﻿WEBVTT

00:00:01.699 --> 00:00:04.062
‫آنچه در قسمت‌های قبلی سریال
...ذهن‌های جنایتکار، تکامل" گذشت"

00:00:04.796 --> 00:00:06.015
‫خبری نشده؟

00:00:06.040 --> 00:00:09.301
‫وقتی آوردنش این شکلی بود.
‫شاید فردا بیدار شه، شاید هم دیگه هیچوقت.

00:00:09.701 --> 00:00:12.010
.‫من رزومه‌مو به منابع انسانی دادم

00:00:12.035 --> 00:00:13.747
‫ماموریت میدانی‌مو گرفتم.

00:00:13.772 --> 00:00:15.303
‫انتقال به آلاباما.

00:00:15.600 --> 00:00:19.031
‫ قاتل غرق‌کننده‌مون، فیلم‌های
قربونی‌هایی که غرق کرده بود رو

00:00:19.056 --> 00:00:22.462
‫تو یه فضای ابری خصوصی
،با وی‌پی‌ان آپلود کرده

00:00:22.487 --> 00:00:27.005
‫و از همون تکنولوژی‌هایی استفاده کرده که
‫که وویت برای ساختن شبکه‌ش استفاده می‌کرد.

00:00:27.030 --> 00:00:29.165
‫خیلی احتمالات دیگه هم هست

00:00:29.190 --> 00:00:32.589
‫قبل از اینکه برم بخوابم بیا فرض کنیم
.وویت یه جورایی تو این قضیه دست داره

00:00:32.828 --> 00:00:35.532
‫بالاخره می‌خوای بگی
وویت چی تو گوشت پچ‌پچ کرد؟

00:00:35.557 --> 00:00:39.836
‫یه وبسایت تو دارک‌نت بود
.که مربوط به تیم می‌شد

00:00:39.861 --> 00:00:41.354
‫بی‌ای‌یو-گیت؟

00:00:41.379 --> 00:00:43.281
‫عکسای بقیه مامورا نیست.

00:00:43.306 --> 00:00:44.677
‫عکسای توئه.

00:00:44.702 --> 00:00:47.286
‫تو رو گذاشتن کانون اصلی فیلم‌های پورن‌شون.

00:00:47.311 --> 00:00:49.755
‫هر شهری که سیکاریوس باشه،

00:00:49.780 --> 00:00:52.760
‫خیابون دوم، پاتوق شکار مورد علاقه‌شه.

00:00:52.785 --> 00:00:55.654
‫جایی که شکار می‌کنه ریشه تو یه چیزی داره

00:00:55.655 --> 00:00:57.316
‫که براش خیلی شخصیه.

00:01:10.000 --> 00:01:21.000
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:21.024 --> 00:01:28.024
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:01:29.048 --> 00:01:32.048
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:02:11.859 --> 00:02:13.248
‫اون...
‫اوه.

00:02:14.501 --> 00:02:16.736
‫یه چیزی بود.
‫اوه.

00:02:16.761 --> 00:02:21.396
‫آره. آره، یه چیزی بود.

00:02:25.728 --> 00:02:27.197
.عجب چیزی هستی

00:02:40.324 --> 00:02:43.136
‫نباید بذاری این هجوم اندورفین گولِت بزنه.

00:02:43.849 --> 00:02:47.204
‫یعنی، به احتمال زیاد، شش ماه دیگه
‫این حال و هوای ماه‌عسل از بین می‌ره.

00:02:48.150 --> 00:02:49.451
‫باشه.

00:02:49.476 --> 00:02:52.013
‫خب، می‌گن دیگه رمانتیک بازی مُرده. باشه.

00:02:52.438 --> 00:02:54.848
خب، یعنی، توی ذهنم
خنده‌دارتر بود، قبول دارم

00:02:54.873 --> 00:02:57.541
‫اوه، عالیه. می‌دونی چیه؟
.لازم نیست توضیح بدی

00:02:57.566 --> 00:02:58.934
‫من... همه ترفنداتو بلدم.

00:02:59.679 --> 00:03:01.762
‫من هیچ "ترفندی" ندارم.

00:03:03.499 --> 00:03:05.537
.فقط محدود به یه چیز خاص نیست

00:03:05.562 --> 00:03:08.364
‫وای خدا، باورم نمی‌شه اینو گفتی.

00:03:08.389 --> 00:03:09.704
‫اون... خیلی خاص بود.

00:03:09.729 --> 00:03:11.397
‫باشه، باشه، خب. بیخیال.

00:03:11.422 --> 00:03:15.096
...من
نکته‌ی مهمی که اینجا باید در نظر بگیری

00:03:16.017 --> 00:03:18.931
‫اینه که
...تو این چند ماهی که اومدیم این خونه

00:03:19.944 --> 00:03:21.946
‫خودم یه جورایی یه پروفایلر شدم.

00:03:22.769 --> 00:03:24.306
‫اوه.
‫حداقل...

00:03:24.331 --> 00:03:27.101
‫وقتی پای یه تارا لوئیس وسط باشه.
‫اوهوم.

00:03:27.990 --> 00:03:30.263
‫خیلی دلم می‌خواد بشنوم.

00:03:31.267 --> 00:03:33.963
‫من همه اون ‫ریزه‌کاری‌های
تیکه انداختن غیرمستقیم‌ت رو

00:03:33.988 --> 00:03:38.245
‫که برای محافظت از خودت در برابر صمیمی شدن
بیش از حد به کار می‌بری رو، بررسی کردم

00:03:41.135 --> 00:03:42.446
‫اوم...

00:03:43.270 --> 00:03:45.926
‫اوم، فکر کنم الان خیلی به هم نزدیکیم.

00:03:46.561 --> 00:03:48.405
‫خب، از لحاظ فیزیکی آره ولی...

00:03:48.430 --> 00:03:50.566
‫نه، اون که آسون‌ترین قسمتشه.

00:03:55.688 --> 00:03:59.228
‫صادق بودن، آسیب‌پذیر بودن با همدیگه...

00:04:00.271 --> 00:04:03.497
...‫اونجاست که هنوز غریزه‌هات برمی‌گرده به

00:04:03.522 --> 00:04:05.875
"‫" نمی‌تونین منو اخراج کنین چون خودم استعفا دادم

00:04:09.928 --> 00:04:11.562
‫بگو... بگو اشتباه می‌کنم.

00:04:11.587 --> 00:04:13.025
‫اشتباه می‌کنی.

00:04:13.830 --> 00:04:15.244
‫اشتباه می‌کنی.

00:04:17.205 --> 00:04:18.672
‫من هیچ‌جا نمی‌رم.

00:04:28.520 --> 00:04:30.532
‫به جز اینکه گوشیمو چک کنم.
‫آره.

00:04:30.557 --> 00:04:32.607
‫آره، آره. حق با توئه.
‫ الان. آره.

00:04:35.233 --> 00:04:36.468
‫اوهوم.

00:04:41.322 --> 00:04:44.840
‫اوه، حرومزاده.
اینو دیدی؟

00:04:52.091 --> 00:04:53.963
‫راستش، نمی‌دونم چی فکر می‌کردم.

00:04:53.988 --> 00:04:57.088
‫خب، یه جورایی سعی می‌کردی
‫دنیا رو نجات بدی، واسه همین...

00:04:57.113 --> 00:04:59.467
‫من و ویل فکر می‌کردیم کلی وقت داریم

00:04:59.492 --> 00:05:04.600
‫برای تولد مایکل،
ولی داره نزدیک می‌شه، همین آخرهفته‌ست

00:05:04.625 --> 00:05:06.775
‫ویل سر یه پرونده‌ست، و...

00:05:06.800 --> 00:05:09.186
‫دارم متوجه می‌شم که من...

00:05:09.828 --> 00:05:11.500
‫کاملا بی‌تجربه‌ام.

00:05:11.525 --> 00:05:14.965
‫آره، آره، سلام، منو یادتونه؟ ‫من دوستتونم
.و واقعا از کمک کردن خوشم میاد

00:05:14.990 --> 00:05:17.392
‫آره، ولی این‌جوری نیست که
.تو هم سرت شلوغ نباشه

00:05:17.417 --> 00:05:20.951
‫خب، اینو می‌دونم، ولی، می‌دونی،
‫وقتی پای چیزایی مثل، چه می‌دونم،

00:05:20.976 --> 00:05:23.233
‫درست کردن یه کیک تولد
.به شکل توپ بسکتبال وسط میاد

00:05:23.258 --> 00:05:26.862
‫یا یه کیک تولد به شکل ناو جنگی امپراتوری...

00:05:26.887 --> 00:05:30.996
‫اگه هیچی نباشم، حداقل
تو کارای همزمان حرف ندارم

00:05:32.550 --> 00:05:35.520
‫بانو پنه‌لوپه گریس،

00:05:35.897 --> 00:05:39.604
‫خانواده لامونتاین-جاریو
.از زحمات شما سپاسگزارند

00:05:40.272 --> 00:05:43.577
‫خب، اینو قبول می‌کنم.
‫حالا وضعیت برنامه‌ریزی مهمونی چطوره؟

00:05:43.602 --> 00:05:45.227
‫چطوری می‌تونم شرکت کنم و...

00:05:45.252 --> 00:05:47.734
‫اوه، خیلی جالب می‌شه...
‫اوه، یه لحظه صبر کن.

00:05:48.079 --> 00:05:49.864
.باید بریم سر وظیفه‌مون

00:05:52.964 --> 00:05:54.966
‫داری شوخی می‌کنی دیگه؟

00:05:56.581 --> 00:05:57.857
.هی

00:05:57.882 --> 00:06:00.490
‫ همین الان از دفتر محلی
‫تو آلبوکرکی زنگ زدن.

00:06:00.808 --> 00:06:02.167
‫آلبوکرکی؟

00:06:02.192 --> 00:06:05.294
‫وینسنت اورلو ‫قبل از اینکه
.وکیل وویت بشه، اونجا کار می‌کرده

00:06:05.319 --> 00:06:07.950
‫و آلبوکرکی تازه یه ارتباط پیدا کرده

00:06:07.975 --> 00:06:10.730
‫بین اورلوف و یکی از کسایی که
.به الیاس وویت حمله کردن

00:06:10.755 --> 00:06:12.692
‫یه نفر به اسم فرانسیس هاوارد.

00:06:12.717 --> 00:06:16.879
‫معلوم شده که اورلوف یه زمانی ‫وکیل جینو
عموی هاوارد، تو یه پرونده مواد مخدر بوده

00:06:16.904 --> 00:06:19.362
‫و واسه همین،
...دیروز وقتی در خونه جینو رو زدن

00:06:19.387 --> 00:06:23.649
‫اعتراف کرده که اورلوف با یه پیشنهاد
پول نقد اومده سراغ خونواده‌ش

00:06:23.674 --> 00:06:26.172
‫ که شاید برادرزاده‌ش بتونه وویت رو بکشه.

00:06:26.197 --> 00:06:27.742
‫خیلی هم تعجب‌آور نیست، نه؟

00:06:27.767 --> 00:06:30.846
‫یعنی، چرا اورلوف نخواد
‫پول بده تا از بدهی وویت خلاص شه؟

00:06:30.871 --> 00:06:32.389
‫آره، ولی این خیلی مهمه.

00:06:32.414 --> 00:06:35.017
.این باعث میشه حکم بازداشت اورلوف رو بگیریم

00:06:35.042 --> 00:06:37.644
‫و یه حکم بازرسی برای کامپیوترها و ارتباطاتش،

00:06:37.669 --> 00:06:40.606
‫که باید بهت کمک کنه رد باقی‌مونده
‫شبکه قاتل زنجیره‌ای وویت رو پیدا کنی.

