:24.476
‫اونا از سیگنال‌های
اینترنت اشیاء استفاده می‌کنن

00:26:24.501 --> 00:26:27.664
‫تا از راه دور یه مکانیزم رو
.روی هر دستگاهی فعال کنن

00:26:28.016 --> 00:26:30.484
‫پس این یه تابوت هوشمنده.

00:26:30.509 --> 00:26:33.565
‫آره. با رمزنگاری سرتاسری

00:26:33.590 --> 00:26:35.478
‫که سیگنالش قابل مسدود شدن نباشه.

00:26:36.949 --> 00:26:40.182
‫اون از زنده به گور کردن کلر لذت نمی‌بره،

00:26:40.207 --> 00:26:43.344
‫اون از تصمیم‌گیری برای
.لحظه‌ی مرگش لذت می‌بره

00:26:44.520 --> 00:26:48.935
‫بعدش اون و روانی‌های شبکه‌ش
.بارها و بارها تماشاش می‌کنن

00:26:49.512 --> 00:26:51.953
‫خیلی‌خب، داریم هارد درایو گربر رو می‌گردیم

00:26:51.978 --> 00:26:53.768
دنبال هر فایل چندزبونه‌ای که شاید

00:26:53.793 --> 00:26:55.528
‫جلوی چشم همه پنهونش کرده.

00:26:57.569 --> 00:26:59.828
شدیم گوفِس و گلَنت واقعی، نه؟
[یکی خراب‌کار، یکی درست‌کار]

00:27:04.624 --> 00:27:05.625
‫خوبی؟

00:27:05.650 --> 00:27:07.585
‫آه... آره، فقط از وقتی آسیب دیدم

00:27:07.610 --> 00:27:09.140
‫کاری مثل این انجام نداده بودم.

00:27:10.560 --> 00:27:13.574
‫حتما باعث می‌شه
حس کنی یه کم به خودت برگشتی؟

00:27:14.227 --> 00:27:15.373
‫آره، فکر کنم همینه.

00:27:17.425 --> 00:27:19.666
‫واو، واو. وایسا، صبر کن.
تو چیزی به این اضافه کردی؟

00:27:19.691 --> 00:27:20.910
‫نه. چطور؟

00:27:21.828 --> 00:27:23.277
‫این مال من نیست.

00:27:23.302 --> 00:27:24.903
‫یعنی، شبیهه ولی خیلی پیشرفته‌تره.

00:27:24.928 --> 00:27:25.936
‫منظورت چیه؟

00:27:25.961 --> 00:27:27.580
.یکی دیگه داره کنترل رو به دست می‌گیره

00:27:27.605 --> 00:27:29.301
‫برای اینکه بتونیم این رمزنگاری رو بشکنیم،

00:27:29.326 --> 00:27:31.623
‫به یه تراشه
.با قابلیت مقاومت کوانتومی نیاز داریم

00:27:32.773 --> 00:27:34.687
‫منظورت مثل تراشه‌ی پرظرفیت «سور» منه

00:27:34.712 --> 00:27:36.876
‫که درست حدس زدی توی لپ‌تاپمه؟

00:27:36.901 --> 00:27:39.595
،‫آره، اگه برای شبکه این خط ارتباطی جدیده

00:27:39.620 --> 00:27:41.063
‫پس یه فرصته که بهش نفوذ کنیم.

00:27:41.088 --> 00:27:42.968
...نه، نه، نه، نمی‌تونیم این کارو بکنیم

00:27:43.563 --> 00:27:48.221
یعنی داریم یه رمز ناشناس
،از دارک‌وب رو ‫تقویت می‌کنیم

00:27:48.246 --> 00:27:50.449
‫با یه تراشه‌ی کوانتومی با قدرت نظامی؟

00:27:50.474 --> 00:27:54.777
‫می‌دونی این معادل دیجیتالی اینه که، مثلا،
‫با کلاهک‌های اتمی گرگم به هوا بازی کنیم.

00:27:54.802 --> 00:27:56.476
‫خیلی‌خب، بریم.گرگم به هوا بازی کنیم،

00:27:56.501 --> 00:27:58.981
‫ولی نمی‌تونیم همینجوری...
‫تو هیچ‌وقت کسی رو زنده به گور کردی؟

00:27:59.738 --> 00:28:00.905
‫‫توی یه فضای کوچیک،

00:28:01.283 --> 00:28:02.315
‫مثل تابوت؟

00:28:03.494 --> 00:28:04.537
‫نه.

00:28:04.562 --> 00:28:05.916
‫کسی تو شبکه چطور؟

00:28:07.100 --> 00:28:10.537
...نه، اونا بیشتر
دستی عمل می‌کردن. چرا؟

00:28:11.010 --> 00:28:12.232
‫یه قاتل دیگه پیدا کردن.

00:28:13.731 --> 00:28:15.098
‫قربانی‌ها رو زنده به گور می‌کنه...

00:28:15.123 --> 00:28:17.074
‫نه، نه، کسی تا حالا نتونسته این کارو بکنه.

00:28:17.099 --> 00:28:19.004
‫کسی حرفی زده از اینکه قربانیش زنگ بزنه

00:28:19.029 --> 00:28:21.076
‫به یکی از اعضای خانواده‌ش
موقعی که داشته می‌مُرده؟

00:28:24.867 --> 00:28:27.403
‫تو باعث شدی شبی که آلیسون مُرد
بهم زنگ بزنه، مگه نه؟

00:28:30.281 --> 00:28:31.293
‫پنه لوپه...

00:28:32.367 --> 00:28:33.635
‫می‌شه یه لحظه تنهامون بذاری؟

00:28:35.991 --> 00:28:37.111
‫چیزیم نمی‌شه.

00:28:39.686 --> 00:28:40.729
‫باشه.

00:28:42.125 --> 00:28:43.208
‫من...

00:28:44.810 --> 00:28:45.953
‫همین بیرونم.

00:28:57.631 --> 00:28:58.671
‫چی بود...

00:29:00.014 --> 00:29:01.090
‫در مورد آلیسون؟

00:29:04.556 --> 00:29:06.251
‫اون منو یاد مادرم مینداخت.

00:29:08.743 --> 00:29:10.300
‫اونو کشتی چون تو رو یادِ...؟

00:29:10.325 --> 00:29:12.918
‫نه، نه. برای همین باهاش قرار گذاشتم.

00:29:13.856 --> 00:29:15.891
‫اون پیشخدمت من بود تو رستوران خیابون دوم.

00:29:15.916 --> 00:29:18.719
‫همیشه خواهرزاده‌ت رو
.پشت پیشخون نگه می‌داشت

00:29:19.205 --> 00:29:21.473
‫بلیک.
‫آره، بلیک. اون...

00:29:21.743 --> 00:29:23.916
‫اون بین گرفتن سفارش تکونش می‌داد.

00:29:23.941 --> 00:29:25.071
‫یه آرامش خاصی داشت.

00:29:25.096 --> 00:29:26.397
‫با خودم فکر می‌کردم...

