﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:05.472 --> 00:00:08.488
‫آنچه در قسمت‌های قبلی سریال
...ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت"

00:00:08.513 --> 00:00:10.200
‫اسمتس دقیقا از همون کُدکی استفاده کرده

00:00:10.225 --> 00:00:11.805
‫که فرانکلین فاولر استفاده می‌کرد.

00:00:11.830 --> 00:00:13.255
‫که همون کُدکِ وویت‌ه.

00:00:13.280 --> 00:00:15.447
‫پس، فکر می‌کنی واقعا شبکه رو تعطیل نکرده.

00:00:15.472 --> 00:00:16.482
‫فکر کنم متوقفش کرده.

00:00:16.507 --> 00:00:19.089
‫و حالا، شاید یه دستور مخفی‌ای در کاره،

00:00:19.114 --> 00:00:21.394
‫و طرفداراش دارن دوباره فعال میشن.

00:00:21.419 --> 00:00:22.715
‫ویل، خوبی؟

00:00:23.376 --> 00:00:25.145
‫ویل دچار آنوریسم شده بود.

00:00:25.170 --> 00:00:26.271
‫ویل مُرده.

00:00:26.520 --> 00:00:27.642
‫دیگه نیست.

00:00:29.146 --> 00:00:30.957
‫اینو از کجا گیر آوردی؟
‫بی‌اِی‌یو-گیت.

00:00:30.982 --> 00:00:33.163
‫داشتم چکش می‌کردم.
‫خب، به جز ما

00:00:33.188 --> 00:00:35.260
‫و وویت، کی دیگه از بی‌اِی‌یو-گیت خبر داره؟

00:00:35.285 --> 00:00:37.269
هر کسی که وویت باهاش حرف زده.

00:00:37.294 --> 00:00:38.999
‫می‌تونه به شبکه جدیده ربط داشته باشه،

00:00:39.024 --> 00:00:40.926
‫که از خاکستر قبلی داره بلند میشه.

00:00:41.483 --> 00:00:42.949
‫چرا داری اینو به من نشون میدی؟

00:00:42.974 --> 00:00:44.432
‫چون همین الان پست شده

00:00:44.457 --> 00:00:46.004
‫تو وب‌سایتی که تو ساختی.

00:00:46.451 --> 00:00:49.119
‫دیگه راهی برامون نمونده
.که به ناخودآگاه وویت نفوذ کنیم

00:00:49.144 --> 00:00:51.869
‫و یه شبکه از قاتل‌ها اون تو گیر کردن.

00:00:51.894 --> 00:00:55.565
‫یه جور تست رورشاکه
.که می‌خوایم روی وویت امتحانش کنیم

00:00:56.764 --> 00:00:57.933
‫این چطوره؟

00:01:01.380 --> 00:01:02.471
‫من قاتلم؟

00:01:03.241 --> 00:01:04.608
‫من یه معامله کردم

00:01:04.633 --> 00:01:08.041
‫اعتراف کردم که آدمای هم‌فکر رو
.‫توی یه شبکه به هم وصل کردم

00:01:08.066 --> 00:01:11.139
‫این وویته. ‫خب از قبل
.ضبطش کرده و داده یکی پخشش کنه

00:01:11.427 --> 00:01:14.120
‫چرا نبضش اینقدر پایینه؟
چی مصرف کرده؟

00:01:14.145 --> 00:01:16.047
‫اگه اوردوز کرده، یعنی داشته جمعش می‌کرده.

00:01:16.072 --> 00:01:17.582
‫اون نباید بمیره.
‫لعنتی.

00:01:17.607 --> 00:01:20.434
‫کد آبی. کد آبی!
‫لعنت بهت.

00:01:23.043 --> 00:01:24.411
‫تو حق نداری بمیری.

00:01:24.809 --> 00:01:25.809
...فقط

00:01:26.277 --> 00:01:28.080
‫واسه همینه که هنوز زنده‌ای.

00:01:29.539 --> 00:01:30.696
حالت ‫خوبه؟

00:01:31.610 --> 00:01:32.617
‫من...

00:01:36.002 --> 00:01:37.684
«کلیولند، اوهایو»

00:02:00.130 --> 00:02:01.494
‫کاپیتان دولچه؟
‫بله؟

00:02:01.519 --> 00:02:03.688
‫من مامور ویژه جِاریو،
.ایشونم مامور ویژه گرین

00:02:03.997 --> 00:02:07.602
‫خونه تاریکه، برای همین حرکتی ندیدیم
.ولی اولین ماموری که رسیده صداهایی شنیده

00:02:07.627 --> 00:02:08.599
‫یکی اون توئه.

00:02:08.624 --> 00:02:09.783
‫طبق الگوی قبلی،

00:02:09.808 --> 00:02:12.444
‫قاتل احتمالا ‫قبل از اینکه
.دستگیر بشه خودشو می‌کشه

00:02:12.469 --> 00:02:13.662
‫منظورت از "الگو" چیه؟

00:02:13.687 --> 00:02:15.194
‫ما چند تا قاتل داشتیم.

00:02:15.219 --> 00:02:17.421
‫تو شهرهای مختلف.
.این بخشی از یه شبکه‌ست

00:02:17.446 --> 00:02:20.772
‫بهای عضویت اینه ‫قبل از اینکه
.دستگیرت کنن، خودتو بکشی

00:02:20.797 --> 00:02:22.633
‫یعنی چی،
یه چیزی تو فرقه‌ی انتحاریه؟

00:02:22.658 --> 00:02:23.942
‫یه جورایی.
‫یه جورایی؟

00:02:24.782 --> 00:02:27.365
‫به افرادم چی بگم؟
‫که این یکی رو باید زنده بگیریم.

00:02:27.917 --> 00:02:29.499
‫خب کاپیتان، مأمور ویژه گرین،

00:02:29.524 --> 00:02:32.020
‫با افسرای شما ورودی‌های
.اطراف ساختمون رو پوشش میده

00:02:32.261 --> 00:02:35.264
‫من و شما هم
.یه ورود تاکتیکی از گاراژ انجام میدیم

00:02:35.289 --> 00:02:38.139
‫باید سریع و بی‌سر و ‌صدا باشه. مفهومه؟

00:02:38.164 --> 00:02:39.317
‫حله.

00:02:40.346 --> 00:02:41.348
‫بزن بریم.

00:03:00.070 --> 00:03:02.119
‫داریم میریم تو.
‫گرفتم. ما همینجا می‌مونیم.

00:03:21.749 --> 00:03:22.945
‫یه قربانی پیدا کردیم.

00:03:23.960 --> 00:03:25.267
‫اتاق نشیمن.

00:03:26.055 --> 00:03:27.097
‫یه زن.

00:03:27.919 --> 00:03:29.741
‫نوجوونه. مُرده.

00:03:31.137 --> 00:03:32.243
‫گرفتم.

00:04:12.235 --> 00:04:14.566
‫پذیرایی. بازم یه زن.

00:04:25.750 --> 00:04:26.831
‫لعنتی.

00:04:28.222 --> 00:04:29.443
‫هی، هی، تکون نخور!

00:04:29.468 --> 00:04:30.408
‫هی، هی.

00:04:30.433 --> 00:04:32.282
‫آتش بس!
‫سلاحتو بنداز زمین!

00:04:32.307 --> 00:04:33.711
‫نه. باشه، گوش کن.

00:04:34.663 --> 00:04:36.526
نمی‌خوایم اذیتت کنیم، باشه؟

00:04:37.091 --> 00:04:38.776
‫ ولی باید اون چاقو رو بندازی.

00:04:40.459 --> 00:04:41.990
‫ می‌تونیم بهت کمک کنیم.

00:04:44.046 --> 00:04:46.082
‫می‌خوایم... کمکت کنیم.

00:04:47.476 --> 00:04:49.046
‫آره. چیزی نیست.

00:04:53.641 --> 00:04:54.674
.خیلی‌خب

00:04:55.866 --> 00:04:57.404
‫آخه چه مرگته تو؟!

00:04:57.429 --> 00:04:58.798
‫می‌خواستی خودتو به کشتن بدی؟

00:05:10.497 --> 00:05:11.785
.بهم شلیک کن

00:05:21.070 --> 00:05:22.395
‫بعدش چی شد؟

00:05:24.475 --> 00:05:25.597
‫ببخشید؟

00:05:25.622 --> 00:05:28.157
‫بعد از اینکه اون زن رو بازداشت کردین چی شد؟

00:05:32.569 --> 00:05:34.771
آه، ‫بهتره برم.

00:05:34.796 --> 00:05:36.044
‫تازه شروع کردیم که.

00:05:36.503 --> 00:05:38.047
‫این کار اشتباه بود.

00:05:38.072 --> 00:05:39.940
‫آه، صبر کن.

00:05:39.965 --> 00:05:42.099
‫جنیفر، چرا میگی اشتباهه؟

00:05:42.124 --> 00:05:43.750
‫چون با عقل جوردرنمیاد.

00:05:44.414 --> 00:05:46.919
‫اینکه این کارو با تو انجام بدم.

00:05:46.944 --> 00:05:48.802
‫اینکه بخوام بفهمم چی رو...

00:05:50.516 --> 00:05:52.057
‫ای خدا، من که اصلا تو رو نمی‌شناسم

00:05:52.082 --> 00:05:54.852
تو هم قطعا ‫منو نمی‌شناسی، پس...
‫منم فکر کردم این کار عمدیه.

00:05:56.481 --> 00:05:57.596
‫چرا؟

00:05:58.150 --> 00:06:01.410
‫واسه بعضیا راحت‌تره که با یه
غریبه روراست باشن ‫تا با یه دوست.

00:06:02.283 --> 00:06:03.941
‫فکر کنم تو هم یکی از همونایی.

00:06:05.965 --> 00:06:08.647
‫تو شاهد بودی که
‫ یه خانواده کامل کشته شدن.

00:06:08.672 --> 00:06:11.574
‫توسط زنی که
.بعدش ازت خواسته راحتش کنی

00:06:12.511 --> 00:06:15.772
‫و همه‌ی اینا کمتر از یه ماه بعد از این
اتفاق افتاده ‫که شوهرتو از دست دادی.

00:06:16.375 --> 00:06:19.535
.این یعنی سه تا آسیب پشت سر هم

00:06:20.638 --> 00:06:22.575
‫هر کسی بود،
.نیاز داشت در موردش حرف بزنه

00:06:22.600 --> 00:06:24.803
.غیر از اینکه اتفاقی که افتاد این نبود

00:06:25.129 --> 00:06:26.768
‫نه؟
‫نه.

00:06:29.480 --> 00:06:30.713
‫ می‌تونم کمکت کنم.

00:06:34.305 --> 00:06:35.832
‫می‌خوام که کمکت کنم.

00:06:40.000 --> 00:06:47.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:06:48.000 --> 00:06:51.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:06:51.348 --> 00:06:54.351
‫«وقتی دیگه نمی‌تونیم یه موقعیت رو تغییر بدیم،

00:06:54.695 --> 00:06:57.140
‫مجبور می‌شیم که خودمونو تغییر بدیم.»

