﻿WEBVTT

00:00:03.000 --> 00:00:14.000
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

00:00:14.083 --> 00:00:15.683
‫اینا تمام چیزاییه که باید بدونی

00:00:17.125 --> 00:00:18.375
‫باید فرار کنی

00:00:18.375 --> 00:00:20.250
‫این زن "میسون کین"ـه

00:00:20.250 --> 00:00:21.750
‫- گیرش آوردیم
‫- توی سیتادل

00:00:21.750 --> 00:00:23.350
‫جاسوس داشتین

00:00:23.666 --> 00:00:24.583
‫تو بودی

00:00:24.583 --> 00:00:26.666
‫اگر یه بار دیگه ببینمت، می‌کشمت

00:00:26.666 --> 00:00:28.708
‫رئیس‌جمهور روسیه، دیمیتری آرونوف

00:00:28.708 --> 00:00:31.500
‫هفته‌ی آینده در اجلاس
‫گروه هشت شرکت خواهد کرد

00:00:31.500 --> 00:00:34.416
‫ده روز دیگه آدمکشم رو لازم دارم

00:00:34.416 --> 00:00:35.916
‫تنها کسی که می‌تونه

00:00:35.916 --> 00:00:38.041
‫چیزی که می‌خوایم رو بسازه رو از دست دادیم

00:00:38.041 --> 00:00:40.125
‫یه نفر دیگه هست
‫که می‌تونه این نرم‌افزار رو درست کنه

00:00:40.125 --> 00:00:41.166
‫یه هکر کره‌ایه

00:00:41.166 --> 00:00:42.500
‫اگر قرار باشه

00:00:42.500 --> 00:00:44.833
‫ذره‌ای شانس برای
‫متوقف کردن پائولو براگا داشته باشیم

00:00:44.833 --> 00:00:46.291
‫نمی‌تونیم تنهایی انجامش بدیم

00:00:46.291 --> 00:00:47.833
‫برنارد هنوز زنده‌ست؟

00:00:47.833 --> 00:00:49.875
‫برد هیرمیر اهل تاونون کالیفرنیا...

00:00:49.875 --> 00:00:51.475
‫- این دوستت نیست؟
‫- چرا خودشه

00:00:53.541 --> 00:00:55.141
‫باید بریم

00:00:56.942 --> 00:01:03.942
‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]

00:01:17.416 --> 00:01:22.583
‫« انـگـلـسـتـان »

00:01:34.916 --> 00:01:37.625
‫« بـاهـا مـار »

00:01:39.833 --> 00:01:43.208
‫« بـاهـا مـار »

00:01:48.333 --> 00:01:51.375
‫- خوشگل شدی
‫- و تو زنده‌ای

00:01:51.958 --> 00:01:53.458
‫به‌نظر نمیاد خوشحال شده باشی

00:01:53.458 --> 00:01:55.058
‫سر از پا نمی‌شناسم

00:01:55.541 --> 00:01:58.125
‫خب، از قیافه‌ت که معلوم نیست

00:02:00.708 --> 00:02:03.208
‫چرا درخواست کمک کردی، برنارد؟

00:02:03.208 --> 00:02:05.541
‫"باها مار، ساعت 2 بعدازظهر"

00:02:05.541 --> 00:02:07.750
‫بعد از این همه سال
‫هنوزم بهم اعتماد نداری، مگه نه؟

00:02:07.750 --> 00:02:11.541
‫به مرده‌هایی که درست سرموقع
‫یهویی زنده میشن اعتماد ندارم

00:02:11.541 --> 00:02:14.208
‫خیلی‌خب بچه‌ها، فهمیدیم
‫به همدیگه اعتماد ندارین

00:02:14.208 --> 00:02:15.875
‫ولی میشه به کارمون برسیم؟

00:02:15.875 --> 00:02:18.125
‫- تمام روز وقت نداریم
‫- این دلقک کیه؟

00:02:18.125 --> 00:02:20.041
‫هاچ. جیم

00:02:20.041 --> 00:02:22.791
‫خوشبختم
‫اینم همکارم "سلین رور"ـه

00:02:22.791 --> 00:02:24.083
‫خوشبخت نیستم

00:02:24.083 --> 00:02:26.375
‫لطفاً بگو چرا گفتی بیام اینجا

00:02:26.375 --> 00:02:28.166
‫اونا مامورهای سابق سیا هستن
‫و این ماموریت جدیدته

00:02:28.166 --> 00:02:30.833
‫واقعاً خوب بلدی مامور انتخاب کنی، مگه نه؟

00:02:38.541 --> 00:02:40.791
‫نادیا. نادیا

00:02:40.791 --> 00:02:42.391
‫- برو درتو بذار، برنارد
‫- نادیا، وایسا

00:02:43.875 --> 00:02:45.666
‫می‌دونم اون بوده

00:02:49.500 --> 00:02:50.916
‫چطوری؟

00:02:50.916 --> 00:02:53.541
‫هشت سال توی یه پناهگاه بودم
‫وقت برای فکر کردن زیاد داشتم

00:02:53.541 --> 00:02:56.375
‫فهمیدم یا کار اون بوده یا تو

00:02:56.375 --> 00:02:58.541
‫و وقتی دیدم اون داخل
‫چطوری نگاهش کردی...

00:02:59.583 --> 00:03:01.125
‫به جواب سوالم رسیدم

00:03:01.125 --> 00:03:03.166
‫اگر می‌دونستی اون جاسوسه

00:03:03.166 --> 00:03:05.375
‫- چرا برش گردوندی؟
‫- اون موقع بهش نیاز داشتم

00:03:05.375 --> 00:03:06.791
‫الانم بهش نیاز دارم

00:03:06.791 --> 00:03:09.958
‫- اون غیرقابل اعتماده
‫- شاید. ولی فقط از این مطمئنم

00:03:09.958 --> 00:03:13.625
‫که منتیکور قطعاً میاد سراغ تو و دخترت
‫و من و دخترم

00:03:13.625 --> 00:03:17.583
‫و اگر می‌خوای از این اوضاع خلاص بشی
‫اگر می‌خوای واقعاً برای همیشه خلاص بشی

00:03:17.583 --> 00:03:20.791
‫باید زودتر از اونا بکشیشون

00:03:20.791 --> 00:03:24.041
‫تمام هشت خانواده رو
‫از پائولو براگا هم شروع کنی

00:03:24.625 --> 00:03:26.208
‫این تنها راهه

00:03:26.208 --> 00:03:29.583
‫و اگر میسون کین توی یه کار ماهر باشه
‫اون کار کشتن آدماست

00:03:32.500 --> 00:03:34.416
‫بهت نیاز دارم، نادیا

00:03:35.333 --> 00:03:36.933
‫خواهش می‌کنم

00:03:38.208 --> 00:03:41.125
‫فقط 72 ساعت بهم وقت بده، باشه؟

00:03:41.125 --> 00:03:45.000
‫و اگر دست از پا خطا کرد
‫خودم دخلشو میارم

00:03:49.250 --> 00:03:50.850
‫بیا بریم

00:03:57.458 --> 00:03:59.875
‫اورلیک گفت زن و شوهر بودین

00:03:59.875 --> 00:04:01.083
‫چه باحال

00:04:01.083 --> 00:04:03.125
‫با مردی که کسی سرتر از خودشو
‫ تور می‌کنه حال می‌کنم

00:04:06.916 --> 00:04:09.541
‫خیلی جیگره. ده از ده

00:04:10.125 --> 00:04:12.125
‫و این آقا هم 9.5ـه

00:04:12.708 --> 00:04:13.833
‫شما کدوم خری هستین؟

00:04:13.833 --> 00:04:16.291
‫تو کدوم خری هستی، بچه‌مثبت؟

00:04:29.416 --> 00:04:31.500
‫پس بهترین‌ها و حرفه‌ای‌ترین‌ها
‫که می‌گفتی اینان، برنارد؟

00:04:31.500 --> 00:04:34.125
‫بسه. بیاین اینجا

00:04:34.125 --> 00:04:37.458
‫پائولو براگا چندین روز
‫با کامل کردن یه فناوری فاصله داره

00:04:37.458 --> 00:04:41.041
‫که می‌تونه مغز یه نفر رو به‌دست بگیره
‫و اونو تبدیل به یه آدمکش کنه

00:04:41.041 --> 00:04:43.291
‫بعدش می‌خواد با اون آدمکش

00:04:43.291 --> 00:04:45.833
‫رئیس‌جمهور روسیه آرونوف رو
‫توی اجلاس گروه هشت بکشه

00:04:45.833 --> 00:04:48.625
‫- چرا؟
‫- به‌نظرم می‌خواد همه‌جا رو زیر نظر بگیره

00:04:48.625 --> 00:04:50.333
‫شبکه‌ی ماهواره‌های جاسوسی روسیه

00:04:50.333 --> 00:04:52.750
‫پیشرفته‌ترین فناوری نظارتیه

00:04:52.750 --> 00:04:54.291
‫می‌تونه تا دی‌ان‌ای یه نفر ردیابیش کنه

00:04:54.291 --> 00:04:59.083
‫تنها مشکل پائولو اینه که
‫رئیس‌جمهور آرونوف ملی‌گراست

00:04:59.083 --> 00:05:00.541
‫ولی اگر پائولو آرونوف رو بکشه

00:05:00.541 --> 00:05:03.583
‫و نخست‌وزیر فاسدشون رو
‫به‌قدرت برسونه...