00:29:27.348 --> 00:29:28.849
‫اگه اون بتونه عاشقم بشه،

00:29:28.874 --> 00:29:31.707
‫اونوقت شاید دیگه
.مجبور نباشم این‌جوری باشم

00:29:32.722 --> 00:29:33.978
‫اون مهربون و صبور بود.

00:29:35.085 --> 00:29:37.547
‫ ما فقط چند بار با هم رفتیم بیرون

00:29:37.572 --> 00:29:38.705
‫قبل از اینکه...

00:29:39.729 --> 00:29:41.264
‫قبل از اینکه صدای شیاطین بلندتر بشه،

00:29:41.289 --> 00:29:42.802
‫و بعد تو رو تو آپارتمان دیدم

00:29:42.827 --> 00:29:44.634
دچار پارانویا شدم
...واسه همین مجبور شدم

00:29:44.659 --> 00:29:45.679
‫من...
‫چطوری؟

00:29:50.525 --> 00:29:51.793
‫چطور این کارو کردی؟

00:29:51.818 --> 00:29:53.565
‫نه، نه، می‌شه این کارو نکنیم،
خواهش می‌کنم؟

00:29:53.590 --> 00:29:54.805
‫اینو بهم بدهکاری.

00:29:58.320 --> 00:29:59.378
‫بهش دارو دادم.

00:30:00.934 --> 00:30:02.201
‫بردمش به یه متل.

00:30:02.226 --> 00:30:03.906
‫وقتی به هوش اومد،
.دست و پاش بسته بود

00:30:04.696 --> 00:30:07.242
‫می‌دونست چه خبره،
،فقط یه چیز می‌خواست

00:30:09.655 --> 00:30:12.789
‫می‌خواست صداتو بشنوه ‫چون اون‌وقت
.می‌دونست که حال بلیک خوب می‌مونه

00:30:17.000 --> 00:30:24.000
آوا‌مــووی

00:30:28.208 --> 00:30:29.280
حالت خوبه؟

00:30:30.479 --> 00:30:33.591
‫ما به سوابق چت فرانکلین فاولر
‫و کلاید اِسمتس نیاز داریم.

00:30:33.954 --> 00:30:35.632
‫فکر کنم وویت مظنون رو می‌شناسه.

00:30:36.140 --> 00:30:37.681
‫می‌دونم چطور وادارش کنم یادش بیاد.

00:30:37.706 --> 00:30:38.743
‫باشه.

00:30:44.800 --> 00:30:46.011
‫چرا، می‌رسیم.

00:30:46.591 --> 00:30:48.169
‫فقط باید روی خط بمونی.

00:30:48.194 --> 00:30:49.522
‫با من حرف بزن، کلر.

00:30:53.301 --> 00:30:54.357
‫کلر.

00:30:54.382 --> 00:30:57.303
‫خواهش می‌کنم، هرولد،
.گوشی رو بده به هیلی

00:30:58.080 --> 00:31:00.916
‫باید باهاش حرف بزنم.
‫خودت که روال رو می‌دونی.

00:31:00.941 --> 00:31:02.962
‫داره مشق‌هاشو می‌نویسه، تلفنش پیش منه.

00:31:02.987 --> 00:31:04.216
‫در این مورد حرف زدیم.

00:31:04.520 --> 00:31:07.337
‫اگه از درس‌هاش عقب نمی‌افتاد،
‫مجبور نبودیم تلفنش رو بگیریم.

00:31:09.178 --> 00:31:11.126
‫هرولد، یه کار فوری دارم.

00:31:12.213 --> 00:31:14.043
‫بابا؟
‫هی.

00:31:15.173 --> 00:31:17.125
‫هی، نمی‌تونی پایین باشی، یادت رفته؟

00:31:17.588 --> 00:31:18.709
‫گرسنمه.

00:31:21.795 --> 00:31:24.442
‫مامان همیشه قبل از تمرین بهم خوراکی می‌ده.

00:31:25.964 --> 00:31:26.997
‫درسته.

00:31:27.409 --> 00:31:29.240
به جاش ‫مامان داره کار می‌کنه.

00:31:30.427 --> 00:31:31.430
‫مگه نه؟

00:31:36.932 --> 00:31:38.730
‫هیلی می‌دونست مامانش زنگ زده؟

00:31:39.333 --> 00:31:40.535
‫بهش نگفتم.

00:31:40.560 --> 00:31:41.946
‫نمی‌خوام دعوا کنم.

00:31:41.971 --> 00:31:43.631
‫فقط می‌خوام صداشو بشنوم.

00:31:43.656 --> 00:31:45.119
‫یه ساعت دیگه زنگ بزن.

00:31:45.144 --> 00:31:47.468
‫حد و مرز، کلر.
‫نه. نه، نه، قطع نکن...

00:31:48.357 --> 00:31:49.957
‫شما و کلر طلاق گرفته بودین.

00:31:51.020 --> 00:31:52.540
‫پرونده رو خوندیم.

00:31:52.565 --> 00:31:54.279
‫به نظر میاد جدایی‌تون...

00:31:54.614 --> 00:31:55.762
‫خصمانه بوده.

00:31:56.376 --> 00:31:58.092
‫کلر حضانت کامل رو می‌خواست.

00:31:58.117 --> 00:31:59.438
‫این باعث شد اوضاع خیلی بد بشه.

00:31:59.463 --> 00:32:00.584
‫چقدر بد؟

00:32:01.727 --> 00:32:03.381
‫اینا رو برای پلیس هم توضیح دادم.

00:32:03.804 --> 00:32:05.511
‫داشتم به هیلی تو مشق‌هاش کمک می‌کردم

00:32:05.536 --> 00:32:06.648
‫که تلفن زنگ خورد.

00:32:06.673 --> 00:32:09.182
‫آره، می‌دونیم.
‫من دخترمو هفته‌ای دو روز می‌بینم.

00:32:09.207 --> 00:32:12.044
‫باشه؟
.هیچ کاری نمی‌کنم که اونو به خطر بندازه

00:32:12.069 --> 00:32:13.160
‫درک می‌کنیم.

00:32:13.691 --> 00:32:16.351
‫چیزی که می‌خوایم بدونیم اینه که،
چه کس دیگه‌ای ممکن بود بدونه

00:32:16.376 --> 00:32:17.868
‫که اوضاع بینتون خصمانه شده بود؟

00:32:17.893 --> 00:32:19.705
‫ هیلی می‌دونست؟
‫البته.

00:32:20.153 --> 00:32:21.924
‫بچه‌ها همیشه می‌فهمن.
...سعی می‌کنی

00:32:22.647 --> 00:32:23.915
‫ازشون پنهونش کنی، ولی...

00:32:24.655 --> 00:32:25.792
‫ همیشه می‌فهمن.