00:06:57.554 --> 00:06:58.725
"ویکتور فرانکل"

00:07:02.832 --> 00:07:04.833
‫می‌دونی همین الان چی به فکرم رسید؟

00:07:05.760 --> 00:07:06.761
هوم؟

00:07:07.946 --> 00:07:10.112
‫که چرا ازم خواستی
.در مورد این قضیه صحبت کنیم

00:07:11.801 --> 00:07:13.646
‫تو خودت مادری، مگه نه؟

00:07:14.377 --> 00:07:15.447
‫آره.

00:07:15.878 --> 00:07:16.998
‫من نیستم.

00:07:17.023 --> 00:07:18.659
‫شاید یه روزی بشم.

00:07:20.220 --> 00:07:22.462
‫ولی دوستای من که مادرن،

00:07:22.695 --> 00:07:25.669
‫زندگیشون مثل این می‌مونه که
چطور بیشترین کارو انجام بدن

00:07:25.694 --> 00:07:27.312
‫با کمترین حرکت ممکن،

00:07:27.337 --> 00:07:30.287
‫پس این قضیه رو
با من یه دور سبک سنگین کن، باشه؟

00:07:31.918 --> 00:07:33.025
‫باشه.

00:07:33.688 --> 00:07:36.388
‫می‌تونستی بری جلسات مشاوره اجباری.

00:07:36.774 --> 00:07:39.326
‫و یه مشاور بیچاره‌ی هاج و واج رو کلافه کنی

00:07:39.351 --> 00:07:41.450
‫با این داستان خیلی پیچیده‌ت، یا...

00:07:41.903 --> 00:07:43.304
‫می‌تونی همینجا این کارو بکنی،

00:07:43.329 --> 00:07:46.340
‫جایی که اونایی که باید
.در جریان باشن، همین الانشم هستن

00:07:47.918 --> 00:07:50.467
‫ولی تو این کارو نمی‌کنی
‫چون برات راحته، نه؟

00:07:53.048 --> 00:07:54.119
‫نه.

00:07:55.065 --> 00:07:56.235
‫پس خودت بگو.

00:07:56.718 --> 00:07:58.320
‫چرا داریم این کارو می‌کنیم؟

00:07:58.589 --> 00:08:00.815
‫به جای اینکه با آدمای خودت حرف بزنی؟

00:08:06.009 --> 00:08:08.129
‫یعنی به خاطر اینه که پریدی جلوی

00:08:08.154 --> 00:08:11.063
‫اسلحه پر یه مامور پلیس تا یه قاتل رو نجات بدی؟

00:08:15.435 --> 00:08:16.537
‫باشه.

00:08:18.622 --> 00:08:19.788
‫این چطوره؟

00:08:21.511 --> 00:08:23.213
‫می‌تونیم از اولِ اول شروع کنیم؟

00:08:23.703 --> 00:08:26.495
‫چون از یه سری بخش‌های
.مهم داستان همینجوری پریدی بیرون

00:08:27.292 --> 00:08:28.439
‫مثلا چی؟

00:08:28.704 --> 00:08:31.125
‫مثلا اینکه چطوری
.جون الیاس رو نجات دادی

00:08:31.150 --> 00:08:33.436
‫با توجه به گذشته‌ای که
جفت‌تون با هم داشتین، باید بگم

00:08:33.461 --> 00:08:35.831
‫اون اتفاق حتما خیلی گیج‌کننده بوده.

00:08:38.207 --> 00:08:41.228
‫«گیج‌کننده» براش کلمه‌ی خیلی کوچیکیه.

00:08:41.993 --> 00:08:43.068
‫قبوله.

00:08:43.974 --> 00:08:46.596
‫چیزی که می‌خوام بدونم
اینه که چطور از اونجا رسیدی

00:08:47.577 --> 00:08:49.914
‫به رو کردن دستِ یه قاتل تو کلیولند.

00:08:51.525 --> 00:08:54.452
‫ماجرا از دو روز پیش شروع شد،
.وقتی فهمیدم که اشتباه می‌کردم

00:08:58.234 --> 00:08:59.337
‫در مورد همه‌چیز.

00:09:04.786 --> 00:09:05.891
‫هی.

00:09:08.204 --> 00:09:09.319
‫سلام.

00:09:12.510 --> 00:09:14.063
‫هی، جنیفر.

00:09:14.386 --> 00:09:15.677
‫تارا، چه خبره؟

00:09:18.141 --> 00:09:21.935
‫اوم، اون ویدیویی که پیدا کردی، ‫همونی که
،با ماسک داشت یه خانواده‌ رو تعقیب می‌کرد

00:09:21.960 --> 00:09:23.489
‫منظورت وویت با ماسک‌ه.

00:09:23.514 --> 00:09:25.489
‫نه، نمی‌تونسته وویت باشه.

00:09:25.514 --> 00:09:27.569
‫چی... چی داری میگی؟

00:09:27.594 --> 00:09:28.936
‫وای‌کپ یه مورد مشابه پیدا کرده.

00:09:28.961 --> 00:09:30.966
‫یه خونه که
.با خونه‌ی توی ویدیو مطابقت داره

00:09:31.185 --> 00:09:32.215
‫کجا؟

00:09:35.756 --> 00:09:36.883
‫کلیولند.

00:09:42.628 --> 00:09:44.602
‫پس اون قاتل یه خانواده‌ست؟

00:09:44.990 --> 00:09:46.398
.نه کل خانواده

00:09:46.423 --> 00:09:48.781
‫دخترشون مریلین رو زنده گذاشته.

00:09:49.154 --> 00:09:51.053
‫و اینو براش جا گذاشته.

00:09:52.093 --> 00:09:53.394
...‫در واقع، اون

00:09:54.097 --> 00:09:57.398
‫همین‌طور که داشته
.از در می‌رفته بیرون، اونو گذاشته رو صورتش

00:09:57.676 --> 00:10:00.526
‫مریلین نتونسته چهره‌ی قاتل رو خوب ببینه.

00:10:00.551 --> 00:10:02.586
‫ولی به بازپرس‌ها گفته

00:10:02.611 --> 00:10:04.844
بعد از اینکه کل خانواده رو
تحت کنترل خودش درآورده

00:10:04.869 --> 00:10:06.937
‫بهشون گفته می‌خواد یه بازی بکنه.

00:10:07.241 --> 00:10:10.678
‫باید یه نفر از اعضای خانواده رو
،برای قربانی شدن انتخاب می‌کردن

00:10:10.703 --> 00:10:11.938
‫ اون‌وقت اون می‌رفته.

00:10:12.217 --> 00:10:13.278
‫وقتی نتونستن،

00:10:13.557 --> 00:10:16.060
‫خودش براشون انتخاب کرده و نرفته.

00:10:16.085 --> 00:10:17.835
‫وقتی کارش تموم شده، به مریلین گفته

00:10:17.860 --> 00:10:20.529
‫که زنده‌ نگهش داشته تا اون بتونه

00:10:20.554 --> 00:10:22.384
‫یه پیام به اف‌بی‌آی برسونه.

00:10:22.654 --> 00:10:23.856
‫پیام چی بوده؟

00:10:24.896 --> 00:10:27.739
"بهشون بگو من همون مرد بی‌رحمم"

00:10:28.207 --> 00:10:29.866
‫و همونطور که تو ویدیو دیدیم،

00:10:29.891 --> 00:10:31.805
پلیس کلیولند شواهد کوچیکی پیدا کرده

00:10:31.830 --> 00:10:34.548
‫تو جاهایی که آدم
،فکرشم نمی‌کنه، مثل، مثل زیرزمین

00:10:34.573 --> 00:10:35.975
‫حمام‌ها، کمدها.

00:10:36.000 --> 00:10:37.532
‫چیزایی مثل جلد آدامس و پوست شکلات.

00:10:37.557 --> 00:10:40.082
‫باشه بچه‌ها. ما که ‫اینجا
.در مورد بدیهیات حرف نمی‌زنیم

00:10:40.107 --> 00:10:42.362
‫اگه در مورد وویت اشتباه کرده باشم،

00:10:42.849 --> 00:10:48.012
‫اون‌وقت، یه هفته پیش، این قاتل
.ویدیوش رو تو بی‌اِی‌یو-گیت گذاشته

00:10:48.037 --> 00:10:50.239
‫ببخشید. بی‌اِی‌یو چی؟

00:10:50.264 --> 00:10:52.360
‫بی‌اِی‌یو-گیت. یه وب‌سایته

00:10:52.907 --> 00:10:55.240
‫که الیاس راه انداخته بودش.
.توش عکس بود

00:10:55.656 --> 00:10:56.707
‫عکس چی؟

00:10:56.732 --> 00:10:59.051
‫ببین، فقط همینو بدون
.که اف‌بی‌آی سایت رو بست

00:10:59.346 --> 00:11:01.710
...بعد دوباره فعال شده، با این ویدیو از

00:11:02.829 --> 00:11:05.747
‫خدایا، حتی از گفتن اسمش هم متنفرم.

00:11:06.772 --> 00:11:08.157
"مرد بی‌رحم"

00:11:09.790 --> 00:11:11.129
‫اولش، نمی‌تونستیم بفهمیم،

00:11:11.154 --> 00:11:13.299
،‫تو بی‌اِی‌یو-گیت برای ما پست می‌ذاشت

00:11:13.324 --> 00:11:15.164
.یا این پیامی برای الیاس بود

00:11:16.189 --> 00:11:18.667
‫اما بعد، تو خونه‌ی لنگهام،

00:11:19.499 --> 00:11:20.823
‫یه نفر رو زنده گذاشت.

00:11:23.250 --> 00:11:24.540
‫و جوابمونو گرفتیم.

00:11:24.565 --> 00:11:26.728
‫می‌خواسته شماها بدونین که هنوز اون بیرونه.

00:11:28.769 --> 00:11:31.018
‫گارسیا، با روابط عمومی پلیس کلیولند تماس بگیر.

00:11:31.043 --> 00:11:33.443
‫اصلا نمی‌خوام اون لقب،
.مرد بی‌رحم»، جایی درز کنه»

00:11:33.468 --> 00:11:34.542
‫قبلا تماس گرفتم.

00:11:34.567 --> 00:11:38.085
‫ چون می‌دونیم که وویت نیست،
‫به این معنی نیست که اون هیچ نقشی نداره.

00:11:38.110 --> 00:11:41.377
‫ بعضی از این آدمایی که تو شبکه وویت بودن
‫برای خودشون اسم مستعار گذاشته بودن.

00:11:41.402 --> 00:11:42.618
‫ منم تو شبکه مجبور بودم بذارم.

00:11:42.643 --> 00:11:44.603
‫خب، مرد بی‌رحم
‫ممکنه کسی باشه که وویت بشناستش.

00:11:44.628 --> 00:11:46.497
‫باید ازش بپرسیم.
‫من می‌پرسم.

00:11:47.622 --> 00:11:48.658
‫نه.

00:11:49.979 --> 00:11:52.691
‫دیو، تو باهاش حرف می‌زنی.
‫بقیه‌مون میریم کلیولند.

00:11:53.164 --> 00:11:54.382
‫جی‌جی، با من بیا.