00:05:03.583 --> 00:05:05.083
‫اینطوری می‌تونه
‫همه‌جا رو زیر نظر بگیره

00:05:05.083 --> 00:05:07.041
‫اجلاس گروه 8 هفت روز دیگه‌ست

00:05:07.041 --> 00:05:09.375
‫و باید قبل از اینکه پائولو
‫آرونوف رو بکشه، پیداش کنیم

00:05:09.375 --> 00:05:13.000
‫اَبی دست اوناست
‫نجات دنیا مشکل من نیست

00:05:13.000 --> 00:05:14.708
‫بدون رسیدن به پائولو
‫نمی‌تونی اَبی رو نجات بدی

00:05:14.708 --> 00:05:17.541
‫و وقتی جلوی آدمکشش رو گرفتی
‫می‌تونی به پائولو برسی

00:05:17.541 --> 00:05:19.916
‫برای فعال کردن آدمکش
‫دو مرحله لازمه

00:05:19.916 --> 00:05:22.625
‫مرحله‌ی اول بخش راحتشه
‫کار گذاشتن یه تراشه‌ی گیرنده

00:05:22.625 --> 00:05:23.875
‫در مخچه‌ی شخص

00:05:23.875 --> 00:05:26.416
‫مرحله‌ی دوم: خود برنامه‌ریزی

00:05:26.416 --> 00:05:28.125
‫که مغز رو به‌دست می‌گیره

00:05:28.125 --> 00:05:30.125
‫من عمداً برنامه‌ریزیش رو خراب کردم

00:05:30.125 --> 00:05:34.000
‫و دیوار آتشی ساختم که جلوی هر مخابره‌ای
‫که بیشتر از یک دقیقه‌ست رو بگیره

00:05:34.000 --> 00:05:35.875
‫و توی کل دنیا فقط دو نفر هستن

00:05:35.875 --> 00:05:37.958
‫که می‌تونن اون دیوار آتش رو غیرفعال کنن
‫تا کد کار کنه

00:05:37.958 --> 00:05:41.875
‫یکیش منم، اون یکی
‫یه هکر کره‌ای به اسم "ادیسون"ـه

00:05:41.875 --> 00:05:44.375
‫باید قبل از براگا بریم سراغش

00:05:44.375 --> 00:05:47.333
‫فقط یه عکس از ادیسون وجود داره

00:05:47.333 --> 00:05:50.791
‫که مال یه دوربین نظارتی
‫از 15 سال پیشه. ایناهاش

00:05:50.791 --> 00:05:53.791
‫متاسفانه...
‫چون ما که شانس نداریم بخواد آسون باشه...

00:05:53.791 --> 00:05:55.791
‫یه کیسه‌ی سیاه
‫روی سر کوفتیش کشیده شده بود

00:05:58.333 --> 00:06:00.208
‫کسی که کنار ادیسونه رو می‌شناسم

00:06:00.208 --> 00:06:03.791
‫"فرانک شارپ"ـه
‫سردمدار دنیای جاسوسی اروپا

00:06:03.791 --> 00:06:05.583
‫شاید اون بتونه
‫ما رو به ادیسون برسونه

00:06:05.583 --> 00:06:07.958
‫ولی خیلی رو اعصابه

00:06:07.958 --> 00:06:10.916
‫خب، گمونم قراره بره
‫روی اعصاب همه‌مون

00:06:10.916 --> 00:06:14.125
‫- عالیه
‫- ببینین، باشه، متوجهم

00:06:14.125 --> 00:06:18.000
‫به عنوان یه تیم
‫یه فاجعه‌ی به تمام معناییم

00:06:18.000 --> 00:06:19.625
‫از اونم یه چیزی بیشتر

00:06:19.625 --> 00:06:24.208
‫ولی فقط ماها
‫سد راه این روانی هستیم

00:06:28.000 --> 00:06:31.416
‫« فـرانـسـه »

00:06:44.916 --> 00:06:47.541
‫همیشه برام سوال بود
‫چرا بعضی بچه‌ها

00:06:47.541 --> 00:06:51.750
‫خوک و خرگوش می‌کشن
‫و بعضی‌هاشون گرگ می‌کشن

00:06:51.750 --> 00:06:53.666
‫خب، ممنون که تشریف آوردین جناب براگا

00:06:53.666 --> 00:06:55.916
‫می‌دونم خیلی سرتون شلوغه

00:06:57.750 --> 00:07:00.416
‫امروز صبح یه اتفاقی افتاد

00:07:01.541 --> 00:07:04.333
‫ادگار به پسر دیگه‌ای مشت زد
‫و زخمیش کرد

00:07:04.333 --> 00:07:07.041
‫و از اونجایی که به هیچ عنوان
‫خشونت رو تحمل نمی‌کنیم

00:07:07.041 --> 00:07:09.250
‫مجبوریم پسرتون رو
‫به مدت یک هفته موقتاً اخراج کنیم

00:07:16.166 --> 00:07:20.458
‫به‌نظرم کاملاً عادلانه‌ست، خانم تورانت

00:07:21.041 --> 00:07:23.250
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

00:07:23.250 --> 00:07:24.850
‫ممنونم، جناب براگا

00:07:36.333 --> 00:07:38.125
‫تکون نخور

00:07:38.125 --> 00:07:39.725
‫خواهش می‌کنم

00:07:42.500 --> 00:07:44.000
‫دیگه کی مجازات میشه؟

00:07:44.000 --> 00:07:45.208
‫ببخشید چی؟

00:07:45.208 --> 00:07:48.958
‫می‌دونم پسرم هرگز بی‌دلیل
‫به بچه‌ی دیگه‌ای آسیب نمی‌زنه

00:07:48.958 --> 00:07:51.208
‫خب، اون پسره
‫ادگار رو مسخره کرده بود

00:07:51.208 --> 00:07:53.916
‫ولی ما به بچه‌ها میگیم
‫کلمات هرگز توجیهی برای خشونت نیستن

00:07:53.916 --> 00:07:57.208
‫ادگار در مورد یه پسری
‫به اسم "پیر" بهم میگه

00:07:57.208 --> 00:08:01.333
‫والدینش ژونت و توماس ساکن
‫پلاک 7 خیابون وولنی هستن، همونه؟

00:08:01.916 --> 00:08:03.666
‫جناب براگا، فکر کنم این صحبت‌ها درست...

00:08:03.666 --> 00:08:05.375
‫لطفاً قهوه‌ای رو بده

00:08:09.000 --> 00:08:10.600
‫قهوه‌ای رو بده

00:08:15.708 --> 00:08:17.308
‫ممنون

00:08:19.125 --> 00:08:24.208
‫ادگار میگه پیر داد و فریاد می‌کنه
‫موی دخترها رو می‌کشه

00:08:24.208 --> 00:08:27.041
‫هرکسی که دستشو ببره بالا رو مسخره می‌کنه

00:08:27.041 --> 00:08:28.708
‫بیشتر از همه ادگار

00:08:28.708 --> 00:08:31.375
‫پیر یه‌سری اختلالات یادگیری داره
‫ولی داره سعی می‌کنه رفع‌شون کنه

00:08:35.125 --> 00:08:37.916
‫خانم تورانت، نه

00:08:37.916 --> 00:08:39.750
‫نمیگم تقصیر اون بچه‌ست

00:08:40.791 --> 00:08:42.416
‫نمیگم اون باید مجازات بشه

00:08:46.083 --> 00:08:49.375
‫یه خال روی دماغت داری، می‌دونستی؟

00:08:50.458 --> 00:08:54.166
‫پیر داره آموزش این بچه‌ها رو خراب می‌کنه

00:08:54.166 --> 00:08:57.708
‫و وظیفه‌ی برقراری دوباره‌ی نظم و ترتیب
‫افتاد گردن پسر من

00:08:59.250 --> 00:09:00.875
‫لطفاً سبز رو بده

00:09:04.500 --> 00:09:06.100
‫سبز رو بده!