00:32:26.517 --> 00:32:27.813
‫باشه، دیگه کی؟

00:32:29.641 --> 00:32:32.426
‫نمی‌دونم. همکارام،

00:32:33.180 --> 00:32:35.550
‫دوستای هیلی تو مدرسه،

00:32:35.575 --> 00:32:37.746
‫آه، هر کسی که کلر باهاش حرف می‌زد.

00:32:41.792 --> 00:32:43.000
‫انصاف نیست.

00:32:43.295 --> 00:32:44.467
‫چی انصاف نیست؟

00:32:44.492 --> 00:32:46.042
‫اتفاقی که برای کلر افتاد.

00:32:47.330 --> 00:32:48.698
‫می‌دونین، ما با هم خوب نبودیم،

00:32:48.723 --> 00:32:49.957
‫ولی اون مادر خیلی خوبی بود.

00:32:52.887 --> 00:32:54.292
‫من خیلی پَست بودم.

00:32:55.213 --> 00:32:57.465
‫نذاشتم از دخترمون خداحافظی کنه.

00:33:00.938 --> 00:33:03.481
‫نمی‌دونم چطور قراره
.به هیلی بگم اون لحظه رو ازش گرفتم

00:33:05.380 --> 00:33:07.323
‫نمی‌دونم هیچ‌وقت منو می‌بخشه یا نه.

00:33:10.514 --> 00:33:11.687
‫چطور می‌تونه ببخشه؟

00:33:15.191 --> 00:33:17.735
‫سؤال دیگه‌ای... دارین؟

00:33:18.761 --> 00:33:21.061
‫آه، فکر کنم برای الان کافی باشه.

00:33:24.219 --> 00:33:25.263
‫ممنونم.

00:33:31.510 --> 00:33:32.556
‫نظرت چیه؟

00:33:32.581 --> 00:33:34.019
‫خب، اون مظنون ما نیست.

00:33:34.044 --> 00:33:37.008
سؤال اینه، مظنون می‌دونسته
،تو خانواده چه خبر بوده

00:33:37.033 --> 00:33:38.059
‫و اگه آره، چطوری؟

00:33:38.084 --> 00:33:41.472
‫درسته، فکر می‌کنی
‫خودشو تو روابط اون خانواده دیده؟

00:33:42.268 --> 00:33:43.820
‫می‌خواسته تنبیه‌شون کنه؟

00:33:44.651 --> 00:33:47.473
‫طلاق، از دست دادن بچه‌ها. یعنی، اینا...

00:33:47.498 --> 00:33:49.084
‫عوامل استرس‌زای شدیدیه.

00:33:49.109 --> 00:33:50.786
‫ولی زنده به گور کردن همسر سابقت؟

00:33:51.371 --> 00:33:53.758
‫یعنی، راه‌های راحت‌تری
.برای کشتن همسر سابقت هست

00:33:53.783 --> 00:33:55.952
‫اصلا، راه‌های راحت‌تری
.برای پس گرفتن بچه‌هات هست

00:33:56.864 --> 00:33:57.944
‫مگه اینکه...

00:33:58.336 --> 00:33:59.581
‫قضیه بچه‌ها نباشن.

00:34:00.223 --> 00:34:01.557
‫قضیه انتقام باشه.

00:34:09.620 --> 00:34:11.549
‫اینجا چیکار می‌کنی، کایل؟
‫سعی کردم بهت زنگ بزنم.

00:34:11.574 --> 00:34:12.654
‫مستقیم رفت رو پیغام‌گیر.

00:34:12.679 --> 00:34:15.563
‫قاضی گفته بود باید همیشه
‫150 فوت فاصله رو رعایت کنی.

00:34:15.588 --> 00:34:16.830
‫فقط گوش کن.

00:34:18.075 --> 00:34:20.214
‫موضوع ایواست.
‫چی؟

00:34:20.239 --> 00:34:21.974
‫با یه ماشین رفته تمرین فوتبال.

00:34:21.999 --> 00:34:23.551
‫ماشینی که توش بوده از بغل بهش زدن.

00:34:23.576 --> 00:34:24.760
‫چی؟ حالش خوبه؟

00:34:24.785 --> 00:34:26.020
‫گفتن ضربه مغزی شده.

00:34:26.045 --> 00:34:28.128
‫چرا خودت نرسوندیش، کایل؟

00:34:28.153 --> 00:34:30.203
‫می‌شه در موردش
تو بیمارستان سنت الیزابت حرف بزنیم؟

00:34:30.228 --> 00:34:32.583
‫در ماه یه آخر هفته پیشته،
‫نمی‌تونستی برسونیش؟

00:34:32.608 --> 00:34:33.884
‫من همینجا پارک کردم.

00:34:33.909 --> 00:34:35.091
‫خودم رانندگی می‌کنم.

00:35:00.566 --> 00:35:01.630
‫ایوان هنوز اینجاست؟

00:35:01.655 --> 00:35:03.875
‫آه، تو ساختمون؟ شک دارم.

00:35:05.148 --> 00:35:06.313
‫خیلی خوشحالی.

00:35:07.103 --> 00:35:10.357
‫آره، انگار یه بار سنگینی
از رو دوشم برداشته شده، می‌دونی؟

00:35:10.382 --> 00:35:11.942
‫بار سنگین چی؟

00:35:13.257 --> 00:35:15.867
‫باشه، خب، همه‌ی ماجرا رو برات تعریف نکردم

00:35:15.892 --> 00:35:17.761
‫که قضیه چطور تموم شد.

00:35:17.786 --> 00:35:20.222
‫امم، آخرین باری که ایوان رو دیدم، خب،

00:35:20.751 --> 00:35:23.308
‫یه مدتی پیش بود، و...

00:35:23.883 --> 00:35:26.931
نمی‌دونم، ‫می‌خواستم برای اونجوری که
،رابطمون تموم شد جبران کنم

00:35:26.956 --> 00:35:28.692
‫و نمی‌خواستم باهاش تنها باشم

00:35:28.717 --> 00:35:30.919
‫چون می‌ترسیدم یا از دستم عصبانی باشه

00:35:30.944 --> 00:35:32.166
‫یا بهم پیشنهاد قرار بده.

00:35:32.191 --> 00:35:34.043
‫مثلا، قرار عاشقانه؟

00:35:35.169 --> 00:35:37.134
‫آره... چون...

00:35:38.187 --> 00:35:39.992
‫آره، ما با هم خوابیدیم.
.اوهوم

00:35:40.017 --> 00:35:41.765
.کل قضیه‌ی جبران همین بود

00:35:41.790 --> 00:35:43.949
‫من تو شرایط روحی بدی بودم،
.و روی شونه‌هاش گریه کردم

00:35:43.974 --> 00:35:45.276
‫یا روی بالش یا...

00:35:46.363 --> 00:35:47.371
‫عصبانی نشو.

00:35:47.396 --> 00:35:49.498
‫عصبانی نیستم.
.ما زن‌های بالغی هستیم

00:35:49.847 --> 00:35:51.282
.‫قراره دردها یا شکست‌هایی داشته باشیم

00:35:51.307 --> 00:35:53.643
‫باشه؟ بهم اعتماد کن.
.من کاملا باهاش کنار اومدم

00:35:53.668 --> 00:35:54.865
‫ولی قضیه اینه،

00:35:54.890 --> 00:35:57.317
‫فکر کنم اون هنوز بهت علاقه داره.