00:06:40.631 --> 00:06:43.633
‫اوه، "کمک کنه به من"؟
.ما یه تیمیم

00:06:51.611 --> 00:06:52.960
‫چی شده؟

00:06:59.618 --> 00:07:03.088
‫دکتر اسکات به اتاق عمل یک، لطفا.

00:07:10.137 --> 00:07:11.979
‫باورت می‌شه این چه کوفتیه؟

00:07:30.642 --> 00:07:32.898
‫به هوش اومدن ناگهانی آقای وویت

00:07:32.923 --> 00:07:35.126
‫برای کادر بیمارستان اینجا هم

00:07:35.151 --> 00:07:38.558
‫به همون اندازه تعجب‌آوره
.که فکر می‌کنم برای شما هم باشه

00:07:38.583 --> 00:07:40.695
‫و پرستار لونا می‌تونه شهادت بده

00:07:40.720 --> 00:07:42.865
‫که قدرت بدنی‌ش فقط به خاطر

00:07:42.890 --> 00:07:44.983
‫کمبود ورزش ضعیف شده.

00:07:45.008 --> 00:07:48.200
‫با این حال،
معاینه مقدماتی خودم تأیید می‌کنه که

00:07:48.225 --> 00:07:50.594
‫در حالی که به محیط اطرافش آگاهه،

00:07:50.619 --> 00:07:54.256
‫به نظر می‌رسه آقای وویت
.دچار فراموشی قهقرایی شده

00:07:54.721 --> 00:07:56.725
‫ببخشید دکتر اوچوآ، منظورتون اینه

00:07:56.750 --> 00:07:59.042
‫که وویت هیچی یادش نیست؟

00:07:59.067 --> 00:08:00.903
‫حتی اسم خودش.

00:08:01.224 --> 00:08:03.260
‫اوم، از این بابت مطمئنین؟

00:08:03.285 --> 00:08:05.443
‫خب، البته آزمایش‌های بیشتری باید انجام بشه.

00:08:05.468 --> 00:08:08.763
‫مخصوصا به این خاطر که
.ارتباط کلامی‌ش محدوده

00:08:08.788 --> 00:08:12.686
حرف زدنش
.فقط در حد چند کلمه‌ی تک‌سیلابی‌ه

00:08:14.239 --> 00:08:16.535
‫دکتر اوچوآ، از سابقه‌ش خبر دارید؟

00:08:16.560 --> 00:08:19.240
‫دکتر لوئیس،
،سابقه جنایی‌ش هر چی که باشه

00:08:19.265 --> 00:08:22.198
‫هیچ ربطی به بهبودیش نداره.

00:08:22.686 --> 00:08:24.258
‫بهبود پیدا می‌کنه؟

00:08:24.283 --> 00:08:26.751
‫خوشبختانه، همین الان هم تو این مسیره.

00:08:26.776 --> 00:08:29.213
‫باشه، ولی چیزی یادش میاد؟

00:08:29.238 --> 00:08:31.602
‫خب، قطعی گفتنش یه کم سخته،

00:08:31.627 --> 00:08:35.259
ولی چیزی که بتونم بگم اینه که
‫چه خوب، چه بد،

00:08:35.674 --> 00:08:38.393
‫آقای وویت دیگه هیچوقت آدم سابق نمی‌شه.

00:08:40.532 --> 00:08:42.799
‫می‌بینمت. کارت خوب بود.

00:08:46.893 --> 00:08:48.577
‫می‌خوای یه دور دیگه بریم؟

00:08:48.602 --> 00:08:49.941
‫اوم. آره.

00:08:49.966 --> 00:08:51.167
‫آره، اوم...

00:08:51.192 --> 00:08:52.490
‫م... من.

00:08:52.973 --> 00:08:55.030
‫خیلی‌خب، بزن بریم.

00:09:09.746 --> 00:09:12.582
‫می‌بینم که دوباره بین زنده‌ها برگشتی.

00:09:18.902 --> 00:09:20.303
‫بابا؟

00:09:33.538 --> 00:09:36.678
‫"هر آدمی، محدودیت‌های دیدگاه خودش رو

00:09:36.703 --> 00:09:38.671
‫به عنوان محدودیت‌های دنیا در نظر می‌گیره."

00:09:38.696 --> 00:09:40.535
"آرتور شوپنهاور"

00:09:41.289 --> 00:09:43.531
‫این کاملا مزخرفه. داره دروغ می‌گه.

00:09:43.850 --> 00:09:47.033
‫آره، اگه مردم این بازی "رین‌من" رو باور کنن،

00:09:47.058 --> 00:09:49.126
‫ممکنه وویت رو غیرمسئول اعلام کنن.

00:09:49.151 --> 00:09:51.884
‫و همین‌جوری می‌ذارن بره بیرون.

00:09:51.909 --> 00:09:55.064
‫اونا قرار نیست... نمی‌تونن...
می‌تونن این کارو بکنن؟

00:09:55.089 --> 00:09:56.652
‫آره، می‌تونن.

00:09:56.677 --> 00:09:59.272
‫طبق قانون "اولین قدم"،
‫احتمال داره وویت مشمول

00:09:59.297 --> 00:10:00.994
‫"آزادی به دلایل انسان‌دوستانه" بشه.

00:10:01.019 --> 00:10:03.855
‫ببینید. بچه‌ها، من... ‫این شک و
تردید رو، درک می‌کنم، باشه؟

00:10:03.880 --> 00:10:07.879
ولی وویت وانمود نکرده
‫که ماه‌ها تو کمای مصنوعی بوده.

00:10:07.904 --> 00:10:11.165
‫و دکتر جولیا اوچوآ ‫یکی از برجسته‌ترین
.متخصصان روانپزشکی عصبی کشوره

00:10:11.190 --> 00:10:13.163
‫ تخصصش رو نمی‌شه نادیده گرفت.

00:10:13.188 --> 00:10:15.514
‫اوم، با تمام احترامی که برای دکتر قائلم،

00:10:15.539 --> 00:10:18.041
‫وویت یه جور روانی بی‌نظیره.

00:10:18.281 --> 00:10:23.058
‫پس، اگه کسی رو این کره زمین بتونه
تظاهر به فراموشی کنه، ‫همون آشغال عوضیه.

00:10:23.083 --> 00:10:25.126
‫وینسنت اورلوف فراریه.

00:10:25.151 --> 00:10:26.483
‫چه خبر شده؟

00:10:26.508 --> 00:10:29.469
‫یه ساعت پیش، ‫مامورا و مارشال‌ها
،به آپارتمان و دفترش حمله کردن

00:10:29.494 --> 00:10:30.827
‫هر دوشون تقریبا خالی بودن.

00:10:30.852 --> 00:10:32.714
‫شاید هنوز بشه بهش رسید.

00:10:32.739 --> 00:10:34.741
‫یه هارد درایو از خودش جا گذاشته.

00:10:34.766 --> 00:10:39.823
‫اوه، خیلی بامزه‌ست ‫وقتی بعضیا فکر
.می‌کنن تاریخچه پاک شده کامپیوتر بی‌معنیه

00:10:39.848 --> 00:10:42.719
‫پنه‌لوپه، می‌خوام تو و تایلر
‫اون هارد درایو رو پیگیری کنین.

00:10:42.744 --> 00:10:45.672
‫امیلی، ببخشید، ولی من
...دارم می‌رم ماموریت میدانی‌م توی

00:10:45.697 --> 00:10:46.831
‫اوم...

00:10:46.856 --> 00:10:49.258
‫راستش، بچه... برنامه‌ها عوض شده.

00:10:49.283 --> 00:10:50.883
‫با برگشتن وویت به بازی،

00:10:50.908 --> 00:10:54.037
‫و با دانش عمیقی که
از پرونده سیکاریوس داری

00:10:54.062 --> 00:10:55.531
‫که خیلی ارزشمنده،

00:10:55.556 --> 00:10:59.501
‫رئیس درخواست منو برای اینکه اولین ماموریت
میدانی‌ت ‫همین جا با ما باشه، تایید کرد.

00:11:00.624 --> 00:11:04.070
‫عالیه. پس حتما الان یه ‫اسلحه
.سازمانی واقعی هم می‌گیری

00:11:04.095 --> 00:11:05.878
.اوه
‫گلوله‌های گنده.

00:11:05.903 --> 00:11:07.186
‫نگاش کن.

00:11:07.211 --> 00:11:08.672
‫ممنون.
‫خواهش می‌کنم.

00:11:10.007 --> 00:11:13.872
‫جی‌جی، دیو، می‌خوام با هر کسی که
،اورلوف بهش نزدیک بوده حرف بزنین

00:11:13.897 --> 00:11:15.403
‫ممکنه دوستی داشته باشه،

00:11:15.428 --> 00:11:17.515
‫ولی اول سعی کنین زن سابقش رو پیدا کنین.

00:11:17.540 --> 00:11:20.609
‫تارا، لوک، می‌خوام اینجا یه ریسک بکنم

00:11:20.634 --> 00:11:25.263
‫و از ربکا بخوام درخواست بده که بهمون
اجازه بدن ‫یه ارزیابی صلاحیت انجام بدیم.

00:11:25.288 --> 00:11:29.092
‫این یعنی هر آزمایشی که
لازم باشه روی وویت انجام می‌دی

00:11:29.418 --> 00:11:32.588
‫تا ببینی واقعا دچار آسیب مغزی شده

00:11:32.613 --> 00:11:35.288
‫یا داره یه ‫بازی در حد اسکار
.برامون اجرا می‌کنه

00:11:38.003 --> 00:11:39.266
‫اسمت چیه؟

00:11:43.945 --> 00:11:45.246
‫نه.

00:11:54.800 --> 00:11:56.099
‫این باید کمک کنه.

00:11:59.336 --> 00:12:00.701
«متشگرم»

00:12:04.741 --> 00:12:06.104
‫خواهش می‌کنم.

00:12:10.371 --> 00:12:11.772
‫اسمت چیه؟

00:12:17.809 --> 00:12:19.211
‫"نمی‌دونم."

00:12:20.274 --> 00:12:21.675
‫کجا زندگی می‌کنی؟

00:12:26.277 --> 00:12:28.043
‫"یادم نمیاد."

00:12:32.091 --> 00:12:33.573
‫کجا به دنیا اومدی؟

00:12:41.395 --> 00:12:42.820
«کاش می‌دونستم، متاسفم»

00:12:49.166 --> 00:12:50.391
‫باشه.

00:12:59.264 --> 00:13:00.756
‫خیلی‌خب.

00:13:01.112 --> 00:13:03.314
‫می‌خوام یه صفحه ساعت بکشی.

00:13:03.339 --> 00:13:04.606
‫باشه؟

00:13:04.631 --> 00:13:07.521
‫اول عددها رو بذار سر جای خودشون.

00:13:21.591 --> 00:13:25.795
‫خب، حالا عقربه‌ها رو
.بذار رو ساعت یازده و ده دقیقه

00:13:47.133 --> 00:13:49.336
‫"من کار اشتباهی کردم؟"

00:13:56.167 --> 00:13:57.600
‫سلام.

00:14:04.835 --> 00:14:08.959
‫بگو ببینم چیزی که نشونت می‌دم
.برات معنی داره یا نه

00:14:08.984 --> 00:14:10.419
‫باشه؟

00:14:17.709 --> 00:14:19.386
«الیاس وویت»

00:14:35.243 --> 00:14:36.577
‫نه.

00:14:37.592 --> 00:14:38.894
«اداره پلیس»

00:14:48.907 --> 00:14:50.809
‫"باید بشناسمش؟"

00:15:01.847 --> 00:15:03.649
‫این مرد رو می‌شناسی؟

00:15:04.325 --> 00:15:05.692
‫من، اوم...