00:09:12.000 --> 00:09:14.250
‫از اونجایی که تو بزرگسال جمع‌شون هستی

00:09:14.250 --> 00:09:16.875
‫تو باید نظم و ترتیب رو حفظ کنی، مگه نه؟

00:09:17.458 --> 00:09:22.000
‫پس حس می‌کنم
‫تو باید مجازات بشی

00:09:22.000 --> 00:09:24.208
‫که اجازه دادی همچین رفتاری بکنه

00:09:24.791 --> 00:09:29.875
‫که پسر من رو مجبور کردی
‫وظیفه‌ی تو رو انجام بده

00:09:31.166 --> 00:09:34.500
‫ادگار یه هفته موقتاً اخراج میشه
‫قراره مجازات تو چی باشه؟

00:09:36.541 --> 00:09:41.500
‫قراره مجازات تو چی باشه؟

00:09:41.500 --> 00:09:43.541
‫نمی‌دونم

00:09:45.916 --> 00:09:49.541
‫دیگه هیچوقت پسر من رو
‫توی همچین موقعیتی قرار نده

00:09:50.125 --> 00:09:52.166
‫وگرنه مجازات میشی

00:09:56.333 --> 00:09:57.958
‫لطفاً یه لبخند گنده بزن

00:10:09.625 --> 00:10:11.875
‫بذارش روی یخچال

00:10:15.666 --> 00:10:18.041
‫گرگ کشیدن هیچ ایرادی نداره

00:10:18.041 --> 00:10:19.541
‫بدون گرگ‌ها

00:10:19.541 --> 00:10:22.541
‫الان هنوزم خونه‌هامون
‫از جنس چوب و سنگ بودن...

00:10:23.583 --> 00:10:25.183
‫نه آجر

00:10:36.500 --> 00:10:38.750
‫ظاهراً توی استکهلمه

00:10:38.750 --> 00:10:41.625
‫دسترسی بهش خیلی سخته

00:10:41.625 --> 00:10:43.458
‫دوباره باهاش تماس بگیر

00:10:43.458 --> 00:10:45.458
‫کنترل کردنش سخته

00:10:45.458 --> 00:10:46.916
‫بااستعدادها همیشه همینطورن

00:10:46.916 --> 00:10:49.208
‫می‌تونم 5 تا دیگه
‫عین اون برات گیر بیارم

00:10:49.208 --> 00:10:51.583
‫نه، مثل اون نمیشن
‫بهم اعتماد کن

00:10:52.625 --> 00:10:54.416
‫دوباره باهاش تماس بگیر

00:10:55.458 --> 00:11:00.875
‫« سـوئـد »

00:11:53.916 --> 00:11:56.291
‫چرا رفتی استکهلم؟
‫« شـارلـوت »

00:11:56.291 --> 00:11:58.500
‫بهت که گفتم بیخیال "سین" شو

00:11:58.500 --> 00:12:01.916
‫نباید تبدیل به یکی دیگه
‫ از اون شیفتگی‌هات بشه

00:12:01.916 --> 00:12:04.416
‫جفتمون می‌دونیم
‫آخر و عاقبت قبلی چی شد

00:12:05.416 --> 00:12:10.083
‫بخاطر تو ریش گرو گذاشتم
‫پس برو کره‌ایه رو برام پیدا کن

00:12:10.083 --> 00:12:13.000
‫به هر قیمتی که شده
‫یک هفته وقت داریم

00:12:13.000 --> 00:12:14.708
‫مأیوسم نکن، آپارنا

00:12:21.208 --> 00:12:24.500
‫چقدر دیگه مونده؟ جیش دارم

00:12:24.500 --> 00:12:26.125
‫- نگهش دارم
‫- ناسلامتی 8 سالمه

00:12:26.125 --> 00:12:28.458
‫یکم عاطفه داشته باش

00:12:52.250 --> 00:12:53.850
‫سلام مامان

00:12:55.833 --> 00:12:58.833
‫تا رسیدن
‫به ایستگاه المپیا 95 ثانیه وقت داریم

00:12:58.833 --> 00:13:00.625
‫اونجا راهمون از هم جدا میشه

00:13:00.625 --> 00:13:03.833
‫ اشکال نداره. درهرحال همیشه
‫در کمتر از یک دقیقه همدیگه رو داغون می‌کنیم

00:13:03.833 --> 00:13:08.166
‫وقتی بهت گفتم دیگه هیچوقت نمی‌تونی
‫منو ببینی، حرفمو واضح نزدم؟

00:13:09.250 --> 00:13:12.500
‫واضح‌تر از اون نمی‌شد

00:13:12.500 --> 00:13:17.000
‫باور کن، منم دلم نمی‌خواست زنی که
‫دخترش رو به امون خدا ول کرد ببینم

00:13:17.000 --> 00:13:18.666
‫به امون خدا ول کردم

00:13:18.666 --> 00:13:21.708
‫به عنوان یه مادر اون کارو کردم
‫که از تو محافظت کنم

00:13:21.708 --> 00:13:24.791
‫اگر می‌دونستی کجام
‫سازمان‌های متعددی سعی می‌کردن

00:13:24.791 --> 00:13:26.625
‫برای گیر آوردن اون اطلاعات تو رو بکشن

00:13:27.208 --> 00:13:30.000
‫همونقدری که مادری کردی
‫فداکاری هم کردی

00:13:30.583 --> 00:13:32.458
‫من جاسوسم

00:13:32.458 --> 00:13:34.500
‫تو ازم جاسوس ساختی

00:13:34.500 --> 00:13:35.791
‫از پسش برمیومدم

00:13:35.791 --> 00:13:38.166
‫شصت ثانیه. چرا اومدی اینجا؟

00:13:38.750 --> 00:13:40.416
‫ازت می‌خوام از اون محافظت کنی

00:13:41.708 --> 00:13:43.708
‫حداقل تا وقتی که برگردم

00:13:45.625 --> 00:13:48.041
‫ببین، می‌دونم
‫از وجودش باخبری، خب؟

00:13:48.041 --> 00:13:50.000
‫تو تنها راه چاره‌ی منی

00:13:53.000 --> 00:13:54.625
‫اسمش آشاست

00:13:56.041 --> 00:13:57.641
‫آشا؟

00:13:58.208 --> 00:14:00.166
‫یکی دو هفته بیشتر نمیشه

00:14:00.166 --> 00:14:02.250
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

00:14:02.250 --> 00:14:05.625
‫چون وقتی من میرم، همیشه برمی‌گردم

00:14:07.666 --> 00:14:10.166
‫اسم مادرم آشا بود

00:14:12.250 --> 00:14:14.083
‫سی ثانیه. بیا...

00:14:15.166 --> 00:14:16.766
‫این مادربزرگته

00:14:17.250 --> 00:14:18.850
‫ازت مراقبت می‌کنه

00:14:19.708 --> 00:14:21.875
‫تو همون خانمه‌ای که توی فیلم بود

00:14:23.250 --> 00:14:24.850
‫هانی صدام کن

00:14:26.333 --> 00:14:28.583
‫تا چشم بهم بزنی برگشتم

00:14:28.583 --> 00:14:29.791
‫- باشه؟
‫- اوهوم

00:14:29.791 --> 00:14:31.000
‫نادیا

00:14:31.000 --> 00:14:35.375
‫اگر و فقط اگر توی دردسر افتادی
‫به اون زنگ بزن

00:14:35.958 --> 00:14:37.750
‫متوجه شدی؟

00:14:38.500 --> 00:14:40.166
‫درضمن، نادیا...

00:14:41.458 --> 00:14:45.416
‫بخاطر اونم که شده برگرد

00:14:51.750 --> 00:14:54.583
‫- دوستت دارم
‫- منم دوستت دارم

00:14:54.583 --> 00:14:56.583
‫زودی برمی‌گردم

00:15:23.041 --> 00:15:24.641
‫آشا

00:15:25.375 --> 00:15:26.958
‫بیا

00:15:26.958 --> 00:15:28.558
‫بیا اینجا بشین

00:16:02.708 --> 00:16:04.000
‫چی بهت گفتم؟

00:16:04.000 --> 00:16:06.500
‫باید برای آخرین بار آشا رو می‌دیدم

00:16:06.500 --> 00:16:08.916
‫نمی‌خوام نزدیکش هم بشی

00:16:09.500 --> 00:16:11.333
‫متاسفم

00:16:11.916 --> 00:16:14.125
‫هیچوقت بابت هیچی متاسف نبودی

00:16:14.125 --> 00:16:16.666
‫باید بهم اجازه بدی
‫به زندگیم ادامه بدم

00:16:18.666 --> 00:16:20.916
‫یه راه برای ادامه دادن داری

00:16:23.208 --> 00:16:25.500
‫و ته دلت خودت می‌دونی چه راهیه

00:16:29.041 --> 00:16:32.166
‫فقط بزدل‌تر از اونی هستی که انجامش بدی

00:16:57.666 --> 00:17:02.875
‫« ایـتـالـیـا »

00:17:07.000 --> 00:17:14.000
آوا‌مــووی

00:17:22.583 --> 00:17:26.916
‫خب، حدس می‌زنم بخاطر ماساژ نیومدین اینجا

00:17:28.125 --> 00:17:30.416
‫به قیافه‌ش می‌خوره بی‌پول باشه، مگه نه؟

00:17:30.416 --> 00:17:32.833
‫عین یه آرتور داجر پیر غم‌انگیز می‌مونه

00:17:32.833 --> 00:17:34.833
‫مگه خودت شبیه چی هستی پیرسگ؟

00:17:34.833 --> 00:17:37.958
‫غیر از اینه که شبیه یه تام کروز دوزاری هستی
‫که عینک آفتابی باباشو زده؟