00:35:57.593 --> 00:36:00.215
‫راستش، نداره.
‫هوم.

00:36:00.240 --> 00:36:02.910
‫اون خوشحاله و می‌خواد
.ما رو برای شام دعوت کنه خونه‌ش

00:36:03.857 --> 00:36:05.150
‫اوهوم...

00:36:07.077 --> 00:36:08.476
‫باشه، بگو ببینم. چیه؟

00:36:08.941 --> 00:36:10.943
‫دیدی چطور همش کراواتش رو صاف می‌کرد؟

00:36:10.968 --> 00:36:12.660
‫یه جورایی این‌طوری؟

00:36:12.685 --> 00:36:14.468
‫آره، اتفاقا متوجه شدم.

00:36:14.493 --> 00:36:15.764
‫فکر کردم شاید استرس داره.

00:36:16.593 --> 00:36:19.596
‫ببین، دارم می‌گم،
،بعد از اینکه این مظنون رو گرفتیم

00:36:19.621 --> 00:36:21.911
‫من و تو و اون باید یه صحبت کوچولو بکنیم.

00:36:23.248 --> 00:36:24.917
‫باید نگران باشم؟

00:36:24.942 --> 00:36:26.716
‫نه. نه.

00:36:27.519 --> 00:36:28.673
.اون باید نگران باشه

00:36:32.158 --> 00:36:34.765
‫خب، از زمان دستگیریت،
.شبکه‌ت خیلی ساکت بوده

00:36:34.790 --> 00:36:37.038
‫یعنی سکوت مطلق.
،و بعد، دو ماه پیش

00:36:37.063 --> 00:36:38.698
‫همه‌ی اینا یهو از ناکجاآباد پیداشون شد.

00:36:38.723 --> 00:36:42.148
‫وقتی شبکه رو تعطیل کردم،
.هیچ برنامه‌ی جایگزینی نبود

00:36:42.173 --> 00:36:43.602
.اگه چیزی می‌دونستم، بهتون می‌گفتم

00:36:43.627 --> 00:36:45.963
‫این سه نفر ‫توی شبکه‌ت بودن
.ولی کیت قتل نگرفتن

00:36:45.988 --> 00:36:47.724
خب ‫چرا؟
‫دلیل خاصی نداشت.

00:36:47.749 --> 00:36:48.783
.مزخرفه

00:36:48.808 --> 00:36:50.692
به ‫همون دلیلی که
.نمی‌خواستی منم داشته باشم

00:36:51.360 --> 00:36:53.301
‫چون می‌دونستی گرفتن یه کیت قتل

00:36:53.326 --> 00:36:54.694
‫یعنی عمرت به آخر رسیده.

00:36:54.719 --> 00:36:57.097
‫فقط مسئله‌ی زمان بود
‫تا نیروی پلیس بهت برسه.

00:36:57.522 --> 00:37:02.385
‫پس شاید، با اون ‫قلب مثلا
،خونسرد و سنگ‌ت

00:37:02.925 --> 00:37:04.287
‫آماده‌ی خداحافظی نبودی.

00:37:04.312 --> 00:37:06.398
‫باشه.
‫بیا یکی یکی بررسی کنیم.

00:37:06.815 --> 00:37:08.213
‫رونالد گربر و من.

00:37:08.238 --> 00:37:10.407
‫تو والدین اون و خواهر منو کشتی.

00:37:11.198 --> 00:37:13.733
‫فرانکلین فاولر خانواده‌ش رو کشت و کاری کرد

00:37:13.758 --> 00:37:15.642
‫که شبیه تصادف به نظر بیاد
.وقتی ده سالش بود

00:37:15.667 --> 00:37:18.246
‫که دقیقا همون سنی‌ه
‫که تو والدینت رو کشتی.

00:37:18.271 --> 00:37:21.366
‫کلاید اِسمتس وقتی بچه بود
.تو یه قفس زندانی می‌شد

00:37:23.578 --> 00:37:25.201
‫ صبرکن، صبرکن، عموی منم

00:37:25.226 --> 00:37:27.140
‫روزها منو تو کمد حبس می‌کرد.

00:37:27.165 --> 00:37:29.203
‫هر کسی که
،تو حلقه‌ی بیرونی نگه داشتی

00:37:29.228 --> 00:37:31.475
‫کسی بوده که باهاش ارتباط شخصی داشتی.

00:37:31.500 --> 00:37:33.036
‫پس قضیه چیه، الیاس؟
...قضیه‌ی این یارو

00:37:33.061 --> 00:37:34.843
‫که آدما رو زنده به گور می‌کنه چیه؟

00:37:34.868 --> 00:37:37.226
‫ من نمی‌دونم...
.شاید چیز دیگه‌ای تو شیوه‌ی عملشه

00:37:37.251 --> 00:37:39.856
‫فکر می‌کنیم داشتن
.یه طلاق پردردسر رو می‌گذروندن

00:37:40.778 --> 00:37:43.303
‫این چیزیه که تو و سیدنی
هیچ‌وقت بهش فکر کردین؟

00:37:45.231 --> 00:37:47.588
‫آره، با یه وکیل طلاق تماس گرفتیم.

00:37:47.928 --> 00:37:49.848
‫اوضاع داشت بد می‌شد،

00:37:49.873 --> 00:37:51.909
‫و مجبور شد
.به‌عنوان مشاور املاک برگرده سر کار

00:37:51.934 --> 00:37:54.303
‫وقتی همه‌گیری کرونا شروع شد،
.پس‌اندازمون ته کشید

00:37:54.328 --> 00:37:55.563
‫کِی؟ کِی این اتفاق افتاد؟

00:37:57.067 --> 00:37:58.570
‫جولای 2020.

00:37:58.595 --> 00:38:00.465
‫اون موقع بود که شبکه‌ت رو راه انداختی.

00:38:02.261 --> 00:38:03.288
‫آره.

00:38:03.896 --> 00:38:07.055
‫به یه راه تخلیه نیاز داشتم
...چون نگران بودم که ممکنه

00:38:09.097 --> 00:38:10.475
‫به خانواده‌م آسیب بزنم.

00:38:17.428 --> 00:38:18.587
‫بگو، پنه لوپه.

00:38:18.612 --> 00:38:20.563
‫ما سوابق دادگاه رو باز کردیم.
از اون طرف چی داری؟

00:38:20.588 --> 00:38:21.923
‫به یه راهنمایی نیاز دارم.

00:38:21.948 --> 00:38:24.584
‫دارم سوابق چت بین وویت

00:38:24.609 --> 00:38:27.388
‫و اعضای شبکه رو
.حوالی جولای 2020 بررسی می‌کنم

00:38:27.413 --> 00:38:30.018
‫دارم دنبال هر چیزی مربوط به
.طلاق می‌گردم. هیچی گیرم نمیاد

00:38:30.909 --> 00:38:32.176
.همسر" رو امتحان کن"

00:38:34.515 --> 00:38:36.689
‫هوم. بهتر شد. ده تا پیدا کردم.