00:15:09.859 --> 00:15:11.286
‫پدرم.

00:15:16.333 --> 00:15:17.734
‫اون...

00:15:19.499 --> 00:15:21.224
‫دیروز اینجا بود.

00:15:24.042 --> 00:15:25.714
‫چی ازش یادت میاد؟

00:15:30.483 --> 00:15:31.759
‫یادمه...

00:15:36.323 --> 00:15:37.765
‫خیابون دوم.

00:15:41.790 --> 00:15:42.991
‫لعن...

00:15:47.452 --> 00:15:49.325
‫یعنی، ببین، اگه همه‌ش یه بازی باشه،

00:15:49.350 --> 00:15:51.131
‫باید بهت بگم که...
‫منظورت از "اگه" چیه؟

00:15:52.210 --> 00:15:54.044
‫دم اون عوضی گرم، باشه؟

00:15:54.069 --> 00:15:57.294
‫یعنی، خیلی...
.خیلی خوب داره نقش بازی می‌کنه

00:15:57.319 --> 00:15:59.963
‫خیلی بیشتر از نقش بازی کردنه، لوک.
‫اوه، بیخیال.

00:15:59.988 --> 00:16:03.264
‫اون "خیابون دوم" رو طوری می‌گه
انگار داره دستمون میندازه

00:16:03.289 --> 00:16:05.289
که چطور همه چی رو
به طور عجیبی فراموش کرده

00:16:05.314 --> 00:16:07.577
‫به جز... صبر کن...

00:16:07.906 --> 00:16:10.267
.محل شکارش رو
‫ببخشید،

00:16:10.292 --> 00:16:11.951
‫اگه اجازه بدید دخالت کنم،

00:16:11.976 --> 00:16:14.715
‫آزمایش‌های شناختی که اینجا انجام دادیم،

00:16:14.740 --> 00:16:17.284
‫اگرچه محدودیت‌های خودشو داشت،

00:16:17.309 --> 00:16:20.079
‫نشون داده که تو تشخیص حقیقت از دروغ

00:16:20.104 --> 00:16:22.700
‫ تو بیمارایی که از ‫اختلال تجزیه هویت
.رنج می‌برن، کمک‌کننده بوده

00:16:22.725 --> 00:16:26.119
‫دکتر، شما هیچوقت کسی رو
‫مثل این مرد درمان نکردین، هیچوقت.

00:16:26.144 --> 00:16:29.520
‫من قدردانی می‌کنم که، بر اساس
تجربه‌تون، ‫شاید شما اونو دارای

00:16:29.545 --> 00:16:32.959
‫استعدادهای خارق‌العاده‌ای ببینین
،ولی بر اساس تجربه من

00:16:32.984 --> 00:16:34.942
‫من انسانی رو می‌بینم

00:16:34.967 --> 00:16:37.737
‫که از آسیب مغزی ناشی از ضربه رنج می‌بره.

00:16:37.762 --> 00:16:40.068
‫تا حالا مردی به اسم
هارولد شیپمن رو شنیدین؟

00:16:40.093 --> 00:16:41.619
‫اوه، لوک.
‫نه، اشکالی نداره.

00:16:41.644 --> 00:16:43.212
‫من با اون اسم آشنا نیستم.

00:16:43.237 --> 00:16:45.858
‫هارولد شیپمن رو
،به اسم دکتر مرگ هم می‌شناسن

00:16:45.883 --> 00:16:48.850
‫و باور دارن که ‫بیش از 200 نفر
.از بیمارهای خودشو کشته

00:16:49.285 --> 00:16:51.525
‫اون کنار یه سری آدم خیلی باهوش کار می‌کرد،

00:16:51.722 --> 00:16:55.271
‫و هیچ‌کدومشون نمی‌دونستن
‫اون مرد واقعا کی یا چی بود.

00:16:55.296 --> 00:16:57.688
‫بیخیال. واقعا فکر می‌کنی وویت انقدر خوبه

00:16:57.713 --> 00:17:00.557
‫که من می‌تونم روبروش بشینم،
‫مستقیم تو چشماش نگاه کنم،

00:17:00.582 --> 00:17:02.300
‫و فریب دروغ‌هاشو بخورم؟

00:17:02.946 --> 00:17:05.354
‫چیزی که واقعا منو می‌ترسونه همینه.

00:17:07.009 --> 00:17:09.023
‫هی، هی، هارد درایو.

00:17:10.149 --> 00:17:12.225
‫این رشته کد رو می‌شناسی، آره؟

00:17:12.250 --> 00:17:13.881
‫آره. رو هارد درایو اورلوف بوده؟

00:17:13.906 --> 00:17:14.981
.مطمئنم

00:17:15.006 --> 00:17:17.733
‫تقریبا همون کدیه که ‫برای
.وصل شدن به شبکه وویت استفاده کردم

00:17:17.758 --> 00:17:20.027
‫ جسارت می‌کنم بگم، این کلید دیجیتالیه

00:17:20.052 --> 00:17:22.801
‫به تاریک‌ترین درهای اینترنت.

00:17:22.826 --> 00:17:25.428
‫و از چیزی که من با فضولی‌هام جمع کردم،

00:17:25.453 --> 00:17:27.088
‫به نظر می‌رسه که، تو 24 ساعت گذشته،

00:17:27.113 --> 00:17:29.483
‫اورلی کوچولوی ما سوار موج

00:17:29.508 --> 00:17:31.643
‫خطوط قدیمی وویت شده

00:17:31.668 --> 00:17:33.306
‫برای ارتباطات رمزگذاری شده.

00:17:33.331 --> 00:17:37.327
‫به نظر می‌رسه اورلوف از یه نفر
‫داره پیام می‌فرسته و دریافت می‌کنه

00:17:37.352 --> 00:17:43.278
‫که انگار داره از طریق ‫یه صفحه
.تو دورترین نقطه این دارک وب رد می‌شه

00:17:43.303 --> 00:17:45.872
‫و اینم اینجاست. و...

00:17:47.494 --> 00:17:48.701
‫باشه.

00:17:48.726 --> 00:17:52.686
رو همه عینکام شرط می‌بندم، که قرار نیست
.این یه ویدئوی گربه‌ی بامزه باشه

00:17:53.732 --> 00:17:56.399
«به برنامه سراسر بازی و سرگرمی خوش آمدید»

00:17:56.975 --> 00:17:59.497
‫می‌دونی، اگه تو...
می‌تونم این کارو بکنم، ‫نه، تایلر.

00:17:59.788 --> 00:18:01.221
‫این مسئله من نیست.

00:18:01.587 --> 00:18:03.339
‫مسئله نجات دادنِ...

00:18:04.853 --> 00:18:06.289
‫اونه.

00:18:57.766 --> 00:18:59.203
‫ خدایا.

00:19:01.224 --> 00:19:03.927
‫اوم، باشه، باشه، باشه. بذار...

00:19:04.444 --> 00:19:07.313
‫این کارو بکنیم. این عزیز رو برگردونیم.

00:19:07.338 --> 00:19:09.997
‫اوم، قطعا از قبل نشانگرهای داده رو دیدم.

00:19:10.022 --> 00:19:11.819
‫آره، مطمئنم که دیدی،

00:19:12.464 --> 00:19:14.576
‫چون می‌دونیم کی اینا رو درست کرده.

00:19:14.601 --> 00:19:18.145
‫وقتی برای اولین بار شک کردیم که اورلوف ‫داره
به وویت کمک می‌کنه با گلداستار حرف بزنه

00:19:18.170 --> 00:19:20.776
‫من و ربکا
یه سری پیام رمزگذاری شده رو کشف کردیم

00:19:20.801 --> 00:19:23.103
‫که از طریق آی‌پی اورلوف رد می‌شد

00:19:23.128 --> 00:19:24.720
‫و تو شبکه وویت پست می‌شد.

00:19:24.745 --> 00:19:27.668
‫ از طرف یه قاتل ناشناس بود که خودشو
‫"زوکیپر" صدا می‌کرد.

00:19:27.693 --> 00:19:31.055
‫آره. خب، اولین پیام این یارو
‫به وویت اینه که می‌گه:

00:19:31.310 --> 00:19:33.746
‫"هر کی رو تو قفس بندازی، یه حیوون می‌شه."

00:19:33.771 --> 00:19:37.878
‫و آخرین پیامی که ‫با این
:فیلم‌های وحشتناک پست کرده، اینو نوشته

00:19:37.903 --> 00:19:39.446
‫"رام کردن وحشی."

00:19:39.471 --> 00:19:41.399
‫ولی اورلوف ‫نمی‌تونه زوکیپر باشه.

00:19:41.424 --> 00:19:42.859
‫نه. به پروفایل نمی‌خوره.

00:19:42.884 --> 00:19:44.586
‫کاملا. پس من فکر می‌کنم اورلوف

00:19:44.611 --> 00:19:46.913
‫با زوکیپر‌
از طریق کار وکالتش آشنا شده، و بعد

00:19:46.938 --> 00:19:49.192
‫تصمیم گرفته از هویت زوکیپر‌ استفاده کنه

00:19:49.217 --> 00:19:50.719
‫تا توجه وویت رو آنلاین جلب کنه.

00:19:50.744 --> 00:19:51.980
‫جواب داده.

00:19:52.005 --> 00:19:54.661
‫و حالا، شاید زوکیپر‌ داره

00:19:54.686 --> 00:19:56.516
‫به اورلوف کمک می‌کنه ناپدید شه.

00:19:56.541 --> 00:19:58.232
‫می‌دونیم این زن کیه؟

00:19:58.257 --> 00:20:01.433
‫ از طریق تشخیص چهره
شناسایی‌ش کردم. ‫این سابرینا تراوره.

00:20:01.458 --> 00:20:03.756
‫27 سالشه، یه ساله که گم شده

00:20:03.781 --> 00:20:05.974
‫از فیرفاکس ویلیج، واشنگتن دی سی.

00:20:05.999 --> 00:20:09.632
‫یه سری نشونه هم بود ‫که نشون می‌داد کارگر
جنسی بوده، که آنلاین مشتری پیدا می‌کرده

00:20:09.657 --> 00:20:14.451
‫و از طریق پست‌های شبکه زوکیپر
‌، کارگرای جنسی رو بدزده و مطیع‌شون گنه

00:20:14.476 --> 00:20:16.735
‫آره، علاوه بر این، تو پست‌هاش می‌گه که

00:20:16.760 --> 00:20:20.364
‫ وقتی، اوم، "مطیع" می‌شن، "خسته" می‌شه

00:20:20.389 --> 00:20:23.057
‫و تبدیل می‌شه به
"پسری که اسباب‌بازی‌هاشو می‌شکنه"

00:20:23.082 --> 00:20:24.309
.خدای من

00:20:24.334 --> 00:20:26.596
‫اصلا می‌دونید داریم راجع به
چند تا قربانی حرف می‌زنیم؟

00:20:26.621 --> 00:20:28.635
‫اوم، اون از وویت خوب دستور می‌گرفته،

00:20:28.660 --> 00:20:30.838
پس نمی‌شه تعداد واقعی
قربانیای "زوکیپر" رو دقیقاً فهمید

00:20:30.862 --> 00:20:32.513
‫می‌دونیم سابرینا هنوز زنده‌ست؟

00:20:32.538 --> 00:20:35.524
‫اوم، من... واقعا دلم می‌خواد بگم آره،

00:20:35.549 --> 00:20:39.415
‫چون فراداده‌های این فیلم‌ها
.مربوط به هفته گذشته‌ست

00:20:39.440 --> 00:20:41.753
‫ولی هیچ راهی برای اطمینان وجود نداره.