00:11:57.483 --> 00:12:00.435
‫امیلی بهم گفت چرا قرار نیست برم کلیولند.

00:12:00.873 --> 00:12:02.753
‫گفت هنوز خیلی زوده،

00:12:03.268 --> 00:12:05.192
‫و اینکه زیادی درگیر این پرونده‌ام.

00:12:05.217 --> 00:12:06.927
‫و این چه حسی بهت داد؟

00:12:09.600 --> 00:12:11.412
‫شاید برای همینه که
،می‌خوای با من حرف بزنی

00:12:11.437 --> 00:12:12.992
‫به خاطر برخوردی که تیمت باهات داشته.

00:12:13.017 --> 00:12:14.085
‫نه.

00:12:14.110 --> 00:12:15.570
‫اگه اینطوره هم مشکلی نیست.

00:12:15.595 --> 00:12:18.295
‫درک می‌کنم.
‫ فکر می‌کنم تیمت هم درک می‌کرد.

00:12:18.320 --> 00:12:20.195
‫خدای من، نه، این نیست.

00:12:20.541 --> 00:12:22.109
‫من و امیلی دوستیم.

00:12:22.134 --> 00:12:23.534
‫بین خودمون حلش کردیم.

00:12:23.803 --> 00:12:25.151
‫وقتی تو کلیولند فرود اومدیم...

00:12:25.176 --> 00:12:27.786
‫صبر کن. شما دو تا
چطوری قضیه رو حل کردین؟

00:12:28.478 --> 00:12:29.507
‫مهم نیست.

00:12:29.532 --> 00:12:30.637
‫شاید باشه.

00:12:32.134 --> 00:12:33.281
‫واقعا نیست.

00:12:36.023 --> 00:12:39.592
‫خب، تا وقتی که تو کلیولند فرود اومدیم،
‫اون قاتل دوباره دست به کار شده.

00:12:39.617 --> 00:12:40.637
‫وایسا.

00:12:41.593 --> 00:12:44.884
می‌دونم که رفتی کلیولند
‫چیزی که بهم نمیگی اینه که چطوری.

00:12:46.580 --> 00:12:47.912
‫ما جت شخصی داریم.

00:12:49.743 --> 00:12:52.163
‫آدم چطوری بعد از این جت،
دوباره سوار پرواز معمولی میشه؟

00:12:53.910 --> 00:12:57.898
‫من هنوزم فکر می‌کنم پرنتیس ازش
‫برای سفرهای شخصیش استفاده می‌کنه. ‫

00:12:57.923 --> 00:13:00.029
هی، ‫این غیرقانونیه.

00:13:00.054 --> 00:13:01.426
‫هیچ‌وقت این کارو نمی‌کنم.

00:13:01.451 --> 00:13:04.729
‫ولی اگه بدونی می‌تونی استفاده کنی و
کسی هم نفهمه، قانون برات اهمیتی داره؟

00:13:09.507 --> 00:13:10.758
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:13:11.718 --> 00:13:12.877
‫منم باهات میام.

00:13:15.252 --> 00:13:16.799
‫میشه یه لحظه تنهامون بذارین؟

00:13:25.397 --> 00:13:27.063
‫خیل‌خب، دلیل‌تو بگو.

00:13:27.088 --> 00:13:28.442
‫چرا داری میای؟

00:13:28.467 --> 00:13:29.871
‫چون مجبورم.

00:13:31.146 --> 00:13:32.540
‫دلیلت باید از این محکم‌تر باشه.

00:13:35.196 --> 00:13:36.211
‫امیلی،

00:13:37.293 --> 00:13:39.442
،بهم گفتی خودمو تو اولویت بذارم

00:13:39.467 --> 00:13:41.655
‫و دقیقا هم همین کارو می‌کنم.
،دارم به خودم اهمیت میدم

00:13:41.680 --> 00:13:42.770
‫و نیاز دارم...

00:13:44.352 --> 00:13:47.154
‫باید برگردم سر کارم، باشه؟

00:13:47.606 --> 00:13:48.626
‫من... من...

00:13:49.046 --> 00:13:50.105
‫بهش نیاز دارم.

00:13:54.760 --> 00:13:58.118
‫هی، تمام مامورای ویژه‌ی حاضر
.و مامورای جدید، سوار شین

00:14:03.213 --> 00:14:04.372
‫پرواز می‌کنیم!

00:14:05.468 --> 00:14:08.295
‫داشتی می‌گفتی،
،تا وقتی تو کلیولند فرود اومدین

00:14:08.320 --> 00:14:10.297
‫این «مرد بی‌رحم»،

00:14:10.784 --> 00:14:12.132
‫دوباره شروع کرده بود.

00:14:12.405 --> 00:14:14.006
‫آره.
‫خب،

00:14:14.031 --> 00:14:15.781
‫اون زنی که ماسک زده بود،

00:14:16.139 --> 00:14:17.541
‫اگه اون قاتل نبوده...

00:14:17.566 --> 00:14:19.168
‫کسی بوده که قاتله زنده گذاشتتش.

00:14:19.193 --> 00:14:20.658
‫اسمش ایمی بود.

00:14:20.961 --> 00:14:22.463
‫تو کمتر از سه ساعت،

00:14:22.488 --> 00:14:25.207
‫اون قاتل، هم ‌شوهرش
.و هم بچه‌شو ازش گرفت

00:14:25.840 --> 00:14:28.524
‫بهش گفته بود اگه اون ماسک رو بزنه،

00:14:28.549 --> 00:14:31.386
‫وقتی پلیس‌ها برسن، در جا می‌کشنش.

00:14:34.758 --> 00:14:36.000
‫این دیگه واقعا...

00:14:36.025 --> 00:14:37.144
‫ بی‌رحمانه.

00:14:42.452 --> 00:14:44.904
‫حتما چیز زیادی بهتون نگفته.

00:14:45.927 --> 00:14:48.512
‫حتما از اتفاقی که براش افتاده تو شوک بوده.

00:14:48.537 --> 00:14:49.576
‫نه.

00:14:49.938 --> 00:14:51.377
‫اتفاقا اون بدترین قسمتش بود.

00:14:51.752 --> 00:14:53.187
‫یه بند حرف می‌زد.

00:14:53.212 --> 00:14:56.119
‫دقیقا تعریف کرد چی به سرش اومده.

00:14:56.720 --> 00:14:58.767
‫گفت شب در و پنجره‌ها رو بسته بوده،

00:14:58.792 --> 00:15:00.931
‫و با خانواده‌اش آماده می‌شدن فیلم ببینن.

00:15:04.488 --> 00:15:06.090
‫ایمی گفت یهو از غیب پیداش شد.

00:15:06.565 --> 00:15:08.879
‫انگار تمام مدت داخل خونه بوده.

00:15:14.581 --> 00:15:16.417
‫متاسفانه برای ایمی...

00:15:17.109 --> 00:15:18.577
‫این تازه شروع ماجرا بوده.

00:15:18.940 --> 00:15:21.561
‫اونا رو به صندلی بسته و دایره‌وار چیدشون

00:15:21.586 --> 00:15:23.057
‫که روبروی هم باشن.

00:15:37.429 --> 00:15:40.199
‫حالا، بازی شروع میشه.

00:15:41.349 --> 00:15:42.378
‫بازی؟

00:15:42.815 --> 00:15:43.843
‫خواهش می‌کنم،

00:15:44.156 --> 00:15:45.309
‫بذار ما بریم.

00:15:45.334 --> 00:15:47.214
‫من این کارو براتون ‫آسون می‌کنم.

00:15:48.137 --> 00:15:51.288
اونی رو انتخاب کنین ‫که می‌میره، و بعد،

00:15:51.702 --> 00:15:53.883
‫به بقیه رحم می‌کنم و میرم.

00:15:53.908 --> 00:15:55.368
‫منو بکش.
.نه

00:15:55.393 --> 00:15:57.070
‫ بذار برن.
‫نه، برایان، نه.

00:15:57.095 --> 00:15:59.398
‫نه، بابا، نه! خواهش می‌کنم!
‫نه!

00:15:59.423 --> 00:16:01.459
‫هی، ولشون کن! بذار برن!

00:16:01.484 --> 00:16:03.795
‫خواهش می‌کنم بذار بره!
‫منو بکش!

00:16:04.538 --> 00:16:05.582
‫نه!

00:16:06.498 --> 00:16:08.228
‫عوضی گمشو دیگه!
‫نه!

00:16:09.547 --> 00:16:10.626
‫نه!

00:16:11.077 --> 00:16:13.608
‫نه، نه! دخترا، منو نگاه کنین.

00:16:15.425 --> 00:16:16.473
‫منو نگاه کنین.

00:16:16.498 --> 00:16:18.451
‫منو نگاه کنین
.اونجا رو نگاه نکنین. منو نگاه کنین

00:16:33.558 --> 00:16:34.595
‫نفر بعدی کیه؟

00:16:34.921 --> 00:16:36.652
‫چرا داری این کارو می‌کنی؟

00:16:37.922 --> 00:16:39.922
‫منم بهش التماس کردم منو بکشه.

00:16:42.713 --> 00:16:43.921
‫ولی قبول نکرد.

00:16:47.897 --> 00:16:50.350
‫فقط... بست کمربند‌ها رو برید...

00:16:51.628 --> 00:16:53.174
‫ماسک رو داد بهم، و بعدش...

00:16:55.999 --> 00:16:57.448
‫از گاراژ رفت بیرون.

00:17:02.942 --> 00:17:04.898
‫نمی‌دونم چطور بدون اونا زندگی کنم.

00:17:05.187 --> 00:17:06.765
‫اونا همه‌ی زندگیم بودن.

00:17:09.610 --> 00:17:11.845
‫ما خدمات مشاوره داریم.

00:17:11.870 --> 00:17:13.399
‫نه. فایده‌ش چیه؟

00:17:14.263 --> 00:17:16.181
‫واسه این چیزا که مشاوره فایده نداره.

00:17:20.093 --> 00:17:21.928
‫کسی هست که بتونیم بهش زنگ بزنیم،

00:17:21.953 --> 00:17:23.489
‫کسی که بتونه پیشت بمونه؟

00:17:23.514 --> 00:17:24.582
‫که چی...

00:17:25.004 --> 00:17:26.260
‫اونا می‌خوان چیکار کنن؟

00:17:27.055 --> 00:17:28.339
‫نمی‌تونن درک کنن.

00:17:30.232 --> 00:17:31.498
‫هیچ‌کس نمی‌تونه.

00:17:32.781 --> 00:17:34.262
‫تنهات نمی‌ذاریم.

00:17:35.787 --> 00:17:37.379
‫میشه لطفا گوشی ایمی رو بیاری؟

00:17:38.177 --> 00:17:39.313
‫بله.

00:18:06.176 --> 00:18:07.177
‫اون چیه؟

00:18:08.800 --> 00:18:11.288
‫این، چیزه، حروف اول اسم پسرامه.

00:18:13.801 --> 00:18:15.594
‫هدیه‌ای از طرف شوهرم بود.

00:18:20.634 --> 00:18:21.910
‫اون صلیبه؟

00:18:23.417 --> 00:18:24.468
‫آره.