00:17:37.958 --> 00:17:40.750
‫دل و جرات داره
‫ازش خوشم اومد

00:17:40.750 --> 00:17:41.833
‫من خوشم نیومد

00:17:41.833 --> 00:17:45.000
‫به‌درک، بگین دیگه، چی می‌خواین؟

00:17:45.000 --> 00:17:47.416
‫شاید یکم فوسیلی بد نباشه

00:17:47.416 --> 00:17:50.166
‫با گوجه و ریحون تازه

00:17:51.458 --> 00:17:53.583
‫این از کدوم گوری اومد؟

00:17:55.083 --> 00:17:57.083
‫لازمه اسلحه بگیره سمتم؟

00:17:57.083 --> 00:17:59.282
‫یه کار بیشتر نبود، اونم 15 سال پیش

00:17:59.282 --> 00:18:02.208
‫شناسایی یه محموله‌ی
‫تسلیحاتی توی کره‌ی شمالی

00:18:02.208 --> 00:18:03.541
‫ادیسون یه هکر بود

00:18:03.541 --> 00:18:05.375
‫و هک هم کرد و بعدش رفت

00:18:05.375 --> 00:18:08.083
‫همین؟ یادت نیست چه شکلیه؟

00:18:08.083 --> 00:18:10.333
‫قیافه‌شو ندیدم
‫کیسه کشیده بود رو سرش

00:18:10.333 --> 00:18:13.500
‫علاوه بر اون قیافه‌ها
‫و اسم‌ها چندان یادم نمی‌مونن

00:18:13.500 --> 00:18:15.083
‫پس چی بلده؟

00:18:15.083 --> 00:18:17.041
‫با کدوم سازمان کار می‌کرد؟

00:18:17.041 --> 00:18:19.083
‫- سرویس اطلاعات ملی کره‌ی جنوبی؟
‫- نـه

00:18:19.083 --> 00:18:21.250
‫سازمان سیا مسئولش بود

00:18:21.250 --> 00:18:24.333
‫از کجا می‌دونی سیا بوده
‫کرامپت‌خور حرومی؟

00:18:24.333 --> 00:18:27.666
‫چون مامورهای سیا
‫همیشه به آدم میگن مامور سیا هستن

00:18:27.666 --> 00:18:31.500
‫چون یه سانتی‌متر کوچولو
‫به طول آلت ریزه‌ میزه‌شون اضافه می‌کنه

00:18:34.041 --> 00:18:35.641
‫این کجاش خنده داره؟

00:18:36.041 --> 00:18:37.791
‫من که هیچوقت نمیگم مامور سیام

00:18:37.791 --> 00:18:39.666
‫حداقل روزی دو بار میگی

00:18:39.666 --> 00:18:42.458
‫عه... پنیره کپک زده

00:18:42.458 --> 00:18:43.541
‫آره

00:18:43.541 --> 00:18:46.208
‫حسابی جا افتاده
‫کپک یعنی لذت و تجمل

00:18:46.208 --> 00:18:48.666
‫منو یاد یکی می‌اندازی

00:18:48.666 --> 00:18:49.916
‫معشوق سابق خوشتیپت؟

00:18:49.916 --> 00:18:53.208
‫نه، عمو "فردریک"ـم

00:18:53.208 --> 00:18:55.291
‫خیلی بدبخت بود

00:18:55.291 --> 00:18:56.458
‫- صحیح
‫- و فقیر

00:18:56.458 --> 00:18:57.666
‫- اوهوم
‫- و تک و تنها مُرد

00:18:57.666 --> 00:18:59.416
‫خیلی‌خب. لازمه از این حرفا بشنوم؟

00:18:59.416 --> 00:19:02.541
‫خب، اگر سازمان سیا
‫مسئول ادیسون بود

00:19:02.541 --> 00:19:04.500
‫هویت واقعیش رو می‌دونن
‫مکان فعلیش رو می‌دونن

00:19:04.500 --> 00:19:08.291
‫و این اطلاعات توی مقر اروپایی سیا

00:19:08.291 --> 00:19:09.625
‫- توی رم ذخیره شده
‫- وایسا ببینم، برنارد

00:19:09.625 --> 00:19:11.291
‫- همون‌جاست
‫- نباید حرف از کتابخونه بزنی

00:19:11.291 --> 00:19:12.791
‫- چی؟
‫- نباید... نباید...

00:19:12.791 --> 00:19:14.625
‫- ما که این یارو رو نمی‌شناسیم
‫- صداتو نمی‌شنوم

00:19:14.625 --> 00:19:16.208
‫چی داری میگی؟
‫می‌خوای به اونجا نفوذ کنی؟

00:19:16.208 --> 00:19:18.000
‫- آره
‫- اون اطلاعات...

00:19:18.000 --> 00:19:19.833
‫توی یه سرور ایزوله
‫توی یه اتاق فوق‌امن

00:19:19.833 --> 00:19:22.416
‫- واقعاً صداتو نمی‌شنوم
‫- توی یه طبقه‌ایه...

00:19:22.416 --> 00:19:25.500
‫که فقط برای رفتن به اون طبقه
‫باید مجوز امنیتی رده بالا داشته باشی

00:19:25.500 --> 00:19:27.875
‫اصلاً امکان نداره، همینطوری که نمی‌تونیم
‫ سرمونو بندازیم بریم اونجا

00:19:27.875 --> 00:19:31.041
‫توی کل سازمان فقط یه نفر هست
‫که از اون بانک داده استفاده می‌کنه

00:19:31.041 --> 00:19:33.000
‫- هاچ، ناسلامتی...
‫- اصلاً امکان نداره

00:19:33.000 --> 00:19:34.791
‫بحث سازمان سیاست

00:19:34.791 --> 00:19:36.250
‫یه مشت احمق نافهمن

00:19:36.250 --> 00:19:38.625
‫ما چشم‌بسته هم از پسش برمیایم

00:19:38.625 --> 00:19:40.958
‫ما از پسش برمیایم

00:19:40.958 --> 00:19:42.625
‫- میگی "ما"
‫- آره

00:19:42.625 --> 00:19:47.041
‫این ترس به دلم انداخت
‫منظورت شما سه‌تاست دیگه، نه؟

00:19:47.041 --> 00:19:50.125
‫آخه خیلی عجیب میشه اگر منو
‫توی هر مایی قاطی کنی

00:19:50.125 --> 00:19:53.083
‫از اونجایی که من منم
‫و اصلاً شماها رو نمی‌شناسم

00:19:53.083 --> 00:19:55.458
‫از اونجایی که به‌عمرم
‫هیچکدومتون رو ندیدم

00:19:55.458 --> 00:19:58.375
‫پس چرا باید بخوام
‫قاطی مای شما بشم؟

00:20:00.000 --> 00:20:01.500
‫چرا بهم خیره شدی؟

00:20:01.500 --> 00:20:03.625
‫تو بی‌پولی، و من دنبال مامورم

00:20:04.208 --> 00:20:06.541
‫لازم نیست زیادی پیچیده‌ش کنیم

00:20:08.708 --> 00:20:10.041
‫شنیدم تو استاد

00:20:10.041 --> 00:20:12.375
‫به‌دست آوردن اطلاعات حساس و آتویی

00:20:12.375 --> 00:20:14.375
‫خب پس حتماً اشتباهی به عرضت رسوندن

00:20:17.916 --> 00:20:20.208
‫خب، شاید یه چیزایی
‫در مورد بی‌بندوبارها بدونم

00:20:20.208 --> 00:20:21.791
‫از یه عده آتو می‌خوام

00:20:21.791 --> 00:20:25.416
‫فتیش‌هاشون، اعتیادهاشون
‫هوی‌ و هوس‌هاشون

00:20:25.416 --> 00:20:28.166
‫دو برابر اینو بده تا از اون
‫کثیف‌هاشو بذارم کف دستت، چطوره؟

00:20:29.708 --> 00:20:30.791
‫نوش

00:20:30.791 --> 00:20:33.166
‫- نوش
‫- اسلحه رو بذار کنار

00:20:41.125 --> 00:20:44.583
‫بانک سه هفته پیش
‫اینجا رو مصادره کرد

00:20:44.583 --> 00:20:47.541
‫فقط منتظر بودم
‫منو با اردنگی پرت کنن بیرون

00:20:47.541 --> 00:20:51.500
‫خب، میشه مردونگی کنی
‫و اینا رو برام ببری؟

00:20:54.833 --> 00:20:58.583
‫- سی‌و‌شش سال خدمت، ولی ادب و احترام صفر
‫- چی؟

00:20:58.583 --> 00:21:01.291
‫گفتم ادب و احترام صفره

00:21:03.208 --> 00:21:06.000
‫خب، بحث فقط ادب و احترام نیست

00:21:06.000 --> 00:21:07.600
‫خودت اینو می‌دونی

00:21:08.500 --> 00:21:11.083
‫یه روزی از همین روزا
‫متوجه میشن

00:21:11.083 --> 00:21:14.583
‫که نمی‌تونن اجازه بدن جاسوس‌های سابق
‫با اطلاعاتی که از سازمان دارن