00:20:42.345 --> 00:20:47.079
‫باشه، باید مصاحبه با ‫دوست‌ها و خانواده
.سابرینا تراور رو اولویت اول قرار بدیم

00:20:47.104 --> 00:20:49.679
‫پنه‌لوپه، تایلر،
چشم‌هاتون به اون لینک باشه و ببینین

00:20:49.704 --> 00:20:52.206
‫می‌تونین رد جایی که
.این ویدیوها ازش میان رو پیدا کنین

00:21:02.660 --> 00:21:03.831
‫ حالت خوبه؟

00:21:04.442 --> 00:21:05.470
‫آره.

00:21:05.712 --> 00:21:07.336
‫آره. فقط...

00:21:08.145 --> 00:21:09.786
‫کاش انقدر دست و پا چلفتی نبودم.

00:21:11.546 --> 00:21:12.781
‫از این طرف.

00:21:33.258 --> 00:21:34.825
‫خب، داریم چی رو جشن می‌گیریم؟

00:21:35.296 --> 00:21:37.405
‫اوم، اولین بارمه.

00:21:39.069 --> 00:21:43.721
‫می‌دونی، با کسی... مثل تو.

00:21:46.006 --> 00:21:47.488
‫منظورت، یه حرفه‌ایه.

00:21:49.899 --> 00:21:51.019
‫آره.

00:21:53.477 --> 00:21:55.846
‫ببخشید. این عجیبه؟

00:21:55.871 --> 00:21:58.025
‫نه، نه، خوبه.
.شامپاین رو دوست دارم

00:22:01.620 --> 00:22:03.656
‫شرط می‌بندم مزه‌ش تقریبا به شیرینی توئه.

00:22:08.344 --> 00:22:09.507
‫تو خیلی زیبایی.

00:22:10.681 --> 00:22:11.882
‫ممنون.

00:22:12.263 --> 00:22:14.228
‫ببخشید بابت اشتباهی که تو پول پیش اومد...

00:22:14.253 --> 00:22:15.816
‫اوم... نگران نباش عزیزم.

00:22:16.243 --> 00:22:17.325
‫ریلکس باش.

00:22:17.557 --> 00:22:18.933
‫ تمام شب رو با منی.

00:22:20.670 --> 00:22:21.743
‫آره.

00:22:23.118 --> 00:22:24.510
ببخشید ‫اجازه می‌دی؟

00:22:42.031 --> 00:22:43.244
‫وقتشه؟

00:22:45.245 --> 00:22:47.125
‫تو... می‌تونی نوشیدنی‌تو تموم کنی.

00:22:58.395 --> 00:22:59.841
‫کلمه امن منو یادت میاد؟

00:23:01.171 --> 00:23:02.193
‫"قرمز."

00:23:14.591 --> 00:23:17.028
‫اوم، ق... ق...

00:23:22.257 --> 00:23:23.298
‫قر...

00:23:25.889 --> 00:23:26.983
‫قر...

00:23:38.024 --> 00:23:39.783
‫همه چی درست می‌شه، تیا.

00:23:40.797 --> 00:23:42.486
‫ تو رو نمی‌کشم.

00:23:43.139 --> 00:23:44.963
‫اول باید رامِ‌ت کنم.

00:23:49.218 --> 00:23:50.421
‫این یکی چطوره؟

00:23:55.504 --> 00:23:56.864
‫م... موتور سیکلت.

00:23:57.355 --> 00:23:58.381
‫خوبه.

00:23:59.795 --> 00:24:00.890
‫و این یکی؟

00:24:09.564 --> 00:24:10.698
‫اسکیت‌بورد.

00:24:11.081 --> 00:24:12.224
‫عالیه.

00:24:20.565 --> 00:24:23.011
‫م... اوم... م...

00:24:25.964 --> 00:24:27.883
‫م...
‫عجله نکن.

00:24:34.800 --> 00:24:36.268
‫مایکروویو.

00:24:36.963 --> 00:24:38.117
‫خیلی خوبه.

00:24:38.504 --> 00:24:39.705
‫کارت عالی بود.

00:24:40.563 --> 00:24:43.354
‫ببین، بر اساس نتایج ‫تست گالوستون،

00:24:43.379 --> 00:24:44.761
‫وویت دروغ نمی‌گه.

00:24:45.059 --> 00:24:46.396
‫خب، معلومه که،

00:24:46.421 --> 00:24:47.963
‫برای از بین بردن هر شکی در اینجا،

00:24:47.988 --> 00:24:49.916
‫باید داخل سر این آدم رو ببینیم،

00:24:49.941 --> 00:24:52.234
‫واسه همین دکتر اوچوآ پیشنهاد می‌کنه که ما

00:24:52.259 --> 00:24:54.294
‫یه تست همدلی پی‌سی‌اِل-آر رو همزمان

00:24:54.319 --> 00:24:56.847
‫با انجام اسکن توموگرافی
.گسیل پوزیترون انجام بدیم

00:24:57.290 --> 00:24:59.024
‫خب، راستش رو بخوای، واسه اینکه

00:24:59.049 --> 00:25:02.127
‫وویت رو باور کنم،
به یه عالمه مدرک علمی نیاز دارم

00:25:02.152 --> 00:25:03.252
‫منم باهات موافقم.

00:25:03.277 --> 00:25:04.807
‫آره، می‌دونم. پس من می‌خوام...
‫امیلی.

00:25:05.346 --> 00:25:08.511
‫فکر کنم قربانی‌های بیشتری
.از زوکیپر‌ رو شناسایی کردم

00:25:09.949 --> 00:25:12.604
‫ملیسا زین و کورا پست.
"من می‌گم "قربانی‌های احتمالی

00:25:12.629 --> 00:25:15.699
‫چون هیچ مدرک قطعی وجود نداره
که دیگه بین ما نیستن

00:25:15.724 --> 00:25:19.155
‫ولی بیوگرافی‌های
.خیلی مشابهی ‫با سابرینا تراور دارن

00:25:19.180 --> 00:25:21.684
‫و هر دوشون حدود پنج ساله که گم شدن.

00:25:21.709 --> 00:25:23.979
‫خب، تقریبا داریم راجع به
.شروع همه‌گیری حرف می‌زنیم

00:25:24.004 --> 00:25:26.436
‫تقریبا از همون زمانی که
.وویت شبکه‌شو درست کرده

00:25:27.166 --> 00:25:29.035
‫ به خاطر کار جنسی دستگیرشون کردن؟

00:25:29.060 --> 00:25:32.499
‫اوم، نه، ملیسا به خاطر رانندگی در حالت
.مستی متهم شده و ‫کورا به خاطر حمله فیزیکی

00:25:32.524 --> 00:25:35.060
‫ولی باز هم
.شواهدی از درخواست آنلاین وجود داشته

00:25:36.275 --> 00:25:38.245
‫ می‌دونی، چیزی که واقعا خونمو به جوش میاره

00:25:38.270 --> 00:25:40.581
‫اینه که مقامات محلی
"می‌گن، "اوه، کارگرای جنسی

00:25:40.606 --> 00:25:42.489
"و "خشونت خانگی و مواد مخدر

00:25:42.514 --> 00:25:45.281
"‫"پس، اصلا امکان نداره که واقعا گم شده باشن

00:25:45.306 --> 00:25:47.692
"حتما رفتن و زندگیشونو عوض کردن"

00:25:47.717 --> 00:25:49.780
‫واسه همین
.گزارش‌های افراد گمشده رو پیگیری نکردن

00:25:49.805 --> 00:25:50.875
‫آره.

00:25:52.018 --> 00:25:54.388
‫کاش یه نفر وقت بیشتری
.می‌ذاشت تا بهشون اهمیت بده

00:25:55.968 --> 00:25:59.071
‫دیو و جی‌جی دارن
.با خواهر سابرینا تراور حرف می‌زنن

00:25:59.096 --> 00:26:01.632
‫امیدوارم بتونه
یه چیزی بهمون بده که پیگیری کنیم

00:26:01.657 --> 00:26:03.605
‫سابرینا ته تغاری خونواده‌ست،

00:26:04.340 --> 00:26:07.309
‫و قطعا می‌خواست
.راه خودشو تو زندگی باز کنه

00:26:07.334 --> 00:26:10.336
‫مشکل این بود که هیچوقت پول نداشت، و...

00:26:11.002 --> 00:26:13.637
‫ مطلقا حاضر نبود دوباره بره مدرسه.

00:26:14.407 --> 00:26:17.177
‫ما حساب‌های شبکه‌های اجتماعی‌شو پیدا کردیم.

00:26:18.076 --> 00:26:20.985
‫منظورت حساب‌های "اشتراک محتواش" نیست؟

00:26:22.920 --> 00:26:24.957
‫اون عاشق توجه بود.

00:26:26.122 --> 00:26:27.757
..‫و توانایی پول درآوردن.

00:26:29.884 --> 00:26:32.687
‫از همه اون مردای عاشقی که تو اینترنت بودن.

00:26:33.998 --> 00:26:37.846
‫ سابرینا با اون مردها
قرار ملاقات حضوری می‌ذاشت؟

00:26:37.871 --> 00:26:39.381
‫این ایده خودش نبود.

00:26:40.709 --> 00:26:42.082
‫ با این یارو آشنا شد.

00:26:42.947 --> 00:26:44.849
‫اسمش اوون بود. اوون ماس.

00:26:44.874 --> 00:26:47.947
‫اون کسی بود که
.تشویقش کرد اون همه عکس بگیره

00:26:50.257 --> 00:26:51.409
‫بیکینی.

00:26:52.098 --> 00:26:53.270
‫لباس زیر.

00:26:54.629 --> 00:26:55.932
‫و بعد لخت.

00:26:57.572 --> 00:26:59.730
‫اوون می‌خواست با مردا ملاقات کنه.

00:27:00.378 --> 00:27:02.454
‫اون عوضی واسه‌ش مشتری جور می‌کرد.

00:27:02.993 --> 00:27:05.761
‫و وقتی گم شد،
.هیچ‌کس نتونست پیداش کنه

00:27:06.080 --> 00:27:08.710
‫با این حال هیچ‌کس
.اونو یه عنوان مظنون در نظر نگرفت

00:27:11.138 --> 00:27:12.215
‫نه.

00:27:12.240 --> 00:27:13.418
.‫تا حالا نه

00:27:13.726 --> 00:27:15.798
‫السی، ما اوون رو پیدا می‌کنیم.

00:27:16.917 --> 00:27:18.251
‫بهت قول می‌دیم.

00:27:19.485 --> 00:27:21.491
‫خواهرت رو هم پیدا می‌کنیم.

00:27:22.458 --> 00:27:23.764
‫و میاریمش خونه.

00:27:26.392 --> 00:27:27.505
‫ممنون.

00:27:32.546 --> 00:27:34.069
‫درو، آروم بگیر.

00:27:35.093 --> 00:27:36.397
‫داری زیاده‌روی می‌کنی.

00:27:36.718 --> 00:27:39.345
‫نمی‌کنم. تو همون اتاق لعنتی وایساده بودم.

00:27:39.370 --> 00:27:41.705
‫همونجا بودم وقتی بودجه رو ارائه دادن.

00:27:41.730 --> 00:27:43.484
‫اونا به بخش ما نیاز دارن.

00:27:43.509 --> 00:27:46.044
‫دارن، ولی نیازی نیست انقدر بزرگ باشه.

00:27:46.069 --> 00:27:48.604
‫واسه همین داشتن
،راجع به ادغام‌های آینده حرف می‌زدن

00:27:48.629 --> 00:27:51.153
‫که یعنی اخراج‌های لعنتی، رفیق.

00:27:51.554 --> 00:27:52.683
‫نمی‌دونم، مرد.