00:38:36.714 --> 00:38:37.948
‫باشه، حالا

00:38:37.973 --> 00:38:41.209
‫داخل اون مکالمه‌ها
.کلمه‌ی "کشتن" رو جستجو کن

00:38:42.404 --> 00:38:44.212
‫آه... هنوز ده تاست.

00:38:44.237 --> 00:38:47.294
‫آه، ظاهرا کشتن همسر
‫موضوع بحث محبوبی بوده.

00:38:47.319 --> 00:38:48.625
‫و وویت بهشون می‌گفته

00:38:48.650 --> 00:38:51.277
‫این کار رو نکنن
.چون مظنون شماره یک می‌شن

00:38:51.302 --> 00:38:54.167
‫آره، اگه در مورد
،زنده به گور کردن حرفی نزدن

00:38:54.192 --> 00:38:57.398
‫در مورد اینکه، آه، مطمئن بشن
جسد ‫هیچ‌وقت پیدا نشه چطور؟

00:38:57.423 --> 00:38:59.671
‫«نه جسدی، نه جرمی»

00:38:59.696 --> 00:39:02.999
‫روشی بود که وویت
‫به مظنون می‌گفت تا از سوءظن دوری کنه.

00:39:03.380 --> 00:39:04.384
‫باشه، این بهتره.

00:39:04.409 --> 00:39:06.778
‫الان شش تا داریم، ولی «نه جسدی، نه جرمی»

00:39:06.803 --> 00:39:08.939
‫ تکیه‌کلام رایج تو دنیای وویت‌ه.

00:39:09.705 --> 00:39:10.725
‫نفقه.

00:39:12.642 --> 00:39:14.130
‫حرف آخر رو پول می‌زنه، خانم.

00:39:14.155 --> 00:39:15.404
‫فکر کنم پیداش کردم.

00:39:15.429 --> 00:39:18.832
‫گارسیا سوابق چت بین وویت
.و یکی از پیروانش رو پیدا کرده

00:39:18.857 --> 00:39:21.893
‫از اینکه باید به همسرش «لینی» نفقه بده،
.با عصبانیت حرف می‌زنه

00:39:21.918 --> 00:39:24.286
‫پرونده‌ی طلاقی هست که
با این اسم و زمان‌بندی جور دربیاد؟

00:39:24.311 --> 00:39:26.713
‫چندتایی هست، ولی فقط
.یکیشون یه جنگ تمام عیار بوده

00:39:26.738 --> 00:39:28.834
‫لینی تورس علیه کایل مکی.

00:39:28.859 --> 00:39:31.262
.‫لینی حضانت دخترشون «ایوا» رو گرفته

00:39:31.287 --> 00:39:34.087
‫و اخیرا ملاقات‌های کایل رو
.به ماهی یک بار کاهش داده

00:39:34.112 --> 00:39:36.673
‫کلر تاچر هم درگیر دعوای حضانت بوده.

00:39:36.698 --> 00:39:39.167
‫زنده به گور کردنش
.باید یه تمرین نهایی باشه

00:39:39.192 --> 00:39:40.693
‫برای کاری که می‌خواد با لینی بکنه.

00:39:40.718 --> 00:39:42.643
‫این حدس ماست، و در حال حاضر

00:39:42.668 --> 00:39:44.431
‫اون نزدیک‌ترین گزینه به پروفایل ماست.

00:39:44.456 --> 00:39:45.851
‫ تو وارنتون، ویرجینیاست.

00:39:45.876 --> 00:39:48.918
‫اگه خودش باشه،‫یه سیگنال
.به یه تابوت یه جایی تو جنگل داره

00:39:48.943 --> 00:39:50.198
‫که هر وقت بخواد منفجرش کنه.

00:39:50.223 --> 00:39:53.347
‫من یه حکم بازرسی برای آدرس‌های
آی‌پی ‫ورودی و خروجی اون خونه می‌گیرم

00:40:06.494 --> 00:40:08.377
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:40:17.158 --> 00:40:18.915
‫چه غلطی داری می‌کنی، کایل؟

00:40:19.604 --> 00:40:20.689
‫دستامو باز کن.

00:40:22.127 --> 00:40:23.199
‫همین الان!

00:40:28.867 --> 00:40:30.490
‫چیه، می‌خوای منو بکشی؟

00:40:32.453 --> 00:40:35.654
‫همه می‌دونن اگه من بمیرم، کار تو بوده.

00:40:36.887 --> 00:40:40.056
‫چیه، می‌خوای فرار کنی؟
برای همیشه قایم بشی؟

00:40:47.119 --> 00:40:50.346
‫یادته تو طلاق گفتی ‫می‌خوای گورمو گم کنم؟

00:40:55.085 --> 00:40:56.961
‫اون مال سه سال پیش بود.

00:40:57.960 --> 00:40:59.049
‫خب...

00:41:00.039 --> 00:41:01.148
‫تو این کارو کردی.

00:41:02.400 --> 00:41:04.552
‫تو همه چی رو ازم گرفتی.

00:41:14.757 --> 00:41:16.111
‫می‌خوام که...

00:41:17.191 --> 00:41:18.535
.به دخترت زنگ بزنی

00:41:19.432 --> 00:41:20.466
‫ها؟

00:41:21.030 --> 00:41:22.699
‫بهش زنگ بزن!
‫باشه.

00:41:25.818 --> 00:41:26.866
‫مامان؟

00:41:27.957 --> 00:41:29.059
‫ایوا؟

00:41:29.540 --> 00:41:32.177
‫مامان، باید کمکم کنی.

00:41:32.202 --> 00:41:34.504
‫کمکت می‌کنم، عزیزم.
.کمکت می‌کنم

00:41:35.843 --> 00:41:37.214
‫باهاش چیکار کردی؟

00:41:37.239 --> 00:41:39.742
‫باباست. منو آورده تو جنگل.

00:41:47.536 --> 00:41:48.980
‫اون کجاست؟

00:41:59.396 --> 00:42:01.692
‫مامان، کمک!

00:42:01.717 --> 00:42:02.685
‫نه...

00:42:03.268 --> 00:42:04.903
‫مامان؟
‫ایوا.

00:42:04.928 --> 00:42:07.482
‫ایوا.
‫مامان، کمک، خواهش می‌کنم!

00:42:11.664 --> 00:42:14.029
‫مادر لینی تورس گفته
.هیچ‌وقت از سر کار به خونه برنگشته

00:42:14.054 --> 00:42:15.470
‫کایل حتما تا حالا گرفش.

00:42:15.495 --> 00:42:17.391
‫کلر تاچر تو یه منطقه‌ی جنگلی

00:42:17.416 --> 00:42:19.385
حدود پنج مایلی ‫محل زندگی کایل پیدا شده.

