﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:01.507 --> 00:00:02.475
(این سریال کاملا تخیلی است)

00:00:02.475 --> 00:00:03.876
همه‌ی شخصیت‌ها، سازمان‌ها و)
(اتفاقات این سریال ساختگی هستن

00:00:03.876 --> 00:00:04.944
صحنه‌های مربوط به بازیگران کودک)
(طبق دستورالعمل تولید ضبط شده

00:00:07.947 --> 00:00:10.783
(مات استوری)

00:00:11.684 --> 00:00:13.820
فقط باید اینجا رو امضا کنم، درسته؟

00:00:15.788 --> 00:00:16.989
اینجا رو امضا کنین

00:00:17.990 --> 00:00:20.259
،همین که شما قدم اول رو بردارین

00:00:20.259 --> 00:00:22.795
راضی کردن اهالی روستا
دیر یا زود انجام می‌شه

00:00:23.162 --> 00:00:25.832
ما هم هواتون رو حسابی داریم

00:00:26.467 --> 00:00:36.467
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

00:00:38.277 --> 00:00:42.114
...سیصد هزار دلار، همراه با ارزش زمین

00:00:44.317 --> 00:00:45.751
به عنوان پاداش برای شما کنار گذاشتیم

00:00:48.921 --> 00:00:52.258
این مبلغ خیلی بیشتر از قیمت واقعی‌اشه

00:00:58.698 --> 00:01:00.900
البته که نقدیه

00:01:01.167 --> 00:01:02.802
نباید هیچ رد و اثری بمونه

00:01:02.802 --> 00:01:04.337
هم برای ما خوبه، هم برای شما

00:01:04.871 --> 00:01:05.938
و می‌دونین که، نه؟

00:01:06.439 --> 00:01:07.640
یه حق حسابی هم هست

00:01:08.875 --> 00:01:09.809
سی درصد

00:01:10.809 --> 00:01:14.467
Heaven, Marshall, Samar, Faji :مترجمین
Kathrine :سرپرست مترجمین

00:01:38.371 --> 00:01:40.072
انجام شد

00:01:41.941 --> 00:01:42.909
باشه

00:01:49.282 --> 00:01:50.817
گفتم تموم شد

00:02:05.865 --> 00:02:06.699
آقای سونگ

00:02:07.733 --> 00:02:08.501
چی؟

00:02:09.068 --> 00:02:11.037
تموم شد

00:02:17.376 --> 00:02:18.678
شما دوتا دارین چی کار می‌کنین؟

00:02:19.345 --> 00:02:20.913
فکر کردین زمین‌های روستای یونری رو
به شما می‌فروشیم؟

00:02:24.584 --> 00:02:27.520
ما یه وجب زمین بی‌آب و علف هم
بهتون نمی‌فروشیم

00:02:37.363 --> 00:02:38.464
فکر کردی می‌تونی؟

00:02:39.365 --> 00:02:40.366
باورنکردنیه

00:02:58.251 --> 00:03:00.119
این موضوعی نیست که با احساسات
بخوایم حلش کنیم

00:03:00.653 --> 00:03:01.687
این مسئله‌ی شرکته

00:03:02.722 --> 00:03:03.890
خواهش می‌کنم، کدخدا

00:03:08.060 --> 00:03:10.563
(تا قبل از نصفه‌شب دفترم)

00:03:11.731 --> 00:03:13.566
بگو ببینم. توی سرت چی می‌گذره؟

00:03:18.871 --> 00:03:19.772
طرح غرامت

00:03:20.273 --> 00:03:21.307
همه‌اش کشکه

00:03:23.309 --> 00:03:24.777
،همین که امضاش کنین

00:03:25.111 --> 00:03:27.480
گیر یه تله می‌افتین که راه فراری نداره

00:03:28.014 --> 00:03:30.650
باید بدون اینکه آقای چوی بو ببره
یه‌کم وقت می‌خریدم

00:03:30.650 --> 00:03:33.152
نمی‌تونستم بذارم دوباره
بلایی که ده سال پیش سرتون اومد تکرار بشه