00:27:53.570 --> 00:27:55.717
‫ما ستون فقرات شرکتیم.

00:27:56.056 --> 00:27:57.131
‫واقعا؟

00:27:57.571 --> 00:27:59.573
‫یعنی، این چیزیه که بهت می‌گن.

00:27:59.942 --> 00:28:02.910
ولی وقتی پای عمل به میان بیاد
.حسابی بهت ضربه می‌زنن

00:28:06.947 --> 00:28:08.024
‫کلاید؟

00:28:09.740 --> 00:28:10.873
‫هنوز اونجایی؟

00:28:11.156 --> 00:28:12.224
‫آره.

00:28:13.684 --> 00:28:14.846
‫اعصاب خرد کنه.

00:28:15.576 --> 00:28:18.031
‫تو این زندگی هیچی رو نمی‌تونی کنترل کنی.

00:28:19.603 --> 00:28:20.688
‫آره.

00:28:25.007 --> 00:28:27.740
‫ببین، می‌تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟

00:28:29.500 --> 00:28:31.267
‫حتما. ازت ممنونم.

00:28:45.000 --> 00:28:52.000
آوا‌مــووی

00:29:12.307 --> 00:29:14.021
‫نه، صبرکن، صبرکن. خواهش می‌کنم.

00:29:14.046 --> 00:29:15.500
‫خواهش می‌کنم، صبر کن.

00:29:15.525 --> 00:29:16.565
‫باید بذاری برم.

00:29:30.939 --> 00:29:32.692
‫لازم نیست این کارو بکنی، می‌دونی.

00:29:35.941 --> 00:29:38.993
‫بیخیال، فقط...
.فقط به پلیس زنگ بزن

00:29:39.018 --> 00:29:40.190
‫باشه؟

00:29:40.215 --> 00:29:41.448
‫خدایا...

00:29:41.473 --> 00:29:43.075
‫دارم التماست می‌کنم.

00:30:14.796 --> 00:30:16.865
‫هی، هی!

00:30:16.890 --> 00:30:18.032
‫اسمت چیه؟

00:30:22.800 --> 00:30:24.643
‫من اسباب‌بازی اربابمم.

00:30:27.212 --> 00:30:28.879
‫چ... چی؟

00:30:43.807 --> 00:30:45.100
‫سلام.

00:31:08.221 --> 00:31:09.377
‫حسودی می‌کنی؟

00:31:14.621 --> 00:31:17.975
‫می‌خوام یه چیز
‫خیلی خاص نشونت بدم.

00:31:32.581 --> 00:31:33.631
‫هی.

00:31:33.824 --> 00:31:34.885
‫هی!

00:31:36.766 --> 00:31:38.242
‫هی! به من نگاه کن!

00:31:39.849 --> 00:31:41.981
‫اون ارباب تو نیست.

00:31:42.579 --> 00:31:44.614
‫باشه؟ فقط...

00:31:46.709 --> 00:31:48.750
‫یه تیغه تو دستته.

00:31:50.492 --> 00:31:51.928
‫تو می‌تونی این کارو بکنی.

00:31:52.156 --> 00:31:53.710
‫فقط اون حرومزاده رو بکش!

00:31:53.735 --> 00:31:55.455
‫الان گلوشو ببر!

00:31:56.405 --> 00:31:57.666
‫خواهش می‌کنم!

00:31:58.042 --> 00:32:00.245
‫لعنتی! لعنتی!

00:32:09.737 --> 00:32:11.002
‫ممنون.

00:32:15.283 --> 00:32:16.575
‫چطور به نظر می‌رسم؟

00:32:23.538 --> 00:32:24.597
‫نه!

00:32:25.016 --> 00:32:26.016
.نه

00:32:37.397 --> 00:32:39.622
‫وقت بازی تموم شده.

00:32:57.947 --> 00:32:59.456
‫با این کار در نمی‌ری.

00:33:02.384 --> 00:33:03.284
‫چرا؟

00:33:03.309 --> 00:33:04.725
‫چون دوستا و خونواده‌م،

00:33:04.750 --> 00:33:06.351
‫دارن دنبالم می‌گردن.

00:33:06.376 --> 00:33:07.453
‫همین الان.

00:33:08.273 --> 00:33:09.328
‫و پلیس؟

00:33:09.750 --> 00:33:11.559
‫اونا این جهنم لعنتی رو پیدا می‌کنن.

00:33:11.584 --> 00:33:12.685
‫نه.

00:33:12.710 --> 00:33:13.942
‫نمی‌تونن.

00:33:14.513 --> 00:33:17.483
‫چون هیچ‌کس دنبال تو نمی‌گرده.

00:33:17.508 --> 00:33:18.676
‫مامانم...

00:33:18.704 --> 00:33:20.196
‫مامانت؟

00:33:20.734 --> 00:33:23.435
‫منظورت مامانته که تازه از بازپروری اومده بیرون؟

00:33:23.709 --> 00:33:27.106
‫یا منظورت مامانته که ازت اجاره گرفت
‫وقتی مجبور شدی برگردی پیشش؟

00:33:27.131 --> 00:33:29.770
‫یا شاید داری
به بهترین دوستت، کیتلین، فکر می‌کنی

00:33:29.795 --> 00:33:31.635
‫همونی که با دوست پسر قبلی‌ت خوابید؟

00:33:31.963 --> 00:33:33.401
‫و پدرت مرده.

00:33:33.426 --> 00:33:35.260
‫خب، باید ادامه بدم؟

00:33:35.998 --> 00:33:37.074
‫چطور...

00:33:37.099 --> 00:33:39.121
‫چطور ممکنه این چیزا رو بدونی؟

00:33:39.146 --> 00:33:41.701
‫چون من یه لعنتی باهوشم، تیا.

00:33:44.438 --> 00:33:45.619
‫چرا من؟

00:33:47.277 --> 00:33:49.017
‫چون نمی‌تونم جلوی شهوت‌مو بگیرم

00:33:49.042 --> 00:33:52.773
اونم ‫نسبت به دخترایی که ادعا می‌کنن
پسرایی رو دوست دارن و از خودشون دورش می‌کنن

00:33:52.798 --> 00:33:54.567
‫با غرق شدن تو خودپسندی‌شون

00:33:54.592 --> 00:33:57.795
‫و میل به مشهور شدن تو "اینستاگرام".

00:33:58.716 --> 00:34:01.460
‫تو هدف آسونی بودی

00:34:01.849 --> 00:34:04.435
‫چون تمام دنیای تو یه توهمه.

00:34:04.460 --> 00:34:06.325
‫نه، اشتباه می‌کنی.

00:34:06.924 --> 00:34:07.993
‫واقعا؟

00:34:09.204 --> 00:34:13.342
‫به هر حال، ‫حتی اگه اشتباه حساب کرده
...باشم که چقدر کسی بهت اهمیت می‌ده

00:34:14.210 --> 00:34:15.316
‫اینو ببین.

00:34:22.556 --> 00:34:25.353
‫هی! ‫خیلی دلم می‌خواست
،این آخر هفته با هم باشیم

00:34:25.378 --> 00:34:27.948
‫ولی قضیه اینه... یه اتفاق دیوونه‌وار...

00:34:27.973 --> 00:34:29.674
‫با یه پسر خیلی خوشگل آشنا شدم.

00:34:29.699 --> 00:34:31.133
.‫و می‌خواد منو ببره میامی

00:34:31.158 --> 00:34:32.626
‫تقریبا برای دو هفته آینده.
‫چی؟

00:34:32.651 --> 00:34:34.215
‫پس وقتی برگشتم بهت زنگ می‌زنم.

00:34:34.240 --> 00:34:35.377
‫دوسِت دارم.

00:34:35.402 --> 00:34:36.783
این ‫چه کوفتیه؟

00:34:37.015 --> 00:34:39.170
‫صدات دقیقا همین‌طوریه، درسته؟

00:34:39.582 --> 00:34:41.663
‫ولی صبر کن، یه چیز دیگه هم هست.

00:34:41.688 --> 00:34:44.290
‫من بهش می‌گم "سِرج".

00:34:45.416 --> 00:34:46.571
‫خوشت اومد؟

00:34:48.764 --> 00:34:49.895
‫این...

00:34:50.364 --> 00:34:51.670
‫این غیرممکنه.

00:34:51.695 --> 00:34:53.964
‫سلام؟ هوش مصنوعی؟

00:34:53.989 --> 00:34:55.423
‫خیلی سخت نیست.

00:34:55.996 --> 00:34:58.294
‫با این حال، اعتراف می‌کنم یه کم کمک داشتم.

00:34:59.045 --> 00:35:00.363
‫ولی خلاصه بگم...

00:35:01.567 --> 00:35:03.341
‫هیچ‌کس برای نجاتت نمیاد.

00:35:03.366 --> 00:35:05.568
‫فقط من و توایم، بچه.

00:35:08.277 --> 00:35:09.946
‫ترجیح می‌دم بمیرم

00:35:10.227 --> 00:35:13.025
‫تا اینکه تبدیل بشم به اسباب‌بازی کوفتی تو.

00:35:13.727 --> 00:35:16.465
‫باید ببینیم چی می‌شه،

00:35:17.058 --> 00:35:18.332
‫مگه نه؟

00:35:27.541 --> 00:35:29.765
‫اگه زوکیپر‌ یه قربانی جدید داشته باشه،

00:35:29.790 --> 00:35:31.133
‫این یعنی...

00:35:32.963 --> 00:35:34.736
‫آره.
‫اون، اوم...

00:35:35.714 --> 00:35:37.749
‫مثل دو قربانی احتمالی اول...

00:35:37.774 --> 00:35:39.710
‫کورا پست و ملیسا زین...

00:35:39.735 --> 00:35:42.137
..‫ هیچ جسدی پیدا نشده.

00:35:42.476 --> 00:35:43.717
‫هنوز.

00:35:45.201 --> 00:35:46.982
‫چرا اون قول رو دادم؟

00:35:47.947 --> 00:35:50.397
‫تشخیص چهره رو انجام دادی؟
‫آره.

00:35:50.422 --> 00:35:52.192
‫اوم، اسمش تیا رایدره.

00:35:52.477 --> 00:35:55.113
‫و هیچ‌کس گم شدنش رو گزارش نکرده.

00:35:55.366 --> 00:35:56.433
‫چرا نه؟

00:35:56.458 --> 00:35:57.614
‫به خاطر این.

00:35:58.505 --> 00:36:01.299
هی، ‫خیلی دلم می‌خواست
،این آخر هفته با هم باشیم

00:36:01.324 --> 00:36:03.894
‫ولی قضیه اینه... یه اتفاق دیوونه‌وار...

00:36:03.919 --> 00:36:05.634
‫با یه پسر خیلی خوشگل آشنا شدم

00:36:05.659 --> 00:36:08.509
و می‌خواد منو ببره ‫میامی
.برای، تقریبا، دو هفته آینده

00:36:08.800 --> 00:36:11.035
‫پس وقتی برگشتم
.بهت زنگ می‌زنم. دوسِت دارم

00:36:11.060 --> 00:36:13.859
‫این پیام صوتی دیشب برای
بهترین دوستش تیا فرستاده شده

00:36:13.884 --> 00:36:17.545
‫و عکس‌ها دیروز و امروز
.تو شبکه‌های اجتماعی‌ش پست شده

00:36:19.510 --> 00:36:20.707
‫دیپ‌فیک.

00:36:20.732 --> 00:36:21.958
‫دقیقا مثل "بی‌ای‌یو-گیت".