00:42:19.410 --> 00:42:20.859
‫ احتمالا برد کنترل از راه دورشه،

00:42:20.884 --> 00:42:22.973
‫پس مجبوره اونو
.یه جایی همین نزدیکی چال کنه

00:42:22.998 --> 00:42:24.009
‫بگو، گارسیا.

00:42:24.034 --> 00:42:27.137
‫باشه، دارم روترهای
شبکه‌ی ‫کایل رو بررسی می‌کنم،

00:42:27.162 --> 00:42:29.597
یه سیگنال اینترنت اشیا
.از خونه‌ش داره ارسال می‌شه

00:42:29.622 --> 00:42:31.457
‫این باید همون کنترل از راه دور باشه.

00:42:31.482 --> 00:42:32.688
‫این همه‌ش نیست.

00:42:32.713 --> 00:42:34.375
‫یه استریم اچ‌تی‌تی‌پی هست

00:42:34.400 --> 00:42:36.950
‫که داره به همون سرور می‌ره.

00:42:36.975 --> 00:42:40.250
‫دارم همین الان
.برای اتاق کنفرانس می‌فرستمش

00:42:43.929 --> 00:42:46.120
‫اوه، خدایا.
‫اون دختر خودشو چال کرده.

00:42:46.145 --> 00:42:48.230
‫گارسیا، می‌تونی سیگنال رو قطع کنی

00:42:48.255 --> 00:42:50.146
‫و نذاری منفجرش کنه؟
‫دارم روش کار می‌کنم.

00:42:50.171 --> 00:42:52.565
یه موقعیت مکانی دارم
‫همین الان دارم براتون می‌فرستمش.

00:42:54.240 --> 00:42:56.500
‫کمک! خواهش می‌کنم!

00:43:06.008 --> 00:43:07.042
‫نه.

00:43:07.067 --> 00:43:08.857
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

00:43:09.022 --> 00:43:10.302
.رمزگشایی ناموفق

00:43:12.063 --> 00:43:13.181
"تراشه‌ی "سور

00:43:14.731 --> 00:43:16.633
!ای لعنت به این وضع

00:43:19.249 --> 00:43:20.524
‫ببخشید، فرانچسکا.

00:43:21.181 --> 00:43:24.049
‫سعی می‌کنم تا حد امکان بدون درد باشه.

00:43:26.136 --> 00:43:27.440
‫بزن بریم. بیا بگیریمش...

00:43:31.809 --> 00:43:32.976
‫اوه، فرانچا.

00:43:36.529 --> 00:43:37.580
‫نگاه کن!

00:43:38.011 --> 00:43:40.013
!نگاه کن چیکارم کردی، لینی

00:43:40.038 --> 00:43:41.598
‫همش تقصیر توئه.

00:43:42.479 --> 00:43:44.293
‫الو؟
‫خواهش می‌کنم، کایل.

00:43:44.318 --> 00:43:46.050
‫کسی اونجاست؟
.نگو

00:43:46.758 --> 00:43:48.891
‫وگرنه چی؟ می‌خوای چیکار کنی
‫ به پلیس زنگ بزنی؟

00:43:48.916 --> 00:43:51.379
‫فرار کنی بری خونه‌ی مامانت؟
ایوا رو ازم بگیری؟

00:43:51.684 --> 00:43:53.354
‫خانواده‌مون رو از هم بپاشی؟!

00:43:58.365 --> 00:44:01.067
‫هیچ‌کدوم از این کارا رو نمی‌کنم،
.قول می‌دم نکنم

00:44:01.092 --> 00:44:02.894
‫داری بهم التماس می‌کنی، لِینی؟

00:44:02.919 --> 00:44:04.721
‫کسی صدای منو می‌شنوه؟

00:44:04.746 --> 00:44:06.300
‫به نظر میاد داری التماس می‌کنی.

00:44:08.408 --> 00:44:10.810
‫شاید می‌خوای زانو بزنی
و این کارو بکنی؟

00:44:12.004 --> 00:44:14.865
‫خواهش می‌کنم، کایل،
.معذرت می‌خوام

00:44:14.890 --> 00:44:16.560
‫فقط بذار اون بره.

00:44:17.747 --> 00:44:18.777
‫چی داری؟

00:44:19.077 --> 00:44:20.537
‫ایناهاش.
‫آره؟

00:44:20.562 --> 00:44:21.594
‫اینجاست!

00:44:21.619 --> 00:44:22.694
‫خیلی‌خب، بریم.

00:44:24.006 --> 00:44:25.158
‫ بذار اون بره.

00:44:25.183 --> 00:44:26.646
‫کسی صدای منو می‌شنوه؟ مامان؟

00:44:26.671 --> 00:44:28.205
‫کایل مکی. اف‌بی‌آی.

00:44:28.230 --> 00:44:29.659
‫چاقو رو بذار زمین.

00:44:29.684 --> 00:44:31.002
‫اینو فشار بدم، اون می‌میره.

00:44:31.027 --> 00:44:32.282
‫خیلی‌خب، یالا.

00:44:32.704 --> 00:44:33.859
‫بیا یه نفسی بکشیم، باشه؟

00:44:33.884 --> 00:44:35.871
‫بیا در موردش فکر کنیم.
‫اوه، در موردش فکر کردم.

00:44:36.692 --> 00:44:38.488
‫من منتظر این لحظه بودم.

00:44:38.718 --> 00:44:39.739
‫لوک؟

00:44:39.764 --> 00:44:42.380
‫موقعیت ایوا رو داریم.
.داریم از زیر خاک درش میاریم

00:44:43.655 --> 00:44:44.656
‫گارسیا؟

00:44:44.681 --> 00:44:46.134
‫آره، رئیس، دارم روش کار می‌کنم.

00:44:46.159 --> 00:44:47.182
‫ایناهاش.

00:44:49.358 --> 00:44:50.847
‫اون مجبورم کرد این کارو بکنم.

00:44:50.872 --> 00:44:51.934
‫اینو نمی‌فهمی؟

00:44:51.959 --> 00:44:53.466
‫کایل، ما در مورد شبکه می‌دونیم.

00:44:53.825 --> 00:44:55.460
‫می‌دونیم که راهنمایی گرفتی.

00:44:55.485 --> 00:44:57.069
‫یالا! بزن بریم!

00:44:58.989 --> 00:45:01.060
‫می‌دونیم تاوانی که می‌دی جون خودته.

00:45:01.085 --> 00:45:02.929
.‌کسی نمی‌خواد همچین اتفاقی بیفته

00:45:02.954 --> 00:45:04.702
‫اوه، من می‌خوام.
‫مامان!

00:45:04.727 --> 00:45:06.171
‫الان داره رمزگشایی می‌شه.

00:45:06.847 --> 00:45:09.211
‫می‌خوام تماشا کنه که چیکار کرده.

00:45:09.236 --> 00:45:11.338
‫و می‌خوام با این قضیه زندگی کنه.