00:21:14.583 --> 00:21:16.958
‫همینطور راست راست واسه خودشون بچرخن

00:21:16.958 --> 00:21:18.558
‫و میان سراغت

00:21:19.541 --> 00:21:21.166
‫و برای خوردن فوسیلی هم نمیان

00:21:21.166 --> 00:21:22.766
‫خیلی‌خب

00:21:26.958 --> 00:21:28.558
‫مشکلی نیست
‫خودم کیف‌هامو می‌ذارم

00:21:29.125 --> 00:21:30.791
‫مرتیکه‌ی بی‌ادب

00:21:34.916 --> 00:21:37.583
‫حتماً شوخیت گرفته

00:21:37.583 --> 00:21:39.708
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:21:40.750 --> 00:21:42.916
‫واقعاً می‌تونیم
‫به اورلیک اعتماد کنیم؟

00:21:44.166 --> 00:21:45.958
‫نمی‌دونم

00:21:46.500 --> 00:21:48.958
‫و اون دو تا خوشگله

00:21:48.958 --> 00:21:51.041
‫از فازشون خوشم نمیاد

00:21:51.041 --> 00:21:54.333
‫مشخص نیست می‌خوان همدیگه رو بکشن
‫یا با همدیگه بخوابن

00:21:54.333 --> 00:21:57.041
‫آره. لامصب خیلی رو اعصابه

00:21:57.041 --> 00:21:59.250
‫خطریه. خیلی خطریه

00:21:59.250 --> 00:22:01.250
‫به‌شدت خطریه

00:22:01.250 --> 00:22:03.041
‫پس اگر مجبور شدیم...

00:22:03.041 --> 00:22:07.625
‫اگر نیاز شد، ما...

00:22:08.958 --> 00:22:10.541
‫طبق روال همیشه پیش میریم

00:22:10.541 --> 00:22:12.583
‫هوای خودمون رو داریم

00:22:12.583 --> 00:22:13.750
‫و همدیگه

00:22:13.750 --> 00:22:16.166
‫خودمون... خب... آره

00:22:16.166 --> 00:22:18.708
‫خودمون منظورم همدیگه هم هست دیگه

00:22:18.708 --> 00:22:20.416
‫خودمون یعنی جفتمون

00:22:20.416 --> 00:22:21.833
‫دارم سربه‌سرت می‌اندازم

00:22:21.833 --> 00:22:24.208
‫درستش "داری سر‌به‌سرم می‌ذاری"ـه

00:22:24.208 --> 00:22:26.291
‫- یا داری دستم می‌اندازی
‫- خفه‌شو بابا

00:22:26.291 --> 00:22:27.916
‫باشه

00:22:35.166 --> 00:22:38.250
‫سلین رور. ما مامورها بنجامین کش

00:22:38.250 --> 00:22:40.791
‫- و چارلز بنتم هستیم
‫- خوشبختم
‫« پنج سال پیش. مقر سازمان سیا »

00:22:40.791 --> 00:22:43.416
‫قراره مسئولیت بالاتری
‫توی سازمان بهت سپرده بشه

00:22:43.416 --> 00:22:45.791
‫قراره تا خرخره فرو بری تو هچل
‫پس خودتو آماده کن، مو چتری

00:22:45.791 --> 00:22:48.250
‫- موهام چتری نیست
‫- اسلایدها رو پخش کن

00:22:48.250 --> 00:22:49.666
‫بپا به روحیه‌ت ضربه نخوره، نسل زدی

00:22:49.666 --> 00:22:51.083
‫نسل هزاره‌م

00:22:51.083 --> 00:22:52.683
‫می‌دونی اینجا کجاست؟

00:22:53.291 --> 00:22:54.750
‫- نه اصلاً
‫- دارالمخزن

00:22:54.750 --> 00:22:57.750
‫ساختمون مجلس، مراکش

00:22:57.750 --> 00:22:59.875
‫قصر سیماس، لیتوانی

00:23:00.666 --> 00:23:04.541
‫- موزه‌ی کودکان، اسلو
‫- لامصب نمایشگاه پروانه بوده

00:23:04.541 --> 00:23:06.708
‫اینا کار یه تروریسته؟

00:23:06.708 --> 00:23:08.250
‫اینا کار همکار جدیدته

00:23:08.250 --> 00:23:10.583
‫جیمز هاچ

00:23:10.583 --> 00:23:11.958
‫یه مامور نمونه‌ست

00:23:11.958 --> 00:23:13.833
‫و یه عوضی نمونه‌ست

00:23:13.833 --> 00:23:15.750
‫- روانیه
‫- بلای آسمونیه

00:23:15.750 --> 00:23:19.000
‫لامصب بهترین فرشته‌ی مرگیه
‫که تابحال فرستادیم سراغ کثافت‌های دنیا

00:23:19.000 --> 00:23:22.125
‫خیلی کارآمده و کنترل کردنش هم خیلی سخته
‫اینجاست که پای تو میاد وسط

00:23:22.125 --> 00:23:23.375
‫که چیکار کنم؟

00:23:23.375 --> 00:23:25.000
‫به‌نظرمون با همدیگه خوب جور میشین

00:23:25.000 --> 00:23:27.708
‫که تمرکز و انضباط یادش بدی
‫از دستورات خوشش نمیاد

00:23:27.708 --> 00:23:30.458
‫پس قراره کمکش کنم
‫روی ماموریت تمرکز کنه

00:23:30.458 --> 00:23:32.625
‫- معلومه که قراره همین‌کارو بکنی
‫- که کارش به لاهه نکشه

00:23:32.625 --> 00:23:33.875
‫و کار ما هم به لاهه نکشه

00:23:33.875 --> 00:23:35.875
‫- ولی به ما جواب پس میدی
‫- به جفتمون

00:23:35.875 --> 00:23:37.166
‫- نه اون
‫- عمراً

00:23:37.166 --> 00:23:39.250
‫- و اگر یه موقع...
‫- که احتمالش هم زیاده

00:23:39.250 --> 00:23:40.750
‫یهویی زد جاده خاکی...

00:23:40.750 --> 00:23:42.291
‫کامل زد تو فاز بانی و کلاید

00:23:42.291 --> 00:23:45.500
‫باید بهمون قول بدی
‫که شرش رو کم می‌کنی

00:23:45.500 --> 00:23:47.208
‫- دخلشو میاری
‫- هرکاری ما میگیم می‌کنی

00:23:47.208 --> 00:23:49.541
‫- بدون تردید
‫- مشکلی نیست، خانم رور؟

00:23:49.541 --> 00:23:51.141
‫هماهنگی‌مون رو عشقه

00:24:08.750 --> 00:24:12.041
‫مامورهاشون توی فیلم‌ها همیشه
‫عین خانم و آقای اسمیت به‌تصویر کشیده میشن

00:24:12.041 --> 00:24:15.000
‫ولی تا جایی که من با سیا آشنام

00:24:15.000 --> 00:24:17.208
‫خب... یه مشت کله‌خر بیشتر نیستن

00:24:17.208 --> 00:24:18.833
‫ایشون هم نمونه‌ش

00:24:18.833 --> 00:24:20.541
‫وقتی بامزه‌بازی درمیاری
‫خیلی ناز میشی

00:24:20.541 --> 00:24:22.375
‫وقتی رمز و راز رو می‌زنی کنار

00:24:22.375 --> 00:24:24.166
‫چی می‌مونه؟

00:24:24.166 --> 00:24:26.083
‫یه هرزه‌ی دست‌و‌پا چلفتی
‫با یه حساب بانکی پر و پیمون

00:24:26.083 --> 00:24:29.250
‫وقتی عاشق کارت باشی
‫دیگه اسمش کار نیست

00:24:29.250 --> 00:24:32.166
‫خوب بود، و از شانس خوب‌مون
‫جلوی هرکدومتون یه هدفه

00:24:33.416 --> 00:24:36.125
‫خطای انسانیه، ولی قصد داریم از اونا

00:24:36.125 --> 00:24:37.725
‫نهایت استفاده رو ببریم

00:24:43.791 --> 00:24:45.391
‫« مدرسه‌ی ابتدایی سن‌وینچنزو »

00:24:48.708 --> 00:24:53.791
‫« فلیکس »

00:24:53.791 --> 00:24:55.916
‫« فلیکس »