00:36:21.983 --> 00:36:23.647
‫من شبکه‌های اجتماعی سابرینا رو چک کردم

00:36:23.672 --> 00:36:25.340
‫و ملیسا و کورا

00:36:25.365 --> 00:36:27.604
‫و همه‌شون دقیقا همین نوع جعل رو دارن.

00:36:27.629 --> 00:36:29.113
.حرومزاده

00:36:29.138 --> 00:36:31.566
‫وویت همه این آشغالا رو بهش یاد داده.

00:36:37.907 --> 00:36:39.364
‫سلام، اوم...

00:36:42.122 --> 00:36:44.843
‫خ... خوشحالم که می‌بینمت.

00:36:47.164 --> 00:36:48.265
‫چی...

00:36:48.539 --> 00:36:49.616
‫چی شده؟

00:36:51.385 --> 00:36:52.822
‫زوکیپر‌.

00:36:55.846 --> 00:36:57.736
‫من... من نمی‌فهمم.

00:37:05.118 --> 00:37:06.422
...زو

00:37:07.731 --> 00:37:08.819
.کیپر

00:37:12.048 --> 00:37:14.349
‫م... من نه، من نه...

00:37:16.734 --> 00:37:17.870
‫کی...؟

00:37:23.095 --> 00:37:24.651
‫زوکیپر‌!

00:37:24.676 --> 00:37:26.434
‫بابا، منو نزن! منو نزن!
‫دیو!

00:37:26.459 --> 00:37:28.754
‫ کمک!
‫دیو! دیو!

00:37:28.779 --> 00:37:30.146
‫هی! هی! هی!

00:37:42.150 --> 00:37:44.084
‫با توجه به این شرایط خاص،

00:37:44.109 --> 00:37:47.444
‫ پیش‌بینی می‌کنم به محض اینکه
،وکیل جدید برای وویت تعیین بشه

00:37:47.469 --> 00:37:51.132
‫شماها از هرگونه
‫ارزیابی صلاحیت بیشتر منع خواهید شد.

00:37:51.157 --> 00:37:52.585
‫راهی برای دور زدنش هست؟

00:37:52.610 --> 00:37:54.412
‫اوم، عجیبه که می‌پرسی.

00:37:54.437 --> 00:37:59.449
‫دکترِ وویت یه یادداشت دست‌نویس ‫از طرف اون
:دریافت کرده که به راسی بده که توش نوشته

00:37:59.474 --> 00:38:02.145
"بابا ببخشید که ناراحتت کردم"

00:38:03.153 --> 00:38:04.989
‫پس، اوم، وویت ممکنه تصمیم بگیره

00:38:05.014 --> 00:38:07.459
‫توصیه‌های وکیلشو نادیده بگیره.

00:38:07.764 --> 00:38:10.634
‫دکتر اوچوآ از پیشرفت وویت تا حالا
،تحت تاثیر قرار گرفته

00:38:10.659 --> 00:38:13.489
‫و نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم
که متوجه این بهبودی نشم

00:38:13.514 --> 00:38:15.597
‫که این یارو بعد از گذروندن وقت
با راسی پیدا می‌کنه

00:38:15.622 --> 00:38:17.992
‫فکر می‌کنم این به خاطر اطمینان عاطفیه

00:38:18.017 --> 00:38:20.287
‫که از گذروندن وقت با "پدرش" به دست میاره.

00:38:20.312 --> 00:38:22.519
‫فکر می‌کنی ممکنه بتونیم
از این موضوع استفاده کنیم؟

00:38:22.544 --> 00:38:23.624
‫نه.

00:38:24.507 --> 00:38:26.508
‫دیو خیلی واضح بهم گفته

00:38:26.533 --> 00:38:29.403
‫که هیچ‌وقت نقش پدر وویت رو بازی نمی‌کنه

00:38:29.428 --> 00:38:31.824
‫فقط برای اینکه بتونیم
.یه سری از خاطراتشو بیرون بکشیم

00:38:32.442 --> 00:38:33.977
‫با اورلوف به کجا رسیدیم؟

00:38:34.002 --> 00:38:36.066
‫تونستی چیز دیگه‌ای
از اون هارد درایو بیرون بکشی؟

00:38:36.091 --> 00:38:38.761
‫اوه، اوه، نه، نه،
.اون درایو الان چیزی نداره

00:38:38.786 --> 00:38:41.420
‫به جز پست‌های ویدیویی تو شبکه قدیمی وویت،

00:38:41.445 --> 00:38:46.132
‫هیچ نوع ارتباطی رو ‫بین
زوکیپر‌ و کس دیگه‌ای رهگیری نکردیم

00:38:46.157 --> 00:38:47.841
‫خیلی‌خب، تا همین جا،

00:38:47.866 --> 00:38:50.495
بدون اطلاعات بیشتری از اورلوف یا وویت

00:38:50.520 --> 00:38:53.623
هنوز ‫به اندازه کافی اطلاعات داریم
.تا شروع به ساختن پروفایل زوکیپر‌ کنیم

00:38:53.648 --> 00:38:54.735
‫داریم.

00:38:54.760 --> 00:38:59.472
‫در واقع، می‌گم قاتل ناشناس ما
شباهت‌های زیادی ‫به قاتل ساحل گیلگو،

00:38:59.497 --> 00:39:01.107
.‫رکس هوئرمن داره
اون یه ‫مَرده،

00:39:01.132 --> 00:39:03.701
‫سفیدپوست، احتمالا بین 30 تا 50 سال.

00:39:03.726 --> 00:39:05.850
‫می‌دونیم که منظم و روش‌منده.

00:39:06.243 --> 00:39:07.960
‫تحصیلات عالیه رو نشون می‌ده.

00:39:07.985 --> 00:39:09.774
‫خب، این زنها باهاش راحتن،

00:39:09.799 --> 00:39:11.066
‫پس باید خوش‌صحبت باشه.

00:39:11.091 --> 00:39:12.659
‫احتمالا یه شغل با درآمد خوب هم داره.

00:39:12.684 --> 00:39:14.720
‫ولی مثل بی‌تی‌کی، دنیس ریدر،

00:39:14.745 --> 00:39:18.020
‫احساس کمبود کنترل و قدرت می‌کنه.

00:39:18.045 --> 00:39:21.280
اصلا به خاطر همین نیست که از تصاویر
فانتزیِ بازی‌های ویدیویی استفاده می‌کنه؟

00:39:21.305 --> 00:39:23.470
‫این الهام‌بخش اونه برای ابراز سلطه و قدرت.

00:39:23.495 --> 00:39:25.965
‫او‌هوم، در مقابل دنیای واقعی،

00:39:25.990 --> 00:39:27.227
‫جایی که احتمالا...

00:39:27.252 --> 00:39:28.454
‫تو مدیریت میانی گیر افتاده.

00:39:28.479 --> 00:39:30.880
‫توسط مافوق‌هاش مورد آزار قرار می‌گیره.

00:39:30.905 --> 00:39:34.411
کاس‌پلی، نقش بازی کردنش
...با قربانی‌ها، همش

00:39:34.436 --> 00:39:39.890
داره یه میل اساسی و کاملا فانتزی رو
.تقویت می‌کنه، اینکه بخواد «ارباب جهان» باشه

00:39:39.915 --> 00:39:41.850
‫برای اینکه کاری رو که می‌خواد انجام بده،

00:39:41.875 --> 00:39:44.428
‫اون... به حریم خصوصی و امنیت نیاز داره،

00:39:44.896 --> 00:39:47.261
‫که یعنی باید خونه خودشو داشته باشه.

00:39:47.286 --> 00:39:50.150
‫اوم، احتمالا یه خونه نزدیک جاییه که
.تو واشنگتن دی سی شکار می‌کنه

00:39:50.721 --> 00:39:51.816
‫اوه! آره.

00:39:51.841 --> 00:39:53.642
‫مارشال‌های ایالات متحده یه سرنخ دارن

00:39:53.667 --> 00:39:55.597
‫راجع به دوست پسر سابق
.سابرینا تراور، اوون ماس

00:39:55.622 --> 00:39:57.460
‫باشه، من راسی رو میارم. گرفتیمش.

00:39:57.857 --> 00:40:00.291
‫قبل از اینکه ممنوع بشیم،
‫باید تست‌های عصبی رو انجام بدی.

00:40:00.316 --> 00:40:01.487
‫آره. ‫انجامش می‌دم.

00:40:05.358 --> 00:40:06.763
‫ حس خوبی داره؟

00:40:18.368 --> 00:40:19.432
‫راحتی؟

00:40:19.727 --> 00:40:20.756
‫آره.

00:40:21.094 --> 00:40:22.276
‫خوبه.

00:40:22.657 --> 00:40:24.559
‫یه سری سوال ازت می‌پرسم،

00:40:24.584 --> 00:40:26.520
‫و ازت می‌خوام صادقانه جواب بدی

00:40:26.545 --> 00:40:28.080
‫با یکی از پنج تا پاسخ:

00:40:28.666 --> 00:40:30.849
‫هرگز، به ندرت،

00:40:30.874 --> 00:40:32.103
‫گاهی اوقات،

00:40:32.128 --> 00:40:34.189
‫اغلب یا همیشه.

00:40:34.879 --> 00:40:36.282
‫ برات مفهومی داره؟

00:40:36.678 --> 00:40:37.800
‫آ... آره.

00:40:39.268 --> 00:40:40.289
‫خوبه.

00:40:41.383 --> 00:40:42.513
بیا ‫شروع ‌کنیم.

00:40:43.937 --> 00:40:47.132
‫"من معمولا دیگران رو برای
".منافع شخصی خودم بازی می‌دم

00:40:50.399 --> 00:40:51.441
‫هرگز.

00:40:54.003 --> 00:40:56.702
‫"من به ندرت به احساسات دیگران توجه می‌کنم."

00:40:58.999 --> 00:41:00.056
‫هرگز.

00:41:02.083 --> 00:41:05.473
‫"من برای حفظ روابط
".طولانی‌مدتم به کمک نیاز دارم

00:41:10.241 --> 00:41:12.837
‫نمی‌دونم، نمی‌دونم.

00:41:15.527 --> 00:41:16.817
‫خ... خوبه.

00:41:17.611 --> 00:41:18.999
‫اوم، چطوره:

00:41:20.468 --> 00:41:24.700
‫"بعد از انجام کارهایی که ‫دیگران
اشتباه می‌دونن، احساس گناه نمی‌کنم"؟

00:41:33.042 --> 00:41:34.118
‫هرگز.

00:41:42.105 --> 00:41:43.237
‫اینو دوست دارم.

00:41:43.262 --> 00:41:44.563
‫فعالیت اینجا

00:41:44.588 --> 00:41:46.757
‫در قشر جزیره‌ای قدامی خیلی خوبه.

00:41:47.348 --> 00:41:48.860
‫نه.
‫آره.

00:41:48.885 --> 00:41:51.323
‫یعنی، با وجود بافت اسکار،

00:41:51.348 --> 00:41:54.035
‫آقای وویت ممکنه
.دچار آسیب مغزی دائمی نشده باشه

00:41:54.060 --> 00:41:55.894
‫نه، این غیرممکنه. من...

00:41:55.919 --> 00:41:57.783
‫غیرممکن؟
‫چی داری می‌گی؟

00:41:57.808 --> 00:41:59.475
‫تو نمی‌فهمی، باشه؟ این...

00:41:59.500 --> 00:42:01.856
‫این قسمت از مغزش اصلا نباید فعال باشه

00:42:01.881 --> 00:42:02.928
‫مأمور آلویز،

00:42:03.241 --> 00:42:05.476
‫اون قسمت از مغزش مسئول

00:42:05.501 --> 00:42:07.636
‫همدلیه...
‫ابراز همدلی

00:42:07.661 --> 00:42:09.530
‫در یه آدم عادی.
‫آره.