00:45:13.267 --> 00:45:15.077
‫باید نزدیک شده باشیم!
‫یالا بریم!

00:45:15.102 --> 00:45:17.237
‫کسی صدای منو می‌شنوه؟ مامان؟

00:45:19.565 --> 00:45:21.534
‫یالا، یالا، یالا.

00:45:21.559 --> 00:45:22.845
‫آره، خودشه!

00:45:22.870 --> 00:45:24.894
‫پیداش کردین! بازش کنین!

00:45:24.919 --> 00:45:25.921
‫مامان؟

00:45:25.946 --> 00:45:27.281
‫کمک، خواهش می‌کنم.

00:45:27.306 --> 00:45:28.740
‫نه!

00:45:29.901 --> 00:45:31.313
‫یالا، بازش کنین.

00:45:36.234 --> 00:45:37.407
.یالا، پیدات کردیم

00:45:37.431 --> 00:45:40.436
‫آره. تو در امانی، باشه؟
‫خیلی خب. باشه.

00:45:40.461 --> 00:45:42.565
‫هی، تو در امانی.

00:45:44.819 --> 00:45:45.753
وضعیت چطوره؟

00:45:46.299 --> 00:45:47.432
‫ایوا در امانه.

00:45:47.712 --> 00:45:48.805
‫پیداش کردیم.

00:45:54.136 --> 00:45:55.299
‫تموم شد، کایل.

00:45:55.324 --> 00:45:56.477
‫سلاح رو بنداز.

00:45:57.774 --> 00:45:59.666
بندازش، ‫همین الان.

00:46:08.861 --> 00:46:09.862
.چیزی نیست

00:46:09.887 --> 00:46:11.164
‫من کمکت می‌کنم.

00:46:20.674 --> 00:46:22.107
‫این آخرش نیست.

00:46:23.595 --> 00:46:24.844
‫ دخترت پیش ماست.

00:46:25.094 --> 00:46:26.200
‫اون در امانه.

00:46:26.225 --> 00:46:27.341
‫ممنونم.

00:46:42.070 --> 00:46:43.173
‫مامان!

00:46:47.658 --> 00:46:49.015
‫خیلی ترسیده بودم.

00:46:49.040 --> 00:46:50.594
‫خیلی متاسفم.

00:46:57.278 --> 00:46:59.668
آه، ‫آدم باید عاشق کار کردن
.تو پایگاه تفنگداران دریایی باشه

00:46:59.693 --> 00:47:01.819
‫فروشگاه اینجا فوق‌العاده‌ست.

00:47:01.844 --> 00:47:04.901
‫خانم هلن همه‌ی این دسرها رو
.خودش درست می‌کنه

00:47:04.926 --> 00:47:06.112
‫شاهکار امروزش...

00:47:06.137 --> 00:47:08.523
‫این طرح حصیری روی پای رو ببین.

00:47:08.548 --> 00:47:10.406
‫اوه، پای سیب.

00:47:10.431 --> 00:47:12.133
‫چقدر آمریکاییه، نه؟

00:47:12.158 --> 00:47:13.549
‫خوشمزه به نظر میاد.

00:47:13.574 --> 00:47:15.318
‫واقعا هست.
.اون یکی هم برای تو گرفتم

00:47:15.343 --> 00:47:16.229
‫ممنون.

00:47:16.254 --> 00:47:18.044
‫خب، چه خبر؟ خبری از گربر نیست؟

00:47:18.069 --> 00:47:20.297
‫آه، نه، ولی...

00:47:21.003 --> 00:47:22.511
‫باشه، لطفا عجیب رفتار نکن.

00:47:22.893 --> 00:47:24.729
‫تارا می‌خواست یه چیزی ازت بپرسه.

00:47:24.754 --> 00:47:25.975
‫آه... آره.

00:47:27.168 --> 00:47:28.215
‫امم...

00:47:29.014 --> 00:47:31.228
‫تا حالا چیزی در مورد خودنمایی شنیدی، ایوان؟

00:47:31.900 --> 00:47:32.948
‫شوخی می‌کنی؟

00:47:32.973 --> 00:47:35.863
از وقتی کالج بودم ‫تقریبا
.تو همه‌ی مجله‌های مردونه بوده، آره

00:47:36.104 --> 00:47:38.937
‫نمی‌شه یه مرد رو سرزنش کرد ‫که
می‌خواد یه تأثیر اولیه عالی بذاره، درسته؟

00:47:38.962 --> 00:47:41.165
‫نه، نه، البته. معلومه که نه.

00:47:41.190 --> 00:47:42.692
‫فقط اینکه، امم...

00:47:42.717 --> 00:47:44.802
‫یعنی، تو نیازی نداری این کارو بکنی.

00:47:44.827 --> 00:47:47.129
‫درسته؟ چون ربکا تو رو از قدیم می‌شناسه.

00:47:47.154 --> 00:47:50.185
‫پس دیگه تأثیر اولیه‌ای در کار نیست.

00:47:52.066 --> 00:47:53.811
‫ باشه. امم...

00:47:55.955 --> 00:47:57.959
‫متوجه چه چیزی نشدم؟

00:47:58.386 --> 00:47:59.499
‫اوه، این...

00:47:59.851 --> 00:48:02.344
‫من...
من فکر می‌کنم تو داری

00:48:02.369 --> 00:48:04.218
،‫آگاهانه خودنمایی می‌کنی

00:48:04.243 --> 00:48:07.574
و سعی داری دوباره
‫آتیش بین خودت و ربکا رو روشن کنی، و...

00:48:08.116 --> 00:48:09.521
‫می‌دونی، این اتفاق نمیفته.

00:48:09.864 --> 00:48:10.880
‫آها.

00:48:10.905 --> 00:48:12.146
‫نه، من...

00:48:12.721 --> 00:48:15.071
‫اگه این‌طور به نظر رسیدم عذر می‌خوام.

00:48:15.731 --> 00:48:18.261
‫می‌دونی، فقط دارم سعی می‌کنم
.جلوی دل‌شکستگی‌ت رو بگیرم

00:48:18.286 --> 00:48:19.520
‫حتما، حتما.

00:48:19.900 --> 00:48:20.979
‫ فکر کنم...

00:48:21.998 --> 00:48:23.929
‫باید از همون اول واضح‌تر می‌گفتم.

00:48:23.954 --> 00:48:26.440
‫امم، دلیلی که شما دو تا رو
،برای شام دعوت کردم

00:48:26.761 --> 00:48:28.321
...‫این بود که، امم

00:48:28.977 --> 00:48:30.710
.شما رو با نامزدم آشنا کنم

00:48:31.266 --> 00:48:33.118
‫آه، اسمش میشل‌ه.

00:48:34.213 --> 00:48:35.617
...آها

00:48:35.642 --> 00:48:37.397
‫باشه. پس نامزد کردی.

00:48:37.422 --> 00:48:40.092
‫آره، هفته‌ی اولی که رسیدم واشنگتن
.باهاش آشنا شدم

00:48:40.117 --> 00:48:41.744
.‫ اون یه طبقه‌ی دیگه بود

00:48:42.017 --> 00:48:43.955
‫ولی تو همون ساختمون و خب...