00:25:15.583 --> 00:25:17.250
‫روز خوبی داشته باشی

00:25:18.250 --> 00:25:20.000
‫مثل همیشه خوشحال شدم دیدمت

00:25:22.958 --> 00:25:24.833
‫- پایه‌ست
‫- باشه

00:25:24.833 --> 00:25:26.333
‫- خوبه
‫- کارش هم خیلی درسته

00:25:26.333 --> 00:25:28.666
‫اگر زمانی دنبال
‫یه کارگر جنسی اوکراینی بودی

00:25:28.666 --> 00:25:30.250
‫خیلی توصیه‌ش می‌کنم

00:25:30.250 --> 00:25:32.000
‫البته خودم برای کار دیگه‌ای
‫ ازش استفاده کردم

00:25:32.000 --> 00:25:35.541
‫آها. اون کار دیگه
‫این بود که در ازای پول باهات بخوابه؟

00:25:35.541 --> 00:25:37.375
‫چطور جرات می‌کنی، برنارد؟

00:25:37.375 --> 00:25:39.000
‫نرخش چقدره؟

00:25:39.000 --> 00:25:40.625
‫معقوله

00:26:11.916 --> 00:26:13.916
‫تف توش، تف توش، تف توش

00:26:21.208 --> 00:26:23.666
‫باشه، خودم راه رفتن بلدم

00:26:23.666 --> 00:26:25.875
‫راهتو برو، انگلیسی کثیف

00:26:25.916 --> 00:26:29.083
‫« سازمان اطلاعات مرکزی
‫ایالات متحده‌ی آمریکا »

00:26:29.166 --> 00:26:31.375
‫« رُم، مقر اروپایی سیا »

00:26:42.375 --> 00:26:43.916
‫کمکی از دستم برمیاد؟

00:26:43.916 --> 00:26:45.833
دارن میان بهمون کمک کنن

00:26:45.833 --> 00:26:48.333
‫پشت این پناه بگیر

00:26:48.916 --> 00:26:50.625
‫چند لحظه بیشتر طول نمی‌کشه

00:26:50.625 --> 00:26:55.333
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

00:26:55.333 --> 00:26:57.583
‫برید، برید! بخوابین زمین!

00:26:59.833 --> 00:27:02.041
‫- زانو بزنین!
‫- خیلی‌خب بابا، آروم بگیرین

00:27:02.041 --> 00:27:04.666
‫دست‌پر اومدیم واسه صلح
‫نادیا سین

00:27:04.666 --> 00:27:06.250
‫- و فرانک شارپ رو آوردیم
‫- فرانسیس

00:27:06.250 --> 00:27:07.291
‫یه نگاهی به پرونده‌ها بندازین

00:27:07.291 --> 00:27:09.125
‫- لانگی دنبالشونه (دفتر مرکزی سیا)
‫- هاچ، تو ترک‌خدمت کردی

00:27:09.125 --> 00:27:11.083
‫ترک‌خدمت چیه بابا
‫رفتم یه نیمچه‌ ماموریت انجام بدم برگردم

00:27:11.083 --> 00:27:12.791
‫- دستاتو بیار بالا تا ببینمشون
‫- به بنتم و کش بگین

00:27:12.791 --> 00:27:15.041
‫بیان بیرون. قراره معامله کنیم

00:27:15.041 --> 00:27:16.791
‫حق نداری چیزی بخوای، هاچ

00:27:16.791 --> 00:27:18.750
‫- نه با این شرایطت
‫- می‌خوایم برگردیم تو سازمان

00:27:18.750 --> 00:27:21.750
‫- دستاتو بیار بالا تا ببینمشون
‫- دستاتونو بیارین بالا! بیارین بالا!

00:27:21.750 --> 00:27:23.291
‫- تف توش بابا
‫- به‌خدا قسم...

00:27:23.291 --> 00:27:24.375
‫بخوابین زمین...

00:27:24.375 --> 00:27:28.291
‫- اسلحه! اسلحه داره
‫- اینقدر داد نزنین دیگه!

00:27:28.291 --> 00:27:29.458
‫منم اسلحه دارم

00:27:29.458 --> 00:27:32.208
‫همه‌مون اسلحه داریم
‫ولی قرار نیست شلیک کنیم، مگه نه؟

00:27:32.208 --> 00:27:33.791
‫- بخوابین زمین
‫- زود باش بندازش زمین

00:27:33.791 --> 00:27:35.125
‫کون لقت!

00:27:35.125 --> 00:27:37.041
‫- شلیک می‌کنما
‫- بخوابین زمین!

00:27:37.791 --> 00:27:39.416
‫بخواب زمین لعنتی!

00:27:39.416 --> 00:27:41.958
‫هی! بس کنین، نیومدن باهاتون معامله کنن

00:27:41.958 --> 00:27:43.125
‫اومدن اطلاعات بدزدن

00:27:43.125 --> 00:27:45.500
‫- چیکار داری می‌کنی؟
‫- یه تیر خالی می‌کنم

00:27:45.500 --> 00:27:47.708
‫تو اون صورت رنگ‌پریدتا، خفه‌خون بگیر!

00:27:47.708 --> 00:27:50.750
‫- زود باش بخواب زمین!
‫- داره بدجوری سرتون شیره می‌ماله!

00:27:50.750 --> 00:27:52.125
‫عجب دروغگوی کثیفی هستی تو

00:27:52.125 --> 00:27:53.625
‫دارم راستشو میگم. گوش کنین

00:27:53.625 --> 00:27:55.666
‫- اسلحه‌تو بنداز
‫- من یه دختر دارم، خب؟

00:27:55.666 --> 00:27:57.875
‫- ای خدا، شروع کرد
‫- یه دختر دارم و باید

00:27:57.875 --> 00:28:00.625
‫از این وضعیت خلاصش کنم
‫و باهاتون معامله می‌کنم

00:28:00.625 --> 00:28:02.625
‫میسون کین و برنارد اورلیک رو بهتون میدم

00:28:03.208 --> 00:28:05.500
‫به‌نظرت لانگلی حاضر نیست
‫برای گیر آوردنشون هرکاری بکنه؟

00:28:05.500 --> 00:28:08.708
‫فقط کافیه من و دخترم رو گم‌و‌گور کنین

00:28:10.666 --> 00:28:12.333
‫بنتم و کش رو خبر کنین

00:28:15.041 --> 00:28:16.750
‫بنتم و کش

00:28:16.750 --> 00:28:20.000
‫بنتم، آخرین باری که دیدمت
‫زیادی پاستیل ماری‌جوانا خورده بودی

00:28:20.000 --> 00:28:21.708
‫گوشه‌ی اتاق وحشت کرده بودی، یادته؟

00:28:21.708 --> 00:28:23.375
‫خیلی بچه‌ای

00:28:23.375 --> 00:28:25.750
‫مجبور شدی این همه‌راه تا این خراب‌شده بیای
‫تا ترفیع بگیری، آره؟

00:28:25.750 --> 00:28:27.583
‫مزه نپرون، بچه‌زرنگ

00:28:27.583 --> 00:28:29.416
‫چی شده اومدی دیدن‌مون، هاچ؟

00:28:29.416 --> 00:28:32.575
‫- پنج ماهه خبری ازت نبوده
‫- از وقتی بابت براگا قاطی کردی

00:28:32.633 --> 00:28:36.208
‫- با سرپرست امنیتی‌ت تماس نگرفتی
‫- با افسر عملیاتیت هم همینطور

00:28:36.208 --> 00:28:37.791
‫سوالی که پیش میاد اینه که...

00:28:37.791 --> 00:28:40.250
‫کدوم گوری بودی؟

00:28:40.250 --> 00:28:41.958
‫از دستورات سرپیچی کردی
‫و سعی کردی براگا رو بکشی؟

00:28:41.958 --> 00:28:44.458
‫بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها
‫لازم نیست آب‌روغن قاطی کنین

00:28:44.458 --> 00:28:47.041
‫واقعاً خیال می‌کنین اینقدر احمقم؟

00:28:47.041 --> 00:28:49.291
‫رفته بودم دنبال چیزی که میشه اسمشو گذاشت

00:28:49.291 --> 00:28:52.458
‫- ماموریت مستقل، و حالا هم برگشتم
‫- خیلی‌خب

00:28:52.458 --> 00:28:56.375
‫همراه نادیا سین و فرانک شارپ هم برگشتم
‫و اومدم بهتون تحویلشون بدم، قابلتونو نداشت

00:28:56.375 --> 00:28:58.500
‫- اولاً...
‫- هیچکس این شارپی که آوردی رو نمی‌شناسه

00:28:58.500 --> 00:29:00.166
‫- مفت نمی‌ارزه
‫- بی‌اهمیته

00:29:00.166 --> 00:29:01.541
‫تحلیل‌گرها مجبور شدن در موردش تحقیق کنن

00:29:01.541 --> 00:29:02.791
‫ولی بازم چیزی پیدا نکردن

00:29:02.791 --> 00:29:04.541
‫- اینقدر کارش درسته
‫- عه، واقعاً؟

00:29:04.541 --> 00:29:07.500
‫ام‌آی6، موساد، منتیکور

00:29:07.500 --> 00:29:11.458
‫طرف روش کار
‫ سازمان‌های اطلاعاتی بی‌شماری رو بلده

00:29:11.458 --> 00:29:14.166
‫ولی مطمئنم به‌ هر زوری که شده
‫از زیر زبونش می‌کشین بیرون

00:29:14.166 --> 00:29:16.500
‫نمی‌دونم چی بهتون گفتن، ولی...