00:42:09.555 --> 00:42:10.556
‫درسته.

00:42:10.581 --> 00:42:11.657
...وویت

00:42:13.030 --> 00:42:14.458
.یه جامعه‌ستیزه

00:42:17.878 --> 00:42:19.049
‫دیگه نه.

00:42:22.916 --> 00:42:24.078
‫اوون.

00:42:25.933 --> 00:42:28.869
‫پیدا کردنت کار سختی بود.
‫هوم.

00:42:28.894 --> 00:42:31.530
‫وقتی دوست دخترت
.گم می‌شه، ظاهر خوبی نداره

00:42:31.555 --> 00:42:33.713
‫و حالا هم تصور می‌شه که مُرده.

00:42:35.570 --> 00:42:36.666
‫اون مُرده؟

00:42:37.853 --> 00:42:41.089
‫خب. شما نمی‌تونین
...اون آشغال رو بهم بچسبونید، پس

00:42:41.520 --> 00:42:43.926
‫هوم. قاچاق انسان چطوره؟

00:42:44.452 --> 00:42:45.828
‫یه چیزی بهمون می‌گه

00:42:45.853 --> 00:42:48.284
‫که سابرینا اولین دختری نیست

00:42:48.309 --> 00:42:51.012
‫که تو به فحشا کشوندی.

00:42:51.037 --> 00:42:53.294
‫به هیچ وجه. همه‌ش کار خودش بود، مرد.

00:42:53.319 --> 00:42:54.754
‫مثلا، چی؟ فکر می‌کنی می‌خوام ببینم

00:42:54.779 --> 00:42:56.933
‫دوست دخترم داره با بقیه پسرا می‌خوابه؟

00:42:56.958 --> 00:42:58.469
‫من سابرینا رو دوست داشتم.

00:42:58.494 --> 00:42:59.795
!هی، عوضی کوچولو

00:42:59.820 --> 00:43:01.574
.وقت نداریم این‌جا مسخره‌بازی دربیاریم

00:43:01.599 --> 00:43:04.633
‫ما می‌دونیم که تو سابرینا رو
مجبور کردی یه بازی خطرناک انجام بده

00:43:04.658 --> 00:43:06.492
‫که زندگیش رو به خطر انداخت.

00:43:06.712 --> 00:43:08.807
‫تو دوستش نداشتی. ازش استفاده کردی.

00:43:08.832 --> 00:43:10.000
‫من دوستش داشتم.

00:43:10.025 --> 00:43:11.692
‫پس شروع کن به گفتن حقیقت!

00:43:11.717 --> 00:43:14.565
‫یکی از مردایی که آنلاین براش مشتری جور می‌کردی

00:43:14.590 --> 00:43:16.017
‫جون سابرینا رو گرفته.

00:43:16.042 --> 00:43:18.126
‫خب، تقصیر من نیست...
‫اوون.

00:43:18.583 --> 00:43:20.921
‫خیلی‌خب، یعنی، آره، آره،
‫من اونو وارد این بازی کردم.

00:43:21.576 --> 00:43:23.588
‫ولی بعدش...
...قسم می‌خورم، این عین حقیقته

00:43:23.613 --> 00:43:25.548
‫سابرینا بهم گفت گورتو گم کن.

00:43:25.573 --> 00:43:27.701
‫اون می‌خواست بدون من مشتری بگیره.

00:43:27.984 --> 00:43:30.597
‫از طریق شبکه‌های اجتماعیش
آنلاین براشون مشتری جور می‌کرد؟

00:43:30.622 --> 00:43:32.333
‫نه. مثل زندگی واقعی.

00:43:33.515 --> 00:43:36.118
‫مواظبش بودی، مگه نه؟

00:43:37.300 --> 00:43:39.668
‫مردی که دنبالش می‌گردیم سفیدپوسته.

00:43:39.693 --> 00:43:41.561
‫میانسال. تحصیل‌کرده.

00:43:41.856 --> 00:43:44.254
‫شغل خوب. از نوع مدیر میانی.

00:43:45.361 --> 00:43:46.996
‫شاید یکم بیش از حد خودشو نشون می‌ده

00:43:47.221 --> 00:43:48.956
‫تا ناامنی خودشو جبران کنه.

00:43:48.981 --> 00:43:51.149
‫و یه جورایی به چیزای
.کمیک و قهرمانی علاقه داره

00:43:52.607 --> 00:43:53.883
‫ برات خنده‌داره؟

00:43:54.138 --> 00:43:56.135
نه، شماها دقیقا کسی رو توصیف می‌کنین

00:43:56.160 --> 00:43:58.882
که می‌گفت پارسال
.تو مهمونی کریسمس باهاش آشنا شده

00:43:59.141 --> 00:44:00.236
‫کجا؟

00:44:00.261 --> 00:44:01.933
‫بیمه متقابل هانسن.

00:44:02.306 --> 00:44:04.198
‫یه دفتر تو جورج‌تاون دارن.

00:44:04.223 --> 00:44:05.679
‫اسمشو بهت گفت؟

00:44:06.019 --> 00:44:10.222
‫اون اشاره کرد به، اوم،
‫کلاید... یه چیزی.

00:44:10.247 --> 00:44:13.410
‫نمی‌دونم.
‫اون بهش می‌گفت "کاپیتان کاک".

00:44:26.955 --> 00:44:28.423
‫هی، درو داک. چه خبر؟

00:44:28.602 --> 00:44:31.319
‫رفیق. اف‌بی‌آی همین الان اینجا بود.

00:44:32.299 --> 00:44:33.349
‫چی؟

00:44:34.090 --> 00:44:35.589
.‫اف-بی-آی لعنتی

00:44:36.267 --> 00:44:39.178
‫ اونا راجع به اون فاحشه می‌پرسیدن.
‫می‌دونی، ‫اون-اون دختره سابرینا

00:44:39.203 --> 00:44:40.831
‫از مهمونی کریسمس سال پیش؟

00:44:41.669 --> 00:44:42.747
‫جدی؟

00:44:43.454 --> 00:44:44.741
‫راجع به اون چی؟

00:44:45.280 --> 00:44:47.111
‫خب، اونا ...
‫اونا گفتن که مُرده.

00:44:47.136 --> 00:44:48.771
‫لعنتی.
‫ اونا می‌خوان با تو حرف بزنن.

00:44:49.682 --> 00:44:50.820
‫چرا؟

00:44:50.845 --> 00:44:52.408
‫فکر می‌کنی چرا؟

00:44:54.641 --> 00:44:56.208
‫رفیق. با من حرف بزن.

00:44:56.233 --> 00:44:57.629
‫چه خبر شده؟

00:44:57.957 --> 00:45:00.043
‫بهشون چی گفتی؟

00:45:00.615 --> 00:45:03.499
‫هیچی، ولی اونا حکم بازرسی داشتن.
‫پس آدرس تو رو گرفتن

00:45:03.524 --> 00:45:05.445
‫و دارن همین الان میان اونجا.

00:45:05.470 --> 00:45:08.557
‫لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی!

00:45:08.787 --> 00:45:10.103
‫چطور؟!

00:45:59.660 --> 00:46:01.021
‫خیلی متاسفم.

00:46:02.226 --> 00:46:04.605
‫می‌تونستیم کلی با هم خوش بگذرونیم.

00:46:07.341 --> 00:46:08.509
‫نه!

00:46:12.923 --> 00:46:14.735
‫تایلر، مظنون ما کلاید اسمتزه.

00:46:14.760 --> 00:46:17.389
‫1860 فیندال پلیِس.
‫گرفتم.

00:46:17.414 --> 00:46:19.742
‫من همین الان تو راهم.
‫تو زودتر از ما می‌رسی اونجا.

00:46:19.767 --> 00:46:20.819
‫پس یادت باشه،

00:46:20.844 --> 00:46:23.547
‫این زوکیپر‌ یکی از پیروان وویتـه.

00:46:23.572 --> 00:46:25.806
‫که یعنی، اگه گیر بیفته،

00:46:25.831 --> 00:46:28.701
‫ترجیح می‌ده خودشو بکشه تا زنده دستگیر بشه.

00:46:28.726 --> 00:46:31.662
‫ما باید اونو زنده دستگیر کنیم.

00:46:32.018 --> 00:46:33.092
‫فهمیدم.

00:46:33.885 --> 00:46:35.921
‫نه! نه!

00:46:35.946 --> 00:46:38.052
‫ولم کن! ولم کن!

00:46:47.211 --> 00:46:48.235
‫آخ!

00:47:08.443 --> 00:47:09.443
‫آماده‌ای؟

00:47:09.783 --> 00:47:10.941
اف‌بی‌آی

00:47:26.085 --> 00:47:27.104
‫تیا!

00:47:28.437 --> 00:47:29.721
‫تیا رایدر!

00:47:32.839 --> 00:47:34.060
‫باید بذاری بره.

00:47:45.179 --> 00:47:46.470
‫لعنت بهت!

00:47:46.693 --> 00:47:47.708
‫تیا.

00:47:50.319 --> 00:47:51.613
‫پشت سرم وایسا.

00:47:57.667 --> 00:47:59.300
‫کلاید اسمتز.
.دستات رو نشون بده

00:48:02.855 --> 00:48:04.819
‫کلاید. بذارش زمین.

00:48:05.664 --> 00:48:07.280
‫لازم نیست اینطوری تموم بشه.

00:48:08.765 --> 00:48:10.353
‫وقت بازی تموم شده.

00:48:10.773 --> 00:48:11.993
‫کلاید، نه!

00:48:12.781 --> 00:48:15.694
لعنتی! با من بازی نکن
.به کمک پزشکی نیاز دارم

00:48:17.595 --> 00:48:18.738
‫نه... نه...

00:48:20.315 --> 00:48:21.789
‫با من بمون. هی.

00:48:41.017 --> 00:48:45.607
‫خب، گارسیا قراره ‫بررسی سوابق کامپیوتری
.کلاید اسمتز رو همین صبح تموم کنه

00:48:45.632 --> 00:48:48.282
‫ولی، اوم، همین الان...
‫اوم، بهم نگو.

00:48:48.307 --> 00:48:52.578
‫اون همین الان می‌تونه تأیید کنه که
‫اسمتز دقیقا از همون کدک استفاده کرده

00:48:52.603 --> 00:48:53.904
‫که فرانکلین فاولر.

00:48:53.929 --> 00:48:56.548
‫که همون کدک وویته. تصادفیه؟

00:48:56.573 --> 00:48:57.706
‫ای کاش.

00:48:57.731 --> 00:48:59.399
‫هوم. به چی فکر می‌کنی؟

00:48:59.891 --> 00:49:02.824
‫خب، اینکه فاولر و اسمتز

00:49:02.849 --> 00:49:05.285
‫داشتن "هدایایی" برای وویت می‌فرستادن.

00:49:07.463 --> 00:49:09.235
‫اون ازشون نخواسته بود.

00:49:09.260 --> 00:49:11.895
‫چون در غیر این صورت در دسترس نبود.

00:49:11.920 --> 00:49:14.786
‫ولی از کجا می‌دونیم که
این بخشی از یه نقشه نیست

00:49:14.811 --> 00:49:17.831
‫که وویت قبل از اینکه
حتی دستگیر بشه به جریان انداخته باشه؟

00:49:17.856 --> 00:49:20.460
‫پس، فکر می‌کنی شبکه رو واقعا تعطیل نکرده.

00:49:20.485 --> 00:49:21.586
‫اصلا.

00:49:21.611 --> 00:49:22.923
‫فکر می‌کنم متوقفش کرده.