00:48:45.078 --> 00:48:46.405
‫اون فوق‌العاده‌ست.

00:48:46.430 --> 00:48:48.266
‫ واقعا فکر می‌کنم ازش خوشت بیاد، بکا.

00:48:49.207 --> 00:48:50.593
‫اوه، اوه، این...

00:48:50.618 --> 00:48:53.104
این... ‫اوه، خیلی برات هیجان‌زده‌م.

00:48:53.129 --> 00:48:55.269
‫چه خوب. یه...
‫اوه، خدای من.

00:48:55.294 --> 00:48:57.275
‫یه توله سگه. ‫
‫آره، اون اسکاره.

00:48:57.300 --> 00:48:59.302
‫اسکار. اوه. خدای من.
‫خیلی نازه.

00:48:59.327 --> 00:49:00.945
‫پکیج کامل. وای. ‫خیلی نازه.

00:49:01.477 --> 00:49:02.543
‫امم، من...

00:49:02.568 --> 00:49:05.012
‫من... آره،
.من پای رو می‌برم

00:49:05.746 --> 00:49:06.978
‫من پای رو میارم.

00:49:09.966 --> 00:49:11.570
‫اصل مطلب رو نگفتی، خنگول.
‫آره.

00:49:11.595 --> 00:49:13.916
‫خب، تو دقیقا بهم فرصتی هم ندادی.

00:49:13.941 --> 00:49:16.985
‫یعنی، تو دیروز به محض اینکه
سلام کردم، ‫عملا منو بیرون کردی.

00:49:17.010 --> 00:49:18.696
‫این حقیقت نداره.

00:49:18.721 --> 00:49:20.050
‫کاملا حقیقت داره.

00:49:20.836 --> 00:49:22.408
‫گوش کن، ایوان...

00:49:23.324 --> 00:49:25.025
‫آره، ببخشید.

00:49:25.050 --> 00:49:27.204
‫اون... اون کارم خیلی زشت بود.

00:49:27.229 --> 00:49:29.097
‫همه چی مرتبه، من خوشحالم

00:49:29.122 --> 00:49:30.871
‫که اون با یه آدم اینقدر حامی و محافظه.

00:49:30.896 --> 00:49:32.104
‫تو لایق بهترین‌ها هستی.

00:49:32.129 --> 00:49:33.536
‫ممنون.
‫خب، چند روز رو پیشنهاد بدین،

00:49:33.561 --> 00:49:35.057
‫و برنامه‌هامون رو هماهنگ ‌کنیم.

00:49:35.082 --> 00:49:36.973
‫الان به میشل زنگ می‌زنم.
‫آره. ‫عالیه.

00:49:36.998 --> 00:49:38.944
‫به زودی می‌بینمت.
‫به زودی می‌بینمت. خداحافظ.

00:49:41.613 --> 00:49:42.761
‫اوه...

00:49:44.459 --> 00:49:46.256
خودنمایی؟ واقعا؟

00:49:46.281 --> 00:49:47.513
‫باورم نمی‌شه.

00:49:47.538 --> 00:49:49.126
‫که انقدر در موردش اشتباه می‌کردی؟

00:49:49.151 --> 00:49:51.321
‫من... معمولا خیلی دقیق‌تر از اینم.

00:49:51.346 --> 00:49:52.799
‫اوه، بهش فکر کن.

00:49:52.824 --> 00:49:54.376
‫ من خیلی وقته می‌شناسمش،

00:49:54.401 --> 00:49:55.561
‫ولی تو رو نمی‌شناسه.

00:49:55.586 --> 00:49:57.054
‫احتمالا داشته محتاط رفتار می‌کرده.

00:49:57.079 --> 00:49:58.396
‫این طبیعیه، می‌دونی،

00:49:58.421 --> 00:50:00.288
.ذهن تحلیلی‌ت رو به‌هم می‌ریزه

00:50:00.313 --> 00:50:02.115
‫آره، حق با توئه.

00:50:02.725 --> 00:50:06.377
‫رفتار نمایشی تو یک موقعیت ناآشنا
‫چیزیه که همه انجام می‌دن.

00:50:06.755 --> 00:50:07.956
‫پس...
‫اوهوم.

00:50:07.981 --> 00:50:09.183
‫می‌ذارمش به حساب اون.

00:50:09.208 --> 00:50:10.249
‫آره.

00:50:10.274 --> 00:50:13.594
‫خیلی‌خب. امم، خونه می‌بینمت؟

00:50:14.047 --> 00:50:16.500
‫یه سر می‌رم طبقه‌ی نهم، و بعدش آره.

00:50:18.317 --> 00:50:19.563
‫و، امم...

00:50:20.458 --> 00:50:21.959
‫اینکه پریدی به ایوان

00:50:21.984 --> 00:50:25.322
‫جذاب‌ترین کاری بود که تا حالا کردی.
‫ها.

00:50:25.629 --> 00:50:27.531
‫هیچکس تا حالا این‌جوری برام نجنگیده بود.

00:50:27.556 --> 00:50:29.369
‫خب، می‌دونی...

00:50:30.169 --> 00:50:33.005
‫از همه‌ی مجله‌های سبک زندگی
.که می‌خوندم چند تا راهنمایی گرفتم

00:50:33.675 --> 00:50:36.326
‫آها، داشتم فکر می‌کردم اونا چرا

00:50:36.351 --> 00:50:37.964
‫اینور اونور خونه افتادن، باشه، گرفتم.

00:50:39.488 --> 00:50:40.788
‫خونه می‌بینمت.
.باشه

00:50:48.991 --> 00:50:50.643
‫گفتی این آخرش نیست.

00:50:50.668 --> 00:50:52.202
‫منظورت از اون حرف چی بود؟

00:50:53.476 --> 00:50:55.844
‫یالا، کایل...
‫یکی دیگه از نوچه‌های وویت با دستبند.

00:50:56.763 --> 00:50:59.327
‫بیا امیدوار باشیم به پرحرفی قبلی باشه.

00:51:01.644 --> 00:51:03.875
‫تنها چیزی که می‌خوایم بدونیم
.اینه که نفر بعدی کیه

00:51:07.684 --> 00:51:08.711
‫چی؟

00:51:08.736 --> 00:51:11.425
‫نفر بعدی که تو شبکه فعال می‌شه کیه؟

00:51:12.426 --> 00:51:13.794
‫نفر بعدی؟

00:51:17.618 --> 00:51:19.430
‫کی گفته فقط یه نفره؟

00:51:30.134 --> 00:51:31.312
‫ساختمون قرنطینه‌ست!

00:51:31.337 --> 00:51:32.621
‫چی شده؟
‫نمی‌دونم.

00:51:32.646 --> 00:51:34.091
‫یه چیزی در مورد یه بسته‌ست.

00:51:51.135 --> 00:52:11.135
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]