00:29:16.500 --> 00:29:20.833
‫خب، رفته بودم کازینوی خیابون دین

00:29:20.833 --> 00:29:21.916
‫و نشسته بودم پای میز رولت

00:29:21.916 --> 00:29:25.875
‫پول هنگفتی برنده شده بودم
‫و نشستم کنار یه خانم خیلی خوشگل

00:29:25.875 --> 00:29:29.083
‫که گفت اسمش کامیلاست
‫و برای دولت کار می‌کنه

00:29:29.083 --> 00:29:31.916
‫اومدم و بی‌صبرانه منتظرم
‫دوباره مشغول کار بشم

00:29:31.916 --> 00:29:33.250
‫خب، چه ماموریتی واسم دارین؟

00:29:33.250 --> 00:29:34.916
‫آخه می‌دونی چیه، هاچ؟

00:29:34.916 --> 00:29:36.583
‫الان دشمن کشور حساب میشی

00:29:36.583 --> 00:29:38.041
‫خائنی

00:29:38.041 --> 00:29:39.666
‫از نظر لانگلی

00:29:39.666 --> 00:29:41.250
‫یه جاسوس دوجانبه‌ای
‫که برای آدم بدها کار می‌کنه

00:29:41.250 --> 00:29:44.916
‫- چی؟
‫- و نادیا سین هم داره همینو میگه

00:29:47.458 --> 00:29:49.250
‫خیلی جرات داشتی اومدی اینجا

00:29:49.250 --> 00:29:52.500
‫اگر هنوزم سازمانی بود که بخوای
‫بهش نارو بزنی، می‌گفتم نقشه‌ت همینه

00:29:52.500 --> 00:29:54.583
‫بگو ببینم، چطوری با
‫هاچ و رور هم‌کاسه شدی؟

00:29:54.583 --> 00:29:58.458
‫این بخش طولانی و حوصله‌سربر داستانه
‫و وقت‌مون داره تموم میشه

00:29:58.458 --> 00:30:00.458
‫لطفاً باور کن دارم راستشو میگم

00:30:00.458 --> 00:30:02.250
‫- از کجا مطمئن باشم؟
‫- نمی‌تونی مطمئن باشی

00:30:02.250 --> 00:30:04.875
‫ولی میسون کین
‫و برنارد اورلیک رو بهتون تحویل میدم

00:30:04.875 --> 00:30:06.416
‫در ازای چی؟

00:30:06.416 --> 00:30:08.916
‫من و دخترم رو برای همیشه گم‌و‌گور کنین

00:30:10.458 --> 00:30:13.166
‫قبول کن دیگه
‫وگرنه میدمشون به چینی‌ها

00:30:13.166 --> 00:30:15.083
‫منو یاد یه نفر می‌اندازی

00:30:15.083 --> 00:30:17.833
‫منو یاد عموم می‌اندازی

00:30:17.833 --> 00:30:19.833
‫آدم... حوصله‌سربری بود

00:30:19.833 --> 00:30:22.291
‫هیچکس دلش نمی‌خواست
‫باهاش بخوابه

00:30:22.291 --> 00:30:24.708
‫برای همین مجبور بود
‫بره دیدن فاحشه‌ها

00:30:24.708 --> 00:30:27.500
‫اون شب ویاگرا خورده بودم
‫برای همین میشه گفت

00:30:27.500 --> 00:30:29.875
‫خیلی شاد و شنگول بودم

00:30:30.375 --> 00:30:31.666
‫کاترین هستم بفرمایید

00:30:31.666 --> 00:30:34.083
‫خانم دلانی، لئون برزی هستم
‫از سن‌وینچنزو تماس می‌گیرم

00:30:34.458 --> 00:30:36.083
‫چی شده؟

00:30:36.083 --> 00:30:40.958
‫همه‌چی مرتبه، ولی فلیکس
‫موقع بارفیکس زدن خورده زمین

00:30:41.500 --> 00:30:42.583
‫وای خدا

00:30:42.583 --> 00:30:45.083
‫فکر می‌کنیم احتمالاً دستش شکسته

00:30:45.083 --> 00:30:48.416
‫داریم می‌بریمش اورژانس سن‌جیووانی

00:30:48.416 --> 00:30:51.041
‫وای خدا. دارم میام
‫سریع خودمو می‌رسونم

00:30:51.041 --> 00:30:52.641
‫خیلی ممنونم، خانم

00:31:00.333 --> 00:31:02.125
‫بریم سراغ حقیقت، باشه؟

00:31:02.125 --> 00:31:03.958
‫آره، اینقدر مسخره‌بازی درنیار

00:31:03.958 --> 00:31:06.791
‫باشه. اولش یه لیوان قهوه بهم میدین؟

00:31:06.791 --> 00:31:08.500
‫حقیقت رو بهم بگو

00:31:08.500 --> 00:31:11.000
‫وگرنه به معنای واقعی می‌رینم تو دهنت

00:31:11.916 --> 00:31:13.916
‫یه لیوان قهوه‌ی کوفتی براش بیارین

00:31:18.208 --> 00:31:20.125
‫خیلی‌خب چاک
‫می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

00:31:20.125 --> 00:31:21.833
‫از خدامه حقیقت رو بدونم، هاچ

00:31:21.833 --> 00:31:23.433
‫حقیقت اینه

00:31:25.291 --> 00:31:29.750
‫این یک سال اخیر فشار زیادی
‫به سلامت روانم آورده

00:31:29.750 --> 00:31:31.333
‫ای خدا

00:31:31.333 --> 00:31:33.041
‫واسه این مزخرفات وقت ندارم

00:31:33.041 --> 00:31:36.375
‫داشتم با پرواز قطری، از آخرین ماموریتم
‫از دمشق برمی‌گشتم

00:31:36.375 --> 00:31:40.083
‫و داشتم "بهترین هتل
‫خارجی ماریگولد" رو می‌دیدم

00:31:40.083 --> 00:31:43.166
‫و یهویی زدم زیر گریه

00:31:43.750 --> 00:31:46.250
‫شاید با خودتون بگین، مگی اسمیت

00:31:46.250 --> 00:31:49.208
‫با جودی دنچ، حتماً فیلم احساسی بوده
‫ولی بخاطر این نبود

00:31:49.208 --> 00:31:52.500
‫وضعم خیلی خراب بود
‫سه روز تمام گریه‌م بند نیومد

00:31:54.500 --> 00:31:56.458
‫عه، برای من آوردی؟

00:31:56.458 --> 00:31:58.041
‫ممنون

00:31:58.041 --> 00:32:01.250
‫لانگلی ردت رو از سوریه به دالاس گرفت
‫و بعد آب شدی رفتی توی زمین

00:32:01.250 --> 00:32:02.500
‫تمام وسایل ارتباطیت رو

00:32:02.500 --> 00:32:04.541
‫توی دستشویی رستوران فرودگاه ول کردی

00:32:04.541 --> 00:32:07.083
‫خب، بعد از اون وضع خرابم
‫باید یکم واسه خودم وقت می‌ذاشتم

00:32:07.083 --> 00:32:08.666
‫خب کجا رفتی؟

00:32:08.666 --> 00:32:10.791
‫خب...

00:32:10.791 --> 00:32:12.750
‫معلومه، بلیز

00:32:12.750 --> 00:32:16.041
‫برای همین پا شدم رفتم
‫یه آرامش‌کده‌ی عرفانی

00:32:16.041 --> 00:32:18.250
‫تا یه ماه بشینم
‫حسابی خودمو سبک سنگین کنم

00:32:18.250 --> 00:32:21.291
‫شاید بشه گفت
‫همچین چیزی ازم بعیده

00:32:21.291 --> 00:32:23.875
‫ولی درمونده شده بودم
‫و دنبال جواب سوالاتم بودم

00:32:23.875 --> 00:32:26.333
‫حاضر بودم هرچیزی رو امتحان کنم، یوگا

00:32:26.333 --> 00:32:28.083
‫گیاه‌خواری، آیواسکا

00:32:28.666 --> 00:32:31.125
‫حتی یه کتاب وامونده خوندم

00:32:31.125 --> 00:32:33.458
‫تابحال سعی کردی کتاب بخونی، کش؟

00:32:33.458 --> 00:32:35.916
‫یه شب توی یه حمام صوتی دراز کشیده بودم

00:32:35.916 --> 00:32:38.875
‫و غرق ناخوداگاه خودم شده بودم

00:32:38.875 --> 00:32:44.541
‫یهویی یه صدایی شنیدم که می‌گفت
‫"جواب در غروب نهفته‌ست"