00:49:22.948 --> 00:49:26.012
‫و حالا، شاید یه دستور مخفی وجود داره،

00:49:26.538 --> 00:49:28.564
‫و پیروانش دارن دوباره فعال می‌شن.

00:49:28.941 --> 00:49:32.886
‫اوه. هیچ نمی‌دونیم که
.چند نفرن یا از کجا شروع کنیم

00:49:32.911 --> 00:49:35.614
‫پس وقتی بقیه تیم امروز می‌رسن،

00:49:35.639 --> 00:49:37.006
‫باید بحث کنیم.

00:49:37.171 --> 00:49:39.574
‫در این بین، من وظیفه ناخوشایندی دارم

00:49:39.599 --> 00:49:43.194
‫ابلاغ خبر مرگ
‫به خانواده‌های قربانیان اسمتز.

00:49:43.219 --> 00:49:44.353
‫امیلی...

00:49:44.999 --> 00:49:46.003
‫بله؟

00:49:47.009 --> 00:49:49.017
‫من باید کسی باشم که بگم

00:49:49.042 --> 00:49:51.810
‫به خواهر سابرینا تراور، السی.

00:49:52.620 --> 00:49:53.636
‫آره.

00:50:36.983 --> 00:50:38.551
‫هی، پنلوپه. چه خبر؟

00:50:38.794 --> 00:50:40.078
‫سلام. اوم،

00:50:40.672 --> 00:50:41.924
‫من، اوم...

00:50:42.937 --> 00:50:44.676
‫شنیدم با اسمتز چه اتفاقی افتاده.

00:50:45.502 --> 00:50:46.978
‫می‌خوای راجع بهش حرف بزنی؟

00:50:53.534 --> 00:50:56.271
‫می‌دونی، اس...
اسمیتز اولین کسی نیست

00:50:56.296 --> 00:50:58.231
‫که جلوی چشمام مُرده، ولی، اوم...

00:51:00.774 --> 00:51:02.226
‫حقیقت اینه، دارم خودمو می‌کشم

00:51:02.251 --> 00:51:03.904
‫چون باید اونو زنده می‌گرفتیم.

00:51:04.693 --> 00:51:06.818
‫یعنی، بسه دیگه.
‫تو هر کاری که می‌تونستی کردی.

00:51:07.656 --> 00:51:09.040
‫اولین مأموریتم بود، و من...

00:51:09.915 --> 00:51:11.250
‫تیم رو ناامید کردم.

00:51:11.835 --> 00:51:13.143
‫نه، این کارو نکردی.

00:51:13.792 --> 00:51:14.868
‫این حس رو دارم.

00:51:16.752 --> 00:51:19.164
‫آره، باشه،
‫ولی احساسات واقعیت نیستن.

00:51:20.056 --> 00:51:21.185
‫تایلر، به من گوش کن،

00:51:21.210 --> 00:51:23.244
‫و وقتی اینو می‌گم، خوب گوش کن.

00:51:24.514 --> 00:51:26.500
‫تو دقیقا همون جایی هستی که باید باشی.

00:51:31.837 --> 00:51:32.923
‫ممنون.

00:51:32.948 --> 00:51:34.635
‫خواهش می‌کنم.
‫حالا تو محل کار می‌بینمت.

00:51:34.660 --> 00:51:37.104
‫جایی که هر دومون کار می‌کنیم
‫چون به اونجا تعلق داریم. خداحافظ.

00:51:40.454 --> 00:51:42.620
‫اوه، مامان، امروز بعد از مدرسه تمرین دارم،

00:51:42.645 --> 00:51:44.947
‫پس دیرتر میای دنبالم.
‫آره. یادمه.

00:51:44.972 --> 00:51:46.017
‫خداحافظ.

00:51:50.009 --> 00:51:52.412
‫رفیق، این مامانته؟

00:51:58.861 --> 00:51:59.953
‫هنری!

00:52:00.553 --> 00:52:01.605
‫چیه؟

00:52:04.377 --> 00:52:05.678
‫می‌تونم ببینم؟

00:52:05.988 --> 00:52:08.437
‫حتما.
‫مامان، داری چیکار می‌کنی؟

00:52:09.024 --> 00:52:10.247
‫هیچی نیست.

00:52:11.420 --> 00:52:12.754
‫هیچی نیست.

00:52:14.519 --> 00:52:15.720
‫خیلی خفنه.

00:52:17.070 --> 00:52:18.416
‫ممنون.

00:52:20.629 --> 00:52:22.016
‫فکر کردی چی بود؟

00:52:22.978 --> 00:52:24.114
‫ها؟

00:52:24.644 --> 00:52:26.747
‫دوستت همین الان بهم گفت خیلی خفنی.

00:52:26.772 --> 00:52:28.343
‫وای خدای من. بی‌خیال.

00:52:28.854 --> 00:52:31.024
‫بریم.
‫چی؟ منظورت از بی‌خیال چیه؟

00:52:31.049 --> 00:52:32.181
‫اون گفتش.

00:52:37.157 --> 00:52:38.505
‫خداحافظ، پسرا.

00:52:38.881 --> 00:52:39.961
‫دوسِت دارم.

00:52:48.873 --> 00:52:50.040
.خیلی‌خب

00:52:57.878 --> 00:52:59.632
‫پسرا رو رسوندی؟

00:53:00.381 --> 00:53:02.364
‫بله قربان. اوه، یادم رفت.

00:53:02.389 --> 00:53:05.726
‫هنری بعد از مدرسه تمرین داره
،پس دیرتر میرم دنبالش

00:53:05.751 --> 00:53:06.787
‫خیلی‌خب.

00:53:07.749 --> 00:53:08.803
‫میگرن؟

00:53:08.828 --> 00:53:10.304
‫اوه، آره.

00:53:11.888 --> 00:53:14.550
‫اوه، پس بذار یه کم کافئین بهت برسونم.

00:53:16.972 --> 00:53:18.643
‫یه جورایی حس عجیبی دارم.

00:53:21.628 --> 00:53:23.304
‫ویل، حالت خوبه؟

00:53:25.352 --> 00:53:27.068
‫آره، آره، آره، فقط...

00:53:28.409 --> 00:53:29.912
‫فقط یه دقیقه وقت می‌خوام.

00:53:30.444 --> 00:53:32.005
‫اوه! خدای من.

00:53:32.423 --> 00:53:34.336
‫بیا. ویل؟

00:53:37.524 --> 00:53:39.684
‫اوم، آره، شوهرم همین الان غش کرد.

00:53:40.636 --> 00:53:42.972
‫ویل؟ ویل، پاشو.

00:53:43.434 --> 00:53:44.625
‫ویل، بیدار شو!

00:53:50.920 --> 00:53:52.302
‫تو فکر چی هستی؟

00:53:52.994 --> 00:53:54.137
‫وای خدای من.

00:53:54.162 --> 00:53:56.299
‫کاش عاشقانه بود، ولی...

00:53:56.564 --> 00:53:58.330
‫اوم. وویت؟

00:53:58.831 --> 00:53:59.819
‫آره.

00:53:59.844 --> 00:54:02.069
‫همش دارم فکر می‌کنم که آیا عاقلانه‌ست

00:54:02.094 --> 00:54:04.363
‫سعی کنیم خاطراتش رو بازیابی کنیم.

00:54:04.688 --> 00:54:07.576
‫یعنی، این خطر
.بیدار کردن دوباره یه جامعه‌ستیزه

00:54:08.270 --> 00:54:10.976
‫چرا نذاریم هیولاهای خفته بخوابن؟

00:54:12.214 --> 00:54:14.822
‫خب، اوم،
‫اگه این تسلی‌بخش باشه،

00:54:14.847 --> 00:54:18.082
‫تصور می‌کنم که،
‫با آسیب مغزی مثل اون،

00:54:18.107 --> 00:54:20.841
‫در نهایت چیز زیادی یادش نمیاد.

00:54:21.421 --> 00:54:22.488
‫نه.

00:54:23.720 --> 00:54:24.823
‫یادش میاد.

00:54:26.673 --> 00:54:28.102
‫خیلی مطمئن به نظر می‌رسی.

00:54:28.127 --> 00:54:30.316
‫خب، فکر می‌کنم ‫تنها چالش اینه که

00:54:30.526 --> 00:54:32.359
‫راسی رو متقاعد کنیم که کمک کنه.

00:54:33.162 --> 00:54:37.990
‫اون باید متعهد بشه به اینکه
‫ نقش پدر وویت رو بازی کنه.

00:54:39.281 --> 00:54:40.465
‫اوه.

00:54:46.165 --> 00:54:47.627
‫وای خدای من.

00:54:55.019 --> 00:54:56.722
‫با السی چطور پیش رفت؟

00:55:00.760 --> 00:55:03.287
‫خب، اون یه لطفی بهم کرد که من...

00:55:04.045 --> 00:55:05.583
‫باور نمی‌کنم لیاقتش رو داشته باشم.

00:55:06.941 --> 00:55:08.810
‫خودتو سرزنش نکن.

00:55:10.648 --> 00:55:12.691
‫می‌دونم. فقط...

00:55:15.185 --> 00:55:16.239
‫چیه؟

00:55:20.540 --> 00:55:22.811
‫من اون قول رو به السی دادم

00:55:23.801 --> 00:55:25.186
‫چون حواسم پرت بود.

00:55:25.531 --> 00:55:27.936
‫با اینکه دیگه وویت رو تو ذهنم نمی‌بینم،

00:55:27.961 --> 00:55:29.265
‫یه جای زخم گذاشته.

00:55:29.290 --> 00:55:31.239
‫یه نقطه کور برام درست کرده.

00:55:33.160 --> 00:55:34.962
‫خب، نمی‌فهمم چطور...

00:55:34.987 --> 00:55:37.756
‫خب، اگه وویت
یه نقشه از خودش به جا گذاشته باشه

00:55:37.781 --> 00:55:39.650
‫تا پیروانش قیام کنن،

00:55:39.675 --> 00:55:41.762
‫پس باید ‫اونو ازش بیرون بکشیم.

00:55:45.104 --> 00:55:47.206
‫می‌فهمی چی داری می‌گی؟

00:55:49.730 --> 00:55:51.519
‫متاسفانه، می‌فهمم.

00:55:52.450 --> 00:55:55.820
‫دارم می‌گم که باید شروع کنم
"به بازی کردن نقش "پدر داناتر از همه

00:55:56.129 --> 00:55:57.520
.اونم واسه اون عوضی

00:56:09.305 --> 00:56:11.674
‫رادیولوژی، تماس بگیرید...

00:56:12.429 --> 00:56:13.697
‫جی‌جی کجاست؟

00:56:14.602 --> 00:56:16.743
‫پیش دکترا.
‫خبر جدیدی شده؟

00:56:16.768 --> 00:56:19.024
‫می‌گن که ویل دچار آنوریسم شده.

00:56:19.049 --> 00:56:20.489
‫خب، چطور ممکنه؟

00:56:20.514 --> 00:56:23.161
‫اون داشت با یه جور ‫مشکل تیروئید
دست و پنجه نرم می‌کرد، درسته؟

00:56:23.186 --> 00:56:24.918
‫اون درمان شده بود.

00:56:24.943 --> 00:56:27.176
‫جی‌جی به دکترا گفته.
‫ولی اونا بهش گفتن

00:56:27.201 --> 00:56:31.805
‫نشانه‌های پارگی خودبه‌خودی
.‫شریان تیروئید پایینی رو پیدا کردن

00:56:31.830 --> 00:56:34.380
‫که، می‌گن، ‫خیلی نادره، ولی...

00:56:41.550 --> 00:56:42.706
‫اون رفته.

00:56:46.064 --> 00:56:47.299
‫ویل مُرده.

00:56:59.291 --> 00:57:19.291
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]