00:18:25.376 --> 00:18:26.553
‫تعجب کردم.

00:18:26.578 --> 00:18:27.612
‫چرا؟

00:18:28.116 --> 00:18:30.349
‫اکثر دکترایی که می‌شناسم خدا ناباورن.

00:18:32.224 --> 00:18:33.576
‫در اون مورد چیزی نمی‌دونم.

00:18:33.601 --> 00:18:36.571
‫من دانشگاه جورج‌تاون رفتم.
.یه دانشگاه یسوعیه

00:18:37.668 --> 00:18:40.003
‫از روشی که کشیش‌ها
.منو به چالش می‌کشیدن خوشم میومد

00:18:40.731 --> 00:18:42.959
‫به علاوه، اهل شراب هم هستن.

00:18:44.872 --> 00:18:46.507
‫قضیه چیزی بیشتر از این حرفاست.

00:18:46.921 --> 00:18:48.879
‫نمیشه جلوی یه تحلیلگر خوب رو گرفت.

00:18:49.600 --> 00:18:51.317
‫با شوخی از جواب طفره میری.

00:18:53.942 --> 00:18:55.316
‫تو به چی اعتقاد داری؟

00:18:57.454 --> 00:18:59.044
الان چیز زیادی نیست

00:19:01.190 --> 00:19:02.826
‫فکر می‌کنی ویل رفته بهشت؟

00:19:05.291 --> 00:19:06.905
‫چرا همچین سؤالی ازم می‌پرسی؟

00:19:07.664 --> 00:19:09.513
‫تا ببینم جواب سؤالمو میدی یا نه.

00:19:10.350 --> 00:19:13.709
‫ بیشتر از چیزایی یاد می‌گیرم ‫که درموردشون
.حرف نمی‌زنی، تا اونایی که حرف می‌زنی

00:19:13.734 --> 00:19:16.237
‫که کمکم می‌کنه بفهمم

00:19:16.262 --> 00:19:18.255
‫روابط داخلی تیم‌تون چطوری کار می‌کنه.

00:19:19.260 --> 00:19:21.284
‫چه روابطی؟
.دست بردار

00:19:21.309 --> 00:19:24.466
‫واحد تحلیل رفتار
از نظر احساسی، از همه بیشتر تو خودشونن

00:19:24.491 --> 00:19:26.735
‫گروهی از متخصص‌ها
.که تا حالا باهاشون کار کردم

00:19:27.729 --> 00:19:30.093
‫باشه...
‫بیا از مامور راسی شروع کنیم.

00:19:30.618 --> 00:19:31.680
‫مگه دیو چشه؟

00:19:31.705 --> 00:19:34.040
‫خب، بعد از اون افتضاحی که
،با تست رورشاکش به بار آورد

00:19:34.065 --> 00:19:36.250
‫نمی‌تونستم اعتماد کنم که با الیاس تنها بمونه.

00:19:37.609 --> 00:19:38.617
‫صبر کن،

00:19:38.642 --> 00:19:41.115
‫یعنی بهت نگفت
وقتی دوباره اومد ملاقاتش چی شد؟

00:19:42.558 --> 00:19:44.050
‫ممنون. هی، هی.

00:19:44.075 --> 00:19:45.310
‫جیب‌هاتون لطفا.

00:19:45.933 --> 00:19:46.969
‫چرا؟

00:19:46.994 --> 00:19:48.759
‫مأمور راسی، اصلا به فکرت رسید که،

00:19:48.784 --> 00:19:50.464
‫اگه اون دسته گل آخرو به آب نداده بودی،

00:19:50.489 --> 00:19:52.624
‫مجبور نبودیم 24 ساعته
مراقب باشیم که خودکشی نکنه؟

00:19:53.942 --> 00:19:55.191
‫این موردی نداره؟

00:19:55.794 --> 00:20:00.033
هیچ خاطره‌ای مربوط به آدامس
بین تو و الیاس هست که لازمه بدونم؟

00:20:00.058 --> 00:20:02.464
‫هر چیزی که ممکنه
اعصابشو خرد کنه و حالشو بدتر بکنه؟

00:20:02.489 --> 00:20:04.335
‫فکر نمی‌کنم.

00:20:04.889 --> 00:20:06.689
‫نه، قسم می‌خورم.

00:20:08.495 --> 00:20:09.606
.مشکلی نیست

00:20:17.311 --> 00:20:18.696
‫دیوید راسی.

00:20:20.704 --> 00:20:22.758
‫نویسنده‌ی کتابای پروفایلینگ

00:20:22.783 --> 00:20:25.589
‫«وسواس فکری» و «شناخت شرارت».

00:20:27.584 --> 00:20:29.081
‫ اون کتابا رو خوندم.

00:20:30.260 --> 00:20:32.773
‫نه، راستش، اون کتابا رو حفظ کردم.

00:20:34.050 --> 00:20:36.581
‫تا بتونم ازشون یاد بگیرم، تا بتونم بهتر بشم.

00:20:38.557 --> 00:20:40.126
‫خب، اگه یادت مونده،

00:20:40.151 --> 00:20:42.345
‫دیگه چه چیزی یادت مونده؟

00:20:48.393 --> 00:20:49.961
‫بوی اُدکلنت یادمه

00:20:49.986 --> 00:20:52.535
‫همون موقع که داشتم
.کله‌تو می‌کوبیدم به در خونه‌م

00:20:52.560 --> 00:20:53.595
‫چی؟

00:20:54.957 --> 00:20:59.281
‫ یادمه وقتی ازت به عنوان سپر انسانی
استفاده می‌کردم هم بوش میومد‫، وقتی یه نفر...

00:20:59.306 --> 00:21:00.897
‫ «داره گولت می‌زنه، بزنش!»

00:21:00.922 --> 00:21:02.334
‫ یادم نمیاد کی بود،

00:21:02.927 --> 00:21:04.426
‫یه اسلحه سمت ما گرفته بود.

00:21:04.451 --> 00:21:06.361
‫مامور راسی!
‫داستانش طولانیه.

00:21:10.944 --> 00:21:14.505
‫و بعد یادمه که بوش
با بوی عرق بدنت قاطی شده بود

00:21:14.530 --> 00:21:15.987
...‫وقتی حبس‌ت کردم

00:21:16.338 --> 00:21:18.162
‫توی یه کانتینر حمل بار...

00:21:19.678 --> 00:21:21.392
‫و همونجا ولت کردم که بمیری.

00:21:23.908 --> 00:21:26.003
‫در مورد «مرد بی‌رحم» چی؟

00:21:26.033 --> 00:21:28.243
‫این اسم برات آشنا نیست؟

00:21:31.755 --> 00:21:33.224
‫اسلحه‌ات همراهت نیست.

00:21:33.249 --> 00:21:34.699
‫من اصرار کردم.

00:21:35.843 --> 00:21:38.835
‫یعنی چون تو...
به این فکر کردی که منو بکشی؟

00:21:39.672 --> 00:21:41.374
‫چون می‌دونی من کی بودم؟

00:21:44.026 --> 00:21:45.058
‫آره.

00:21:45.662 --> 00:21:47.342
.ولی اون یه منِ دیگه بود

00:21:47.871 --> 00:21:51.659
‫وقتی نمی‌تونستم قبول کنم
.تو دیگه اون آدم سابق نیستی

00:21:53.608 --> 00:21:54.781
‫اگه نباشم چی؟

00:21:56.515 --> 00:22:00.150
‫الیاس، ما کلی تست روت انجام دادیم.

00:22:01.009 --> 00:22:04.836
‫بخش‌هایی از مغزت دارن با هم ارتباط
برقرار می‌کنن ‫که قبلا اینطور نبودن.

00:22:05.500 --> 00:22:08.734
‫فقط یه جا بوده
‫که ما همچین تغییری رو دیدیم:

00:22:08.759 --> 00:22:13.650
‫تو مغز سربازایی ‫که برای درمان «پی‌تی‌اس‌دی»
.دوز بالای «سیلوسایبین» مصرف کردن

00:22:13.675 --> 00:22:16.647
‫بنابراین، از دیدگاه عصب-روان‌شناختی...

00:22:17.979 --> 00:22:19.220
‫تو یه معجزه‌ای.

00:22:25.597 --> 00:22:27.799
‫میشه بیای اینجا؟
.یه خواهشی ازت داشتم

00:22:32.920 --> 00:22:36.062
...‫می‌خوام بری اسلحه‌تو بیاری

00:22:36.691 --> 00:22:38.471
‫و بذاریش روی این میز، اینجا.

00:22:39.984 --> 00:22:41.151
‫نه.

00:22:42.927 --> 00:22:45.082
‫من ازت نمی‌خوام ماشه رو بکشی، باشه؟

00:22:45.107 --> 00:22:46.542
‫اون کارو خودم می‌کنم.

00:22:46.567 --> 00:22:48.643
‫من این کارو نمی‌کنم.

00:22:49.868 --> 00:22:52.887
‫من یه هیولای عوضی‌ام، دیوید! حالیت نیست؟

00:22:52.912 --> 00:22:54.347
‫الیاس... بس کن!
‫من یه هیولام!

00:22:54.372 --> 00:22:56.043
‫ولش کن!
‫از اینجا گم شو بیرون!

00:22:56.068 --> 00:22:57.922
‫خواهش می‌کنم برید. هر دوتون، همین حالا.

00:22:59.310 --> 00:23:00.535
‫ گم شین بیرون!

00:23:06.789 --> 00:23:09.481
‫بعد از اقدام به خودکشی‌ش،

00:23:10.082 --> 00:23:15.362
به نظر می‌رسه که خاطراتش
.با حضور فیزیکی یه نفر تحریک شدن

00:23:16.473 --> 00:23:18.691
‫خب، وقتی مامور راسی رو دید...

00:23:18.911 --> 00:23:20.427
‫آدم‌ربایی یادش اومد

00:23:20.452 --> 00:23:23.180
‫و اینکه راسی رو تو اون کانتینر زندانی کرده بود،

00:23:23.205 --> 00:23:25.174
‫ولی اسم تایلر یادش نیومد.

00:23:25.637 --> 00:23:28.239
‫ببخشید، مامور ویژه گرین.
‫درسته.

00:23:28.264 --> 00:23:31.019
‫چون با مامور گرین تو یه اتاق نبوده.

00:23:32.539 --> 00:23:35.654
‫اما اگه فکر کنی الیاس هنوز چقدر راه نرفته داره،

00:23:35.679 --> 00:23:37.311
‫فوق‌العاده چالش‌برانگیز میشه.

00:23:38.263 --> 00:23:41.078
‫چون هرچی بیشتر می‌فهمه،
.حس بدتری پیدا می‌کنه

00:23:41.343 --> 00:23:42.778
‫هرچی حالش بدتر میشه،

00:23:42.803 --> 00:23:45.254
‫کمتر دلش می‌خواد با کسی که
.می‌تونه بهش کمک کنه حرف بزنه

00:23:48.104 --> 00:23:49.201
‫برات آشنا نیست؟

00:23:52.234 --> 00:23:54.839
‫نسبت به یه روانپزشک،
.خیلی رک حرف می‌زنی

00:23:55.923 --> 00:23:57.928
‫با ملاحظه حرف زدن هیچوقت به دردم نخورده.