00:03:35.321 --> 00:03:36.722
من بهت اعتماد داشتم

00:03:37.657 --> 00:03:40.626
حتی یه لحظه هم بهت شک نکردم

00:03:49.502 --> 00:03:50.436
اومد

00:03:51.337 --> 00:03:52.872
کدخدا، زمینت رو بفروش دیگه

00:03:53.339 --> 00:03:54.841
باشه، زمینم رو می‌فروشم

00:03:55.107 --> 00:03:56.809
می‌رم سندش رو بیارم. شما همینجا باش

00:03:56.809 --> 00:03:57.910
خودم می‌رم پیداش کنم

00:04:03.149 --> 00:04:04.784
دارم دیوونه می‌شم-
نه، خودم می‌رم-

00:04:04.784 --> 00:04:05.785
این چیه؟

00:04:05.785 --> 00:04:07.553
...این؟ این رو

00:04:07.553 --> 00:04:09.188
اگه یکی ببینه، ازتون می‌قاپتش

00:04:09.655 --> 00:04:11.557
پس اصلا از جیبتون درش نیارین، باشه؟

00:04:13.993 --> 00:04:16.162
آقای جونگ تو راهه

00:04:16.162 --> 00:04:18.064
باید کاری کنیم
خبرش به آقای چوی برسه

00:04:18.064 --> 00:04:20.399
فهمیدم بابا، چند بار می‌خوای بهم بگی؟

00:04:20.399 --> 00:04:21.801
فقط مثل همیشه عصبانی باشین

00:04:21.801 --> 00:04:23.302
ولی دیگه شورش رو درنیارین

00:04:24.737 --> 00:04:25.838
اومد

00:04:26.706 --> 00:04:28.307
زمینم رو بردار

00:04:28.908 --> 00:04:29.909
پس جلسه رو هماهنگ کن

00:04:33.446 --> 00:04:34.347
آقای چوی

00:04:35.181 --> 00:04:36.282
فکر کنم مخش رو زدن

00:04:37.183 --> 00:04:39.218
کدخدای روستا می‌خواد زمینش رو بفروشه

00:04:41.587 --> 00:04:43.189
حالا فقط مونده آقای چوی رو
زمین بزنیم، درسته؟

00:04:44.223 --> 00:04:45.191
،توی زندگی

00:04:45.725 --> 00:04:47.193
هر چی بکاری، همون رو درو می‌کنی

00:04:47.927 --> 00:04:49.228
وقتشه این رو بهش نشون بدیم

00:04:57.870 --> 00:05:00.373
آقای سونگ، می‌تونی
مسئولیت این رو قبول کنی؟

00:05:02.508 --> 00:05:05.011
این فایل صوتی‌ایه که همین الان
...دارین پیشنهاد معامله‌ی زیرمیزی می‌دین

00:05:05.011 --> 00:05:07.146
و حتی حق حساب هم طلب می‌کنین

00:05:08.281 --> 00:05:10.750
البته که نقدیه

00:05:10.750 --> 00:05:12.318
نباید هیچ ردی بمونه

00:05:13.219 --> 00:05:14.487
و می‌دونین که، نه؟

00:05:14.487 --> 00:05:15.922
یه حق حسابی هم هست

00:05:15.922 --> 00:05:16.889
سی درصد

00:05:17.456 --> 00:05:20.660
،به نظرم کسی که باید جواب پس بده
شمایین، آقای چوی

00:05:26.866 --> 00:05:30.703
این آدم‌ها دارن سعی می‌کنن
من رو یه خلافکار جلوه بدن

00:05:34.807 --> 00:05:37.477
آقای سونگ، زیادی عجولانه قضاوت می‌کنی

00:05:37.477 --> 00:05:40.379
این چطور می‌تونه مدرک حساب بشه؟

00:05:59.665 --> 00:06:00.566
آقای به

00:06:01.834 --> 00:06:02.802
...کی قراره

00:06:03.769 --> 00:06:05.138
این وضعیت رو توضیح بده؟

00:06:10.209 --> 00:06:11.811
نباید هیچ رد و اثری بمونه

00:06:11.811 --> 00:06:13.346
هم برای ما خوبه، هم برای شما

00:06:16.249 --> 00:06:18.618
،اگه چیزی که شنیدم درست باشه

00:06:19.218 --> 00:06:20.853
می‌تونه مصداق خیانت در امانت باشه

00:06:22.188 --> 00:06:24.490
ولی فقط با این، مدرک کافی نداریم، آقای سونگ

00:06:24.957 --> 00:06:28.027
ولی قربان، این دیگه
تبانی از سر و روش می‌باره

00:06:28.027 --> 00:06:29.095
...کارخونه‌ی سوم

00:06:30.096 --> 00:06:32.265
پروژه‌ایه که بقای شرکت بهش گره خورده

00:06:32.865 --> 00:06:36.402
نمی‌تونیم به خاطر یه سری شک و شبهه
همه‌ چیز رو به خطر بندازیم