00:32:51.791 --> 00:32:54.875
‫و جوری بود که انگار
‫ناخوداگاه جهانی اومد سراغم

00:32:54.875 --> 00:32:57.250
‫و یه انگشت فرو کرد توی سوراخ باسنم

00:32:57.250 --> 00:32:58.666
‫سین و شارپ رو هم

00:32:58.666 --> 00:33:01.375
‫از سوراخ باسن انگشت‌شده‌ت کشیدی بیرون؟

00:33:01.375 --> 00:33:03.833
‫توی خیابون‌های بلیز دیدمشون

00:33:04.875 --> 00:33:07.458
‫باورتون میشه؟

00:33:07.458 --> 00:33:09.666
‫آره، وقتی داشتم قدم می‌زدم
‫و آبجو می‌خوردم

00:33:09.666 --> 00:33:13.833
‫و غریزه‌م یهویی زد بالا
‫و می‌دونستم باید دستگیرشون کنم

00:33:13.833 --> 00:33:15.500
‫سین رو با بطری آبجو بیهوش کردم

00:33:15.500 --> 00:33:17.791
‫ای خدا، خانم، دارم اونا رو
‫دو دستی تقدیم‌تون می‌کنم

00:33:17.791 --> 00:33:19.958
‫و دارین خرابش می‌کنین
‫وقتمون تموم شده

00:33:19.958 --> 00:33:21.458
‫معامله‌ی کوفتی رو قبول کنین دیگه

00:33:21.458 --> 00:33:26.250
‫و وقتی داشتم لباس‌های شارپ رو تا می‌کردم
‫درحالی‌که لباس‌هاش تنش بود

00:33:26.250 --> 00:33:27.875
‫دیدم چطور ذره ذره پلک‌هاش اومد پایین

00:33:30.125 --> 00:33:34.541
‫خیلی‌خب، الان چیزی که
‫لازم دارم رو برمی‌دارم

00:33:36.041 --> 00:33:37.958
‫و یهویی به فکرم رسید که...

00:33:39.916 --> 00:33:41.375
‫این غروب منه

00:33:41.375 --> 00:33:45.541
‫و برای اولین بار از وقتی که
‫جودی دنچ رو توی اون هتل ماریگولد دیدم...

00:33:45.541 --> 00:33:47.625
‫احیاناً گوش‌گیر که ندارین، دارین؟

00:33:47.625 --> 00:33:50.000
‫دوباره تونستم لبخند بزنم

00:33:50.000 --> 00:33:52.125
‫و فهمیدم...

00:33:52.125 --> 00:33:55.625
‫که بخاطر همین متولد شدم

00:34:02.250 --> 00:34:03.833
‫عجب داستانی

00:34:03.833 --> 00:34:05.708
‫مورمور شدم

00:34:05.708 --> 00:34:07.375
‫ولی بنتم یادش رفت بگه

00:34:07.375 --> 00:34:10.416
‫مامورها توی فرانسه هم دیدنت

00:34:10.416 --> 00:34:11.791
‫ولی توی بلیز دیده نشدی

00:34:11.791 --> 00:34:13.916
‫پس 1000 درصد مطمئنیم

00:34:13.916 --> 00:34:15.500
‫که این داستانی

00:34:15.500 --> 00:34:19.458
‫که برامون تعریف کردی
‫صددرصد و بدون‌شک چرنده

00:34:19.458 --> 00:34:20.541
‫خیلی‌خب بچه‌ها

00:34:20.541 --> 00:34:22.375
‫مچم رو گرفتین، آره...

00:34:22.375 --> 00:34:23.750
‫خب، ببینین...

00:34:23.750 --> 00:34:25.125
‫کمک لازم دارم
‫وضعم خیلی خرابه

00:34:25.125 --> 00:34:26.916
‫برای همین اومدم اینجا

00:34:26.916 --> 00:34:30.500
‫قراره مستقیم برت گردونیم آمریکا. تف توش

00:34:32.500 --> 00:34:34.100
‫وای خدا

00:34:36.916 --> 00:34:39.333
‫توی شرایطی نیستی که بخوای
‫درخواستی داشته باشی، فهمیدی؟

00:34:39.333 --> 00:34:41.958
‫- چرا هستم، توی همچین شرایطی هستم
‫- از چه نظر؟

00:34:41.958 --> 00:34:44.500
‫آخ! لعنتی!

00:34:44.500 --> 00:34:46.666
‫چقدر دیگه مونده؟

00:34:46.666 --> 00:34:48.625
‫ده ثانیه‌ی دیگه

00:34:48.625 --> 00:34:50.791
‫وگرنه مغزشون به فنا میره

00:34:50.791 --> 00:34:54.583
‫خب پس، گمونم قراره قهوه‌مو تموم کنم
‫و بزنم به چاک

00:34:56.708 --> 00:35:01.333
‫سه، چهار، پنج، هشت، هشت
‫یک، دو، سه، نه، پنج، شش

00:35:01.333 --> 00:35:03.000
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت ♪

00:35:03.000 --> 00:35:04.875
‫♪ هشت، یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪

00:35:05.958 --> 00:35:07.771
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت ♪

00:35:07.772 --> 00:35:09.583
‫♪ یک، دو، سه، نه، پنج، شش ♪

00:35:09.583 --> 00:35:11.183
‫♪ سه، چهار، پنج، هشت، هشت، یک، دو، سه ♪

00:35:11.750 --> 00:35:13.208
‫♪ چهار، پنج، هشت، هشت، یک، دو ♪

00:35:13.208 --> 00:35:16.125
‫- ببخشید رفیق. اینو بده بیاد
‫- نزدیکم نشو

00:35:16.125 --> 00:35:18.458
‫فعلاً رفقا

00:35:23.625 --> 00:35:25.225
‫چقدر بدهکاری؟

00:35:25.875 --> 00:35:29.375
‫مثلاً دویست هزار دلار؟

00:35:30.458 --> 00:35:31.583
‫چهارصد هزار دلار

00:35:31.583 --> 00:35:33.833
‫پشمام

00:35:33.833 --> 00:35:38.666
‫و مطمئنم کسایی که بهشون بدهکاری
‫آدمای چندان دل‌رحمی نیستن

00:35:38.666 --> 00:35:40.666
‫مطمئنم خیلی بدذاتن

00:35:40.666 --> 00:35:43.250
‫آره. خیلی بدذاتن

00:35:43.750 --> 00:35:46.708
‫اگر بهت بگم
‫می‌تونم پولی که می‌خوای رو بهت بدم چی؟

00:35:46.708 --> 00:35:48.208
‫ولی...؟

00:35:48.208 --> 00:35:51.166
‫ولی در ازاش یه کاری ازت می‌خوام

00:35:51.666 --> 00:35:53.083
‫چه کاری؟

00:35:53.083 --> 00:35:55.708
‫فقط یه لیوان قهوه می‌خوام

00:35:56.708 --> 00:35:59.583
‫- یه لیوان قهوه‌ی کوفتی براش بیارین
‫- شنیدی که چی گفت

00:36:05.583 --> 00:36:08.416
‫سه روز تمام گریه‌م بند نیومد

00:36:08.416 --> 00:36:10.000
‫عه، برای من آوردی؟

00:36:10.000 --> 00:36:11.600
‫ممنون

00:36:17.708 --> 00:36:22.833
‫کُـد آبی! کُـد آبی! کُـد آبی!

00:36:28.250 --> 00:36:31.166
‫باید معامله رو قبول می‌کردین

00:36:31.166 --> 00:36:32.875
‫تف توش، کارت شناساییم رو برد

00:36:32.875 --> 00:36:34.475
‫درو باز کن، تونی

00:36:46.541 --> 00:36:48.625
‫- خوبی؟
‫- آره خوبم

00:36:49.125 --> 00:36:52.375
‫چرا یهویی زدی تو فاز لو دادن همه
‫و گفتن اینکه ما یه نقشه‌ای داریم؟

00:36:52.375 --> 00:36:53.958
‫قرارمون این نبود

00:36:53.958 --> 00:36:56.708
‫خیلی اوضاع داغون بود
‫هیچکس حرفتو باور نمی‌کرد

00:36:56.708 --> 00:36:58.308
‫مجبور شدم فی‌البداهه یه حرکتی بزنم

00:36:59.375 --> 00:37:00.975
‫بهمون نارو زدی

00:37:04.750 --> 00:37:07.250
‫من به هرکس فقط یه فرصت میدم

00:37:09.916 --> 00:37:11.516
‫ای خدا، هاچ

00:37:16.666 --> 00:37:18.083
‫مظنون تیر خورده

00:37:18.083 --> 00:37:19.541
‫تیم پزشکی بفرستین

00:37:19.541 --> 00:37:20.916
‫هاچ توی بخش شرقیه

00:37:20.916 --> 00:37:24.416
‫داره... داره میره سمت کتابخونه

00:37:24.416 --> 00:37:26.333
‫هیچکس اجازه نده
‫از این ساختمون خارج بشه

00:37:28.291 --> 00:37:29.891
‫هاچ!

00:37:31.000 --> 00:37:32.600
‫هاچ!

00:38:03.101 --> 00:38:23.101
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]