00:24:04.127 --> 00:24:05.189
‫حق با توئه.

00:24:06.471 --> 00:24:09.463
‫من و الیاس تو یه دور باطل گیر کردیم.

00:24:09.716 --> 00:24:11.660
‫اما، خب می‌دونی، واسه همین اینجام.

00:24:12.333 --> 00:24:13.360
‫که کمکم کنی.

00:24:15.966 --> 00:24:19.098
‫خب، بعد از اینکه با ایمی مصاحبه کردیم،

00:24:19.123 --> 00:24:21.249
‫تو صحنه‌ی جرم گشتیم، ولی...

00:24:22.491 --> 00:24:24.222
‫معلوم بود.

00:24:25.038 --> 00:24:26.021
‫چی معلوم بود؟

00:24:28.137 --> 00:24:29.861
‫شش‌دانگ حواسم به کار نبود.

00:24:32.410 --> 00:24:34.516
‫از این رد لاستیکها چیزی دستگیرتون شده؟

00:24:34.541 --> 00:24:36.391
‫طبق گزارش آزمایشگاه جنایی،

00:24:36.416 --> 00:24:39.230
همین رد لاستیک‌ها
‫تو باغچه‌های دم در هم پیدا شده.

00:24:39.711 --> 00:24:41.743
‫ولی هیچ اثری از ورود به زور نیست.

00:24:41.768 --> 00:24:43.503
،‫قاتل ما اومده اینجا

00:24:43.528 --> 00:24:45.897
‫و صبر کرده تا اهل خونه برای شب جمع بشن.

00:24:46.309 --> 00:24:49.039
‫اولین قربانی‌ها،
خانواده لنگهام، فکر می‌کردن

00:24:49.064 --> 00:24:50.935
‫شاید در پشتی رو قفل نکردن.

00:24:51.723 --> 00:24:54.394
‫پس، به احتمال زیاد
...از اون طریق رفته تو، اما اینجا

00:24:55.088 --> 00:24:56.923
‫آره، ولی اینجا ایمی اصرار داشت

00:24:56.948 --> 00:24:58.825
‫که همه‌ی درها رو قفل کرده.

00:25:03.788 --> 00:25:04.826
‫جی‌جی؟

00:25:06.000 --> 00:25:12.000
آوا‌مــووی

00:25:13.442 --> 00:25:15.367
‫یه جای کار می‌لنگه.
‫چی؟

00:25:16.197 --> 00:25:18.749
‫ایمی گفت قاتل
،بازش کرده و ماسک رو بهش داده

00:25:18.774 --> 00:25:21.092
‫و بعد از گاراژ رفته بیرون.

00:25:21.346 --> 00:25:22.614
‫خب. تو فکرت چیه؟

00:25:23.134 --> 00:25:24.997
‫خب، چرا از در پشتی نرفته،

00:25:25.343 --> 00:25:27.467
‫که کسی نبینتش؟

00:25:28.024 --> 00:25:30.568
‫چرا... از گاراژ رفته؟

00:25:30.593 --> 00:25:33.102
‫شاید این مکان
‫براش معنی خاصی داره.

00:25:33.127 --> 00:25:35.221
‫خب، خونه‌ی لنگهام‌ها گاراژ نداشت.

00:25:36.839 --> 00:25:39.290
‫پس خود گاراژ نیست که براش معنی داره،

00:25:39.969 --> 00:25:41.334
‫اون چیزیه که داخلشه.

00:25:43.803 --> 00:25:44.878
‫دقیقا اینجا.

00:25:45.180 --> 00:25:46.701
‫از رو ماشین یه چیزی کَنده.

00:25:47.390 --> 00:25:48.471
‫یه یادگاری.

00:25:50.271 --> 00:25:52.128
‫فکر کنم فهمیدم چی تحریکش می‌کنه.

00:25:52.724 --> 00:25:54.259
‫باید دوباره با ایمی حرف بزنیم.

00:25:56.205 --> 00:25:57.285
‫تارا، هی.

00:25:57.310 --> 00:25:59.119
‫حتما. یه لحظه لطفا.

00:26:00.022 --> 00:26:01.186
‫ایمی،

00:26:01.917 --> 00:26:03.105
،ببخشید

00:26:03.871 --> 00:26:06.479
‫شاید به نظر مهم نیاد،
.ولی با ما همراه باش

00:26:07.143 --> 00:26:10.872
‫شما برچسبی چیزی
‫پشت مینی‌ون‌تون چسبونده بودین؟

00:26:13.489 --> 00:26:14.554
‫آره.

00:26:15.266 --> 00:26:17.280
‫خب. چی بود؟

00:26:20.244 --> 00:26:22.411
از اون برچسب‌های
.خانواد‌گی با شکل‌های آدمک چوبی

00:26:23.753 --> 00:26:26.553
‫می‌دونی، چهار تا آدمک که ما رو نشون می‌دادن

00:26:26.950 --> 00:26:28.597
‫من، برایان، تیلور و مگان.

00:26:31.234 --> 00:26:32.452
‫این به ذهنت رسید؟

00:26:33.659 --> 00:26:35.250
‫‌گفتی حواست پرت بوده، ها؟

00:26:36.290 --> 00:26:38.062
‫به نظر میاد که خوب عمل کردی.

00:26:40.055 --> 00:26:43.375
آه، ‫هنوز
به جای بدِ ماجرا نرسیدیم، مگه نه؟

00:26:46.408 --> 00:26:48.721
‫قسمت بدش اونجا بود که
.پروفایل رو ارائه دادیم

00:26:48.746 --> 00:26:50.963
‫قاتلی که دنبالشیم یه مرد سفیده

00:26:50.988 --> 00:26:53.515
‫بین 25 تا 35 سال.

00:26:53.540 --> 00:26:56.114
‫بازی روانی‌ای که با قربانی‌هاش می‌کنه،

00:26:56.139 --> 00:26:59.208
‫علاوه بر اینکه خودشو
،با لقب «مرد بی‌رحم» صدا می‌زنه

00:26:59.380 --> 00:27:02.538
‫نشون میده با یه روانیِ سادیسمی
طرفیم که خودبزرگ‌بینی‌ش

00:27:02.563 --> 00:27:04.398
‫در حد عقده‌ی خدایی‌ه.

00:27:04.826 --> 00:27:08.908
‫اینکه می‌خواد نه فقط آرامش، این خانواده‌ها رو
به هم بزنه، بلکه نابودشون کنه

00:27:08.933 --> 00:27:12.327
‫از پیشینه‌ی خودِ قاتل میگه
‫که سرشار از خشونت خانوادگی بوده

00:27:12.352 --> 00:27:15.355
‫یا یه نوع خشونتی که یه جورایی باعث شده

00:27:15.380 --> 00:27:17.438
‫تو سنین پایین از پیوند خانوادگی محروم بشه.

00:27:17.463 --> 00:27:19.069
‫چیزی که ظاهرا قاتل رو به هم می‌ریزه

00:27:19.094 --> 00:27:21.240
‫دیدن یه چیزیه که در حالت عادی می‌تونه

00:27:21.265 --> 00:27:23.910
یه نمایش نسبتا بی‌خطری باشه
‫از چهارچوب خانواده.

00:27:23.935 --> 00:27:28.374
‫و به طور خاص، یه برچسب معمولی
.خانواده آدمکی مثل اینا

00:27:28.738 --> 00:27:30.357
‫برای اون، حکم نیش و کنایه رو داره.

00:27:30.382 --> 00:27:33.018
‫به خاطر شکنجه و ماهیت خشونت،

00:27:33.043 --> 00:27:37.217
‫احتمالا مجرده و بچه نداره.

00:27:38.236 --> 00:27:41.243
‫اینکه از قربانی‌هاش می‌خواد «انتخاب کنن...»

00:27:41.281 --> 00:27:45.171
‫اول کی، خب واضحه که این
‫یه انتخاب دروغینه.

00:27:45.196 --> 00:27:46.725
‫اون می‌دونه...

00:28:02.651 --> 00:28:05.343
‫تکرار می‌کنم، بعیده
‫که این قاتل اصلا ازدواج کرده باشه

00:28:05.368 --> 00:28:06.675
‫یا بچه داشته باشه.

00:28:17.367 --> 00:28:19.916
‫تو این همه سالی که پروفایلر بودم، من...

00:28:20.137 --> 00:28:21.481
‫هیچ‌وقت این کارو نکرده بودم.

00:28:21.506 --> 00:28:23.512
‫قربانی‌هایی بودن که جلوی چشمم مُردن.

00:28:23.537 --> 00:28:25.274
‫بچه دفن کردم.

00:28:25.299 --> 00:28:29.206
‫ولی هیچوقت
.تیمم رو تنها نذاشتم. هیچوقت

00:28:29.748 --> 00:28:32.846
‫جی‌جی، تو تیمت رو تنها نذاشتی.

00:28:33.690 --> 00:28:36.073
تو داشتی یه لحظه
.خیلی انسانی رو تجربه می‌کردی

00:28:37.375 --> 00:28:39.741
.تو شغل من، این چیزا معنی نداره

00:28:41.413 --> 00:28:44.477
همون وقتی که داشتم اون "لحظه" کوچیکم رو
تجربه می‌کردم،می‌دونی چی شده بود؟

00:28:45.053 --> 00:28:47.726
‫اون قاتل داشت
.یه خانواده‌ی دیگه رو هدف می‌گرفت

00:28:58.088 --> 00:29:00.304
‫جسیکا، ترور، بیاین میز شام رو آماده کنین.

00:29:00.329 --> 00:29:02.002
‫باباتون الاناست که از راه برسه.

00:29:02.559 --> 00:29:04.174
.بدو، بدو! عجله کن

00:29:13.597 --> 00:29:15.222
‫مال منه!
‫من امشب اینجا می‌شینم.

00:29:15.247 --> 00:29:17.563
‫تو دیشب اینجا نشستی.
‫مهم نیست. من اول رسیدم اینجا.

00:29:17.588 --> 00:29:19.400
‫مامان، بهش بگو که نمی‌تونه اینجا بشینه.

00:29:19.425 --> 00:29:22.487
‫خیلی‌خب، من امشب اینجا می‌شینم.
.بفرما! مشکل حل شد

00:29:22.990 --> 00:29:23.983
‫بریم.

00:29:24.738 --> 00:29:25.738
‫خیلی ممنون.

00:29:26.311 --> 00:29:28.725
‫آفرین، حالا برای جفتمون خرابش کردی. دمت گرم.

00:29:48.884 --> 00:29:50.259
‫نینا؟ بچه‌ها؟

00:29:50.284 --> 00:29:51.997
‫خیلی متاسفم که دیر کردم.

00:29:52.333 --> 00:29:54.532
‫امیدوارم منتظرم نمونده باشین.

00:29:59.730 --> 00:30:01.198
‫این صندلی‌ها اینجا چی میگن؟

00:30:06.496 --> 00:30:07.696
‫شماها کجایین؟

00:30:27.261 --> 00:30:28.611
‫خانواده‌ی نیکولتیس.