00:06:38.437 --> 00:06:39.672
شنیدی دیگه، آقای سونگ؟

00:06:40.006 --> 00:06:41.340
...وقت تلف نکن

00:06:41.340 --> 00:06:44.143
و گزارش نامناسب بودن زمین
برای کشت رو امضا کن

00:06:47.747 --> 00:06:50.650
اول گزارش امضاشده رو
به هیئت‌مدیره برسونین

00:06:54.153 --> 00:06:57.290
...در مورد پرونده‌ی خیانت در امانت هم، وقتی

00:06:58.324 --> 00:06:59.525
مدرک درست ‌و حسابی آوردین
درباره‌اش حرف می‌زنیم

00:07:04.597 --> 00:07:06.332
تصمیم خیلی عاقلانه‌ای بود، قربان

00:07:13.372 --> 00:07:15.475
...مدرک درست ‌و حسابی

00:07:19.312 --> 00:07:21.080
اون زمین، زمین دامداریه

00:07:21.080 --> 00:07:22.648
ولی فقط صاحبش اهل این روستا نیست

00:07:23.282 --> 00:07:24.450
اون زمین؟

00:07:24.817 --> 00:07:26.853
حدود ده سال پیش مالکش عوض شد

00:07:27.520 --> 00:07:29.522
باهاش جداگانه قرار ملاقات گذاشتی؟

00:07:30.022 --> 00:07:30.923
هنوز نه

00:07:50.042 --> 00:07:51.811
،توی اون وضعیت هم

00:07:52.879 --> 00:07:55.348
جلوی رئیسش لبخند می‌زد
و خونسردبازی درمی‌آورد. عجب آدمیه

00:07:57.083 --> 00:07:59.018
خسته نباشی. اخمات رو باز کن

00:08:01.087 --> 00:08:04.257
شاید زیادی عجله کردم

00:08:05.892 --> 00:08:08.928
،مثل حرف آقای به
باید مدرک محکم‌تری جور می‌کردم

00:08:11.330 --> 00:08:13.399
اون‌ها ده ساله دارن براش نقشه می‌کشن

00:08:13.399 --> 00:08:14.767
مگه می‌شه یه‌ضرب ناکارشون کرد؟

00:08:15.468 --> 00:08:18.404
باید یه بار دیگه با نو هیون‌ گاپ حرف بزنم

00:08:19.705 --> 00:08:21.507
این موش کجا غیبش زده؟

00:08:22.175 --> 00:08:24.610
بعیده از اطراف دامداری
خیلی دور شده باشه

00:08:24.977 --> 00:08:28.080
حتما یه دلیلی داره که سال‌هاست
دور و بر اینجا می‌پلکه

00:08:34.020 --> 00:08:34.954
خسته نباشی

00:08:40.359 --> 00:08:46.933
قسمت آخر)
(هر چی بکاری، حتما رشد می‌کنه

00:08:46.933 --> 00:08:49.535
(مات استوری)

00:08:50.870 --> 00:08:52.071
باورم نمی‌شه

00:08:56.275 --> 00:08:58.144
بردار دیگه، جواب بده

00:08:58.711 --> 00:09:01.547
بابا، چرا برنمی‌داره؟

00:09:08.454 --> 00:09:10.823
الان وقت جواب ندادنه؟

00:09:10.823 --> 00:09:12.124
الدنگ

00:09:12.391 --> 00:09:14.060
...فعلا درِ دفتر رو قفل کن

00:09:14.060 --> 00:09:15.528
و نذار کسی نزدیکش بشه

00:09:16.229 --> 00:09:17.230
باورم نمی‌شه

00:09:17.230 --> 00:09:18.030
(روستای یونری)

00:10:08.648 --> 00:10:10.383
اون موقع دنبال چی می‌گشتین؟

00:10:13.219 --> 00:10:14.086
وای خدا

00:10:14.687 --> 00:10:16.289
،بعد از اون گندی که به روستای یونری زدی

00:10:16.289 --> 00:10:17.990
باید برمی‌گشتی سئول
و راحت زندگی‌ات رو می‌کردی

00:10:17.990 --> 00:10:19.392
واسه‌ی چی برگشتی اینجا؟

00:10:21.127 --> 00:10:22.128
...می‌خواستم

00:10:22.829 --> 00:10:23.963
همه ‌چیز رو درست کنم

00:10:24.497 --> 00:10:27.600
گفتین نمی‌خواستین
همون اشتباه دوباره تکرار بشه، نه؟

00:10:28.801 --> 00:10:31.871
پس چرا طرف آقای چوی رو گرفتین؟

00:10:31.871 --> 00:10:32.905
منظورتون چیه؟

00:10:32.905 --> 00:10:34.106
،چه اون موقع، چه الان

00:10:34.841 --> 00:10:36.609
من هیچوقت طرف آقای چوی نبودم

00:10:38.244 --> 00:10:39.412
...اتفاقی که ده سال پیش افتاد

00:10:41.113 --> 00:10:42.982
فکرش رو هم نمی‌کردم
اونجوری تموم بشه

00:10:43.449 