00:30:29.654 --> 00:30:31.002
‫مادر، پدر،

00:30:31.815 --> 00:30:33.882
.دختر نوجوون، پسر نوجوون

00:30:35.383 --> 00:30:36.649
‫اونا رو به صندلی بسته،

00:30:37.191 --> 00:30:40.392
.‫دایره‌وار چیده‌شون که روبروی هم باشن

00:30:41.939 --> 00:30:44.647
‫یه خانواده‌ی بی‌گناه مثل بقیه.

00:30:44.985 --> 00:30:47.020
‫می‌دونم این خانواده بدجوری روت اثر گذاشته.

00:30:47.045 --> 00:30:49.723
‫ولی... تو با این چیزا
زیاد سر و کار داری، مگه نه؟

00:30:50.219 --> 00:30:52.318
‫بیشتر از اون چیزی که
.هر بنی‌بشری باید تحمل کنه

00:30:55.417 --> 00:30:57.563
‫بیا در مورد مهارت‌های کنار اومدن حرف بزنیم.

00:30:57.962 --> 00:31:00.290
‫من؟
.دعا می‌کنم

00:31:05.997 --> 00:31:07.662
‫تاثیری هم تا حالا داشته؟

00:31:08.690 --> 00:31:10.258
‫من بخاطر اون دعا نمی‌کنم.

00:31:10.556 --> 00:31:11.840
‫پس چرا این کارو می‌کنی؟

00:31:13.202 --> 00:31:15.417
‫من از خدا نمی‌خوام نتیجه‌ها رو تغییر بده.

00:31:16.030 --> 00:31:18.258
‫ازش کمک می‌خوام که بتونم قبولشون کنم.

00:31:20.845 --> 00:31:25.053
‫حتی اگه بعدش دنیا رو سر آدم خراب شه؟

00:31:25.078 --> 00:31:27.013
‫مخصوصا همون موقع.

00:31:27.472 --> 00:31:28.638
‫باشه.

00:31:30.131 --> 00:31:31.407
‫رو زانو دعا می‌کنی؟

00:31:31.780 --> 00:31:32.893
‫بعضی وقتا.

00:31:35.388 --> 00:31:37.066
‫خدا از نظر تو چه شکلیه؟

00:31:38.806 --> 00:31:43.133
‫شبیه یه پادشاه تو آسمونا
که روی یه تخت از ابرها نشسته

00:31:43.952 --> 00:31:47.053
‫با یه تاج از هاله‌ی نور بالای سرش.

00:31:49.365 --> 00:31:50.390
‫جدی؟

00:31:50.415 --> 00:31:51.513
‫نه.

00:31:51.858 --> 00:31:53.626
...چیزه، منظورم
‫مشکلی نیست.

00:31:53.651 --> 00:31:55.564
‫ببخشید، نتونستم جلوی خودمو بگیرم.

00:31:57.911 --> 00:31:59.396
‫ولی جدی، من...

00:32:00.415 --> 00:32:02.879
‫دوست دارم خدا رو یه موجود فرزانه تصور کنم.

00:32:03.653 --> 00:32:04.758
‫مثل پدرم.

00:32:05.942 --> 00:32:07.529
‫وقتی 15 سالم بود از دستش دادم.

00:32:09.100 --> 00:32:10.188
‫متاسفم.

00:32:11.995 --> 00:32:13.655
‫هنوزم باورش برام سخته.

00:32:14.466 --> 00:32:15.774
‫همه‌مون سر شام بودیم.

00:32:16.588 --> 00:32:18.071
‫یه لحظه پیش ما بود،

00:32:18.096 --> 00:32:20.172
‫لحظه‌ی بعد، رفته بود.

00:32:22.375 --> 00:32:24.090
‫حادثه‌ی عروقی مغزی.

00:32:26.028 --> 00:32:27.080
‫سکته.

00:32:30.606 --> 00:32:32.087
‫برای همینه که دکتر شدی؟

00:32:32.864 --> 00:32:33.976
‫بله، همینطوه.

00:32:36.079 --> 00:32:39.486
‫می‌خواستم بفهمم
.چرا این اتفاق براش افتاده

00:32:42.803 --> 00:32:44.118
‫ولی می‌دونی...

00:32:45.407 --> 00:32:49.165
با ‫این همه درس و تجربه،
.هنوزم جوابی براش پیدا نکردم

00:32:51.019 --> 00:32:54.264
‫پدرم هیچ بیماری زمینه‌ای نداشت،

00:32:54.289 --> 00:32:55.864
‫هیچ سابقه‌ی پزشکی‌ای.

00:32:57.200 --> 00:32:58.522
‫بی‌دلیل اتفاق افتاد.

00:33:00.652 --> 00:33:02.907
‫ولی این آدمو دیوونه نمی‌کنه؟

00:33:03.955 --> 00:33:05.128
‫بعضی وقتا.

00:33:07.821 --> 00:33:11.051
‫اما بعد یادم میاد اون الان جای بهتریه.

00:33:12.912 --> 00:33:13.912
،هوم

00:33:14.856 --> 00:33:16.400
‫من اینجور ایمانی ندارم.

00:33:18.076 --> 00:33:19.304
‫متوجهم.

00:33:20.973 --> 00:33:23.334
ولی شاید اون چیزی که بهش می‌گی خدا

00:33:23.359 --> 00:33:25.868
‫بیشتر شبیه «هدایت منظم و درست» می‌بینی.

00:33:27.248 --> 00:33:28.733
‫در اون مورد چیزی نمی‌دونم.

00:33:30.397 --> 00:33:33.629
‫بیشتر وقتا فقط... با یه کم کمک
.از طرف دوستام کارامو راه میندازم ‫

00:33:45.787 --> 00:33:48.130
‫راست می‌گفتی.
.خیلی زود برگشتم سر کار

00:33:49.160 --> 00:33:52.280
.هیچ‌وقت قرار نیست زمان مناسبی براش باشه

00:33:52.563 --> 00:33:54.628
.همیشه یه جورایی زوده

00:33:57.982 --> 00:34:00.014
‫یه بخشی از من هست که نمی‌دونه

00:34:00.039 --> 00:34:03.076
‫چطوری با زندگیِ بیرون از این شغل کنار بیام.

00:34:04.276 --> 00:34:07.198
،‫یهو دوپامین تو بدنمون ترشح میشه

00:34:07.755 --> 00:34:09.606
‫وقتی جون آدما رو نجات میدیم،

00:34:10.632 --> 00:34:12.874
.وقتی به آدم‌بدا دستبند می‌زنیم

00:34:12.899 --> 00:34:15.042
‫چون ما از اونا باهوش‌تریم.

00:34:16.706 --> 00:34:20.700
و چون باهوش‌تریم
،می‌تونیم جلوشونو بگیریم

00:34:20.725 --> 00:34:24.005
‫و اگه بتونیم متوقفشون کنیم،
.اون‌وقت همه‌چیز رو حل می‌کنه

00:34:26.916 --> 00:34:28.022
‫ولی نمی‌کنه.

00:34:29.758 --> 00:34:30.830
‫نمی‌تونه.

00:34:33.799 --> 00:34:35.813
‫اندرو مندوزا رو یادت میاد؟

00:34:36.760 --> 00:34:38.292
‫دوست‌پسر قبلی‌ت؟
.آره خب

00:34:38.633 --> 00:34:40.743
‫همونی که می‌خواستی
.به خاطرش پاشی بری دنور

00:34:40.768 --> 00:34:42.262
‫آره، همون.

00:34:43.082 --> 00:34:44.592
می‌دونی چرا از هم جدا شدیم؟

00:34:46.138 --> 00:34:47.806
‫نه، در کمال تعجب.

00:34:48.890 --> 00:34:51.159
‫همش اصرار داشت که
.رابطه‌ی سه‌نفره داشته باشیم

00:34:51.463 --> 00:34:52.597
!اوه، بیخیال

00:34:53.778 --> 00:34:55.264
‫نه، جدی میگم.

00:34:58.077 --> 00:34:59.397
...اوه

00:35:00.198 --> 00:35:03.883
‫مثلا تو و یه نفر دیگه؟

00:35:03.908 --> 00:35:05.029
اوه، ‫نه.

00:35:05.054 --> 00:35:08.416
‫اونقدر از نظر جنسی
.واسه این کارا به خودش مطمئن نبود

00:35:08.441 --> 00:35:11.148
‫نه، باید من با یه زن دیگه باشم.

00:35:11.659 --> 00:35:12.688
‫با کی؟

00:35:15.086 --> 00:35:17.839
...اوه... ‫نه، لطفا

00:35:18.330 --> 00:35:19.420
.نگو من

00:35:19.582 --> 00:35:22.023
‫یعنی... هیچوقت کار به اونجاها نکشید.

00:35:22.390 --> 00:35:25.167
‫ولی همش... اصرار می‌کرد

00:35:25.192 --> 00:35:26.694
‫تا اینکه آخرش بهش گفتم،

00:35:27.267 --> 00:35:30.164
‫«اندرو، اگه می‌خواستم
،دو نفر رو همزمان ناامید کنم

00:35:30.189 --> 00:35:32.239
‫ترجیح می‌دادم با پدر و مادرم برم شام.»

00:35:36.458 --> 00:35:37.669
‫چی؟

00:35:40.190 --> 00:35:43.623
‫واسه چی...
واسه چی داری اینارو به من میگی؟

00:35:45.512 --> 00:35:46.687
‫چون...

00:35:47.575 --> 00:35:49.255
،وقتی من و اون تموم کردیم

00:35:50.024 --> 00:35:51.759
‫می‌دونستم می‌تونم برگردم.

00:35:52.045 --> 00:35:54.517
‫می‌دونستم این شغل حالمو جا میاره.

00:35:56.100 --> 00:35:57.165
‫چون...

00:35:58.314 --> 00:35:59.806
‫ عشق واقعی رو نداشتم.

00:36:00.796 --> 00:36:01.933
‫هیچ‌وقتم نداشتم.

00:36:02.868 --> 00:36:03.912
‫تو داشتی.

00:36:07.489 --> 00:36:09.256
‫تو زندگی افسانه‌ای رو داشتی.

00:36:09.818 --> 00:36:11.382
‫یه شوهر بی‌نقص.

00:36:12.914 --> 00:36:14.996
‫و این احساساتی که الان داری،

00:36:15.021 --> 00:36:17.297
‫ویل کسی بود که تو این شرایط کمکت می‌کرد.

00:36:18.445 --> 00:36:19.578
‫ولی حالا...

00:36:20.841 --> 00:36:23.287
‫مهم نیست چند تا جون نجات بدیم،

00:36:23.957 --> 00:36:27.539
‫هیچی تو این کار
.پیدا نمی‌کنی که حالتو بهتر کنه

00:36:28.940 --> 00:36:32.179
‫و من می‌ترسم این غصه از پا درت بیاره.

00:36:37.192 --> 00:36:39.679
‫تارا می‌گفت مثل یه موج‌ه.

00:36:41.159 --> 00:36:43.007
‫ولی واقعا اینطور نیست.

00:36:44.970 --> 00:36:46.667
‫بیشتر شبیه یه مجرم ناشناسه.

00:36:48.552 --> 00:36:50.031
...وقتی اصلا حواست نیست

00:36:51.230 --> 00:36:52.723
.از پشت غافلگیرت می‌کنه

00:37:02.512 --> 00:37:03.728
اوه ‫خدای من.

00:37:05.253 --> 00:37:06.421
‫چیه؟

00:37:09.349 --> 00:37:11.333
‫اون... اون قاتل.

00:37:12.421 --> 00:37:16.131
‫آره، اون... ‫وقتی
.ما وارد شدیم در گاراژ قفل بود

00:37:16.156 --> 00:37:19.604
‫ولی ایمی گفت
.اون از همون راه از خونه رفته بیرون

00:37:20.276 --> 00:37:23.739
‫خب، پس وقتی رفته
.در رو پشت سرش قفل کرده

00:37:25.721 --> 00:37:29.024
‫فقط یه راه وجود داره
.که تونسته باشه اون درو قفل کنه

00:37:29.049 --> 00:37:30.077
‫دقیقا.

00:37:30.102 --> 00:37:31.879
‫حالا، نکته‌ی مهم اینجاست که

00:37:31.904 --> 00:37:35.638
‫تمام کلیدهای خونه‌ی
،خانواده دی‌آنا سر جاشون بودن

00:37:35.663 --> 00:37:37.765
‫همینطور کلیدهای خانواده‌ی لنگهام.

00:37:37.790 --> 00:37:39.801
‫خدمتکار چی؟

00:37:39.826 --> 00:37:42.036
‫یا یه تعمیرکار، یه همسایه؟

00:37:42.061 --> 00:37:44.686
‫آره، حتی فامیل‌ها.
‫ممکنه چندتایی کلید یدک دست این و اون باشه.

00:37:44.711 --> 00:37:46.598
‫عجیبه چقدر گُر می‌گیرم

00:37:46.623 --> 00:37:49.580
‫وقتی کیلومترها
.ازتون جلوترم، که همین الانم هستم

00:37:49.605 --> 00:37:51.790
‫خیلی‌خب، همه کلیدها
.هستن و جا به جا نشدن

00:37:51.815 --> 00:37:53.283
...ولی

00:37:53.308 --> 00:37:55.455
‫همین الان دارم یه چیزی کشف می‌کنم.

00:37:55.480 --> 00:37:57.022
‫این تصادفیه؟

00:37:57.047 --> 00:37:58.789
‫فکر نکنم. خب.

00:37:58.814 --> 00:38:01.654
،‫هم خانواده‌ی دی‌آنا و هم لنگهام‌ها

00:38:01.679 --> 00:38:03.301
‫یه قفل‌ساز استخدام کرده بودن

00:38:03.326 --> 00:38:04.908
‫که قفلای خونه‌شونو عوض کنه.

00:38:04.933 --> 00:38:08.980
اون قفل‌ساز ‫که می‌گیم رونالد گریبره
و محل کارش، ‫مرکز شهر کلیولنده.

00:38:09.005 --> 00:38:13.275
‫می‌تونی پیدا کنی ‫که گریبر بعد از
خانواده‌ی دی‌آنا، مشتری دیگه‌ای هم داشته؟

00:38:14.611 --> 00:38:17.749
‫آره، آره. ‫خانواده‌ی نیکولتیس
.استخدامش کردن که قفلاشونو عوض کنه

00:38:17.774 --> 00:38:20.177
‫همین الان همه‌ی آدرس‌های
.مربوطه رو براتون می‌فرستم

00:38:20.202 --> 00:38:22.304
‫ممنون، پنه لوپه.
‫من و کاپیتان دولچه

00:38:22.329 --> 00:38:23.931
‫مغازه‌ی گریبر رو چک می‌کنیم.

00:38:23.956 --> 00:38:25.670
‫لوک، تارا، شما برین خونه‌ش.

00:38:25.985 --> 00:38:28.254
‫تایلر، جی‌جی، برین خونه‌ی نیکولتیس‌ها.

00:38:53.745 --> 00:38:55.406
اوه ‫خوبه، خوبه.

00:38:55.431 --> 00:38:56.707
تو ‫به هوشی.

00:38:57.341 --> 00:38:59.243
‫می‌بینم که الان حسابی دست و پاتون بسته،

00:38:59.268 --> 00:39:01.104
‫پس می‌خوام براتون آسونش کنم.

00:39:01.332 --> 00:39:02.845
‫می‌خوایم یه بازی کوچولو بکنیم.

00:39:03.297 --> 00:39:04.566
‫قانوناش ساده‌س.

00:39:05.095 --> 00:39:06.463
...‫شما باید انتخاب کنین

00:39:06.488 --> 00:39:08.814
‫کدومتونو قراره بکشم.

00:39:13.566 --> 00:39:14.734
‫گور بابات!

00:39:14.759 --> 00:39:15.829
‫گور بابای من؟

00:39:16.439 --> 00:39:17.678
‫خیلی‌خب، باشه...

00:39:17.703 --> 00:39:18.780
‫گور بابای تو!

00:39:18.805 --> 00:39:20.853
‫نه، نه، نه، نه!
.من، من

00:39:20.878 --> 00:39:22.379
‫چی؟
‫منم، باشه؟ منو بکش.

00:39:22.404 --> 00:39:23.507
‫نه!
‫بابا، نه!

00:39:23.532 --> 00:39:25.099
‫بابایی، خواهش می‌کنم، نه، نه.

00:39:25.124 --> 00:39:26.292
‫کسل‌کننده‌ست!

00:39:26.958 --> 00:39:28.439
‫اه خدا.

00:39:29.444 --> 00:39:32.782
با اینکه خیلی حال میده
،‫پیرمرد، که تو رو بکشم

00:39:32.807 --> 00:39:34.215
اونم ‫جلوی خونواده‌ت،

00:39:34.960 --> 00:39:37.048
‫این کارا دیگه قدیمی شده.

00:39:38.302 --> 00:39:40.618
‫می‌خوام وقتی یکی دیگه می‌میره،
،قیافه‌ی بابا رو ببینم

00:39:40.643 --> 00:39:42.614
‫اسم قاتل ما رونالد گریبره.

00:39:42.639 --> 00:39:46.369
طبق پروفایلی که داریم ،احتمالا
‫قبل از اینکه دستگیر بشه، خودشو می‌کشه.

00:39:46.394 --> 00:39:48.727
‫پس حیاتیه که زنده‌ بگیریمش، مفهومه؟

00:39:48.752 --> 00:39:50.153
‫دریافت شد.
‫بزن بریم.

00:39:50.178 --> 00:39:51.445
‫حله.
‫بجنبین.

00:39:51.722 --> 00:39:53.114
‫هرچی می‌خوای بردار.

00:39:53.139 --> 00:39:54.274
‫ما گاوصندوق داریم.

00:39:54.299 --> 00:39:56.357
‫من پول کوفتی تو رو نمی‌خوام.

00:39:58.080 --> 00:40:00.732
‫نه، تو رو به خدا، بلایی سر بچه‌هام نیار!

00:40:00.757 --> 00:40:02.856
‫پس انتخاب کن.
‫نه! چرا؟

00:40:03.987 --> 00:40:05.699
‫انتخاب کن دیگه، لعنتی!

00:40:05.724 --> 00:40:07.197
‫رونالد گریبر، پلیس فدرال!

00:40:07.222 --> 00:40:08.760
‫سلاحتو بنداز!
‫نه، نه، نه.

00:40:08.785 --> 00:40:10.153
‫رونالد. هی، هی، هی.

00:40:10.178 --> 00:40:11.288
‫فقط یه لحظه.

00:40:11.942 --> 00:40:13.577
‫من... می‌دونم بهت گفتن

00:40:13.886 --> 00:40:16.309
‫بهتره که به زندگیت خاتمه بدی

00:40:16.334 --> 00:40:18.390
‫به جای اینکه تاوان کاراتو پس بدی

00:40:18.415 --> 00:40:19.419
‫ولی...

00:40:19.444 --> 00:40:21.647
‫دیگه لازم نیست
.اون قاعده و قانون رو رعایت کنی

00:40:21.672 --> 00:40:22.873
‫باشه؟

00:40:25.327 --> 00:40:27.359
‫تو منو نمی‌شناسی.

00:40:28.520 --> 00:40:30.188
‫می‌دونم یه نفر بهت آسیب زده.

00:40:33.500 --> 00:40:34.703
...‫چیزی رو ازت گرفته

00:40:35.571 --> 00:40:37.033
.که برات باارزش بوده

00:40:38.842 --> 00:40:41.632
‫و تو احساس... سردرگمی کردی.

00:40:42.379 --> 00:40:43.414
‫تنهای تنها.

00:40:46.437 --> 00:40:47.944
‫این چیزیه که تو فکر می‌کنی؟

00:40:48.229 --> 00:40:52.382
‫فکر می‌کنم کل این شخصیتی که
ساختی، ‫برای تلافی کردنه.

00:40:55.623 --> 00:40:57.459
‫تو یه خانواده رو نابود می‌کنی

00:40:57.484 --> 00:41:00.395
‫چون یکی یا یه چیزی
.خانواده تو رو از بین برده

00:41:30.971 --> 00:41:32.792
‫این مثلا باید جواب بده؟

00:41:35.245 --> 00:41:37.036
...که مثلا تو

00:41:37.736 --> 00:41:39.016
«منو درک می‌کنی»

00:41:39.041 --> 00:41:41.676
‫و منم... زانوهام سست می‌شه.

00:41:43.243 --> 00:41:44.429
.‫و تسلیم می‌شم

00:41:46.847 --> 00:41:48.125
‫بگو که اشتباه می‌کنم.

00:41:51.515 --> 00:41:52.825
...می‌خوای بدونی چرا

00:41:53.970 --> 00:41:55.103
این کارو می‌کنم؟

00:41:58.180 --> 00:41:59.195
‫بهم بگو.

00:42:03.715 --> 00:42:05.022
.چون دلم می‌خواد

00:42:24.974 --> 00:42:27.626
‫مچ آدم بده رو گرفتیم،

00:42:28.497 --> 00:42:30.337
‫بهش دستبند زدیم، و با این حال،

00:42:31.574 --> 00:42:32.672
‫فرقی نکرد.

00:42:33.508 --> 00:42:34.895
‫بازم سردرگم بودم.

00:42:36.566 --> 00:42:38.479
‫دیگه هیچ راهی
.برای کنار اومدن باهاش نداشتم

00:42:42.676 --> 00:42:45.711
‫همش به حرفی که
.ایمی دی‌آنا زد فکر می‌کنم

00:42:48.238 --> 00:42:50.800
‫برای این، هیچ روان‌درمانی‌ای وجود نداره.

00:42:51.518 --> 00:42:53.586
‫ با این حال انتخاب کردی این کارو بکنی.

00:42:53.611 --> 00:42:56.314
‫چون شاید یه عصب-روانپزشک،

00:42:56.339 --> 00:42:58.664
‫یه چیزی، یه راهی بلد باشه، نمی‌دونم.

00:42:59.276 --> 00:43:00.523
‫مثلا یه چیزی که...

00:43:00.837 --> 00:43:05.236
‫ کمکم کنه ‫این همه کوفت و
زهرمارِ بی‌معنی و ناعادلانه رو هضم کنم

00:43:05.802 --> 00:43:06.980
‫مثلا یه دارو؟

00:43:09.107 --> 00:43:10.978
‫یا یه وِردی چیزی. نمی‌دونم.

00:43:12.252 --> 00:43:13.466
‫یه دعا چطوره؟

00:43:19.156 --> 00:43:20.556
‫کاش می‌تونستم.

00:43:22.673 --> 00:43:25.741
‫می‌دونی، یه دعای قدیمیِ
،کاتولیک‌های روم هست که اینجوریه

00:43:26.733 --> 00:43:30.832
‫«خب خدا جون، همه‌ش
«چرت و پرت بی‌معنی و ناعادلانه‌س؟

00:43:33.256 --> 00:43:35.691
‫البته به لاتین باحال‌تره. به هر حال...

00:43:36.167 --> 00:43:39.234
هر وقت اون دعا رو می‌خونم
می‌دونی در جواب چی می‌شنوم

00:43:39.259 --> 00:43:41.864
‫با یه صدایی که بدجور شبیه صدای بابامه؟

00:43:44.088 --> 00:43:46.582
‫«از اون صلیب بیا پایین، چوبشو احتیاج داریم.»

00:43:48.371 --> 00:43:49.710
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:43:52.300 --> 00:43:54.016
‫مطمئنی قرصی چیزی دم دستت نیست؟

00:43:54.041 --> 00:43:55.843
‫من که یه عالمه ازشون دارم.

00:43:56.840 --> 00:43:57.903
‫آره.

00:43:59.360 --> 00:44:00.878
‫کاش به همین سادگی‌ها بود.

00:44:01.604 --> 00:44:02.751
‫ کاش.

00:44:05.820 --> 00:44:06.850
‫جی‌جی،

00:44:07.478 --> 00:44:09.158
،من از ته دل باور دارم

00:44:09.455 --> 00:44:11.213
‫که تو وضعیتی که تو هستی،

00:44:11.780 --> 00:44:13.788
‫اگه نمی‌تونی ...
‫ به خودت کمک کنی...؟

00:44:16.313 --> 00:44:17.853
.به یکی دیگه کمک کن

00:44:22.125 --> 00:44:23.241
‫مثل تو.

00:44:27.697 --> 00:44:28.795
‫تو چی فکر می‌کنی؟

00:44:34.849 --> 00:44:36.038
‫فکر می‌کنم...

00:44:37.664 --> 00:44:39.132
‫شاید حق با تو باشه.

00:44:41.774 --> 00:44:45.216
‫تا اونجایی که یادمه،
،همه‌ی کارام از رو خودخواهی بوده

00:44:50.992 --> 00:44:53.857
‫حتی اینکه خواستم جون خودمو بگیرم هم
...فقط به خاطر خودم بود

00:44:54.898 --> 00:44:57.160
.سعی می‌کردم خودم مشکلاتمو حل کنم

00:44:58.780 --> 00:45:01.488
‫اصلا به فکرمم نرسید که باید کاری بکنم

00:45:02.450 --> 00:45:04.316
‫تا از درد و رنج یکی دیگه کم کنم.

00:45:09.450 --> 00:45:11.065
‫رنجی که خودم باعثش بودم.

00:45:17.560 --> 00:45:18.611
‫خب...

00:45:21.285 --> 00:45:22.805
‫حالا می‌خوای چیکار کنم؟

00:45:48.548 --> 00:45:49.883
..‫وایسا، تو.

00:45:50.124 --> 00:45:51.177
‫من...

00:45:51.792 --> 00:45:54.066
‫من... خواهرش آلیسون رو می‌شناختم، من...

00:45:56.773 --> 00:45:57.877
‫من...

00:45:59.699 --> 00:46:00.966
‫ می‌تونی این کارو بکنی.

00:46:01.473 --> 00:46:03.573
‫نه، من... می‌خوام کمک کنم، ولی آخه...

00:46:03.598 --> 00:46:05.806
‫ تو می‌تونی.
‫عجله نکن.

00:46:07.092 --> 00:46:08.147
‫باشه.

00:46:16.263 --> 00:46:20.517
‫قصد بی‌احترامی به جی‌جی رو ندارم،
ولی، از این کار مطمئنیم؟

00:46:22.652 --> 00:46:26.356
‫من که به ‫این قاتل سریالی
.که تازه متحول شده، خیلی شک دارم

00:46:27.216 --> 00:46:29.924
‫ببین، نقشه این بود که
جی‌جی از تجربه تلخ خودش استفاده کنه

00:46:29.949 --> 00:46:32.112
‫تا به وویت کمک کنه با مشکلش کنار بیاد.

00:46:32.137 --> 00:46:33.939
‫و بعدش تو ماجرای گریبر بهمون کمک کنه.

00:46:34.397 --> 00:46:35.667
‫اینکه اون اینجاست،

00:46:35.692 --> 00:46:37.377
‫مخصوصا با توجه به اقدام به خودکشی‌ش،

00:46:37.402 --> 00:46:39.395
‫رک بگم، خودش یه پیروزیه.

00:46:53.261 --> 00:46:54.812
‫این چیزی یادت میاره؟

00:46:55.234 --> 00:46:56.284
‫نه.

00:46:57.051 --> 00:46:58.283
‫این چطور؟

00:46:59.091 --> 00:47:00.369
‫می‌شناسیش؟

00:47:07.305 --> 00:47:08.422
‫نه.

00:47:08.759 --> 00:47:12.062
‫خب، بر اساس الگوی خاطراتی که به دست آوردی،

00:47:12.087 --> 00:47:14.222
‫به نظر میاد باید
در حضور فیزیکی یه نفر باشی

00:47:14.247 --> 00:47:18.137
‫تا رابطه‌ت باهاشون
.یا هر سابقه‌ی مشترکی یادت بیاد

00:47:19.175 --> 00:47:20.911
‫ این همون "مرد بی‌رحمه"؟

00:47:21.201 --> 00:47:22.290
‫خودشه.

00:47:23.280 --> 00:47:25.332
‫خودشو تسلیم کرده؟
‫آره.

00:47:26.077 --> 00:47:27.965
‫و همین که بهش دستبند زدن،

00:47:28.185 --> 00:47:30.204
‫یه حرف دیگه هم داشت که بهمون بزنه.

00:47:30.505 --> 00:47:32.875
‫رونالد گریبر، حق داری سکوت کنی.

00:47:32.900 --> 00:47:35.631
‫وکیل نمی‌خوام.
...حرف می‌زنم به شرطی که

00:47:38.471 --> 00:47:39.919
‫یه چیزی بهم بدین.

00:47:42.493 --> 00:47:43.569
‫چی هست؟

00:47:43.594 --> 00:47:44.960
‫ یه پیام دارم.

00:47:46.920 --> 00:47:48.096
‫واسه سیکاریوس.

00:47:51.306 --> 00:47:52.653
‫از طرف مریدش.

00:47:53.754 --> 00:47:56.040
‫وایسا، سیکاریوس؟
خودمو اینجوری صدا می‌کردم؟

00:47:56.324 --> 00:47:58.593
‫نه، اولش یه شوخی بی‌مزه بود،

00:47:58.618 --> 00:48:01.026
‫ولی برای نیروهای پلیس شد یه اسم اختصاری.

00:48:01.051 --> 00:48:02.969
‫و اون فکر می‌کنه مرید منه؟

00:48:02.994 --> 00:48:05.103
‫و برات یه پیام داره.

00:48:05.128 --> 00:48:07.037
‫نه، قسم می‌خورم، این مردو نمی‌شناسم.

00:48:07.062 --> 00:48:10.911
‫مطمئنیم وقتی
.چشم تو چشم بشین یادت میاد

00:48:12.936 --> 00:48:14.204
‫ نظرت چیه؟

00:48:14.229 --> 00:48:17.214
‫فکر می‌کنم اگه با این مرد
سابقه‌ی مشترکی داشته باشی

00:48:17.239 --> 00:48:18.997
‫ آره، خاطراتت برمی‌گرده.

00:48:21.223 --> 00:48:23.661
‫ولی اون آدمی نیستم که اون تو ذهنش داره.

00:48:23.686 --> 00:48:24.984
‫مهم نیست.

00:48:25.390 --> 00:48:27.886
‫تو پاتو میذاری اون تو، اونم صداتو که بشنوه،

00:48:28.184 --> 00:48:32.052
‫اونقدر ذوق‌زده میشه که شلوارشو
.خیس می‌کنه تا پیامشو بهت برسونه

00:48:35.447 --> 00:48:36.642
‫تو هم اونجا می‌مونی؟

00:48:38.207 --> 00:48:40.104
‫من درست اتاق بغلی‌ام، آره.

00:48:40.428 --> 00:48:41.512
‫چی بگم؟

00:48:42.431 --> 00:48:43.732
‫به اعتراف خودت،

00:48:43.757 --> 00:48:46.720
با هر کسی تو شبکه‌ت
.‫خیلی کم رو در رو حرف می‌زدی

00:48:46.745 --> 00:48:49.647
‫بیشتر دوست داشتی
.پیام‌های کدگذاری‌شده بفرستی

00:48:49.672 --> 00:48:53.217
‫ولی تعداد انگشت‌شماری بودن ‫که با
گوشی‌های ناشناس صحبت کردی

00:48:53.242 --> 00:48:55.213
‫و فکر می‌کنیم گریبر یکی از اونا بوده.

00:48:55.667 --> 00:48:57.622
‫خب تو میری تو، خودتو معرفی می‌کنی.

00:48:57.647 --> 00:49:00.638
‫«منم الیاس وویت، ملقب به سیکاریوس

00:49:00.663 --> 00:49:02.163
‫برام پیغامی داری؟»

00:49:02.188 --> 00:49:05.225
‫همونجور که گفتم، صداتو که بشناسه

00:49:05.960 --> 00:49:07.309
‫تمومه دیگه.

00:49:07.720 --> 00:49:09.544
‫درست نمی‌دونم این کار چجوریه،

00:49:09.569 --> 00:49:12.111
‫ولی الیاس نباید
یه جور رمز اضطراری داشته باشه؟

00:49:12.136 --> 00:49:14.162
‫یه چیزی که اگه کمک لازم داشت بتونه بگه؟

00:49:14.187 --> 00:49:15.333
‫«هیولا»

00:49:18.031 --> 00:49:20.131
‫اگه کمک لازم داشتم، میگم «هیولا».

00:49:22.061 --> 00:49:23.147
‫باشه.

00:49:23.507 --> 00:49:24.529
‫بزن بریم.

00:49:33.293 --> 00:49:34.383
‫متاسفم.

00:49:35.134 --> 00:49:36.338
‫برای همه‌چی.

00:50:19.027 --> 00:50:21.130
‫اسم من الیاس وویت‌ه.

00:50:21.909 --> 00:50:22.954
...‫من

00:50:23.893 --> 00:50:25.201
.سیکاریوسم

00:50:34.329 --> 00:50:35.792
‫برام پیغامی داری؟

00:50:39.635 --> 00:50:59.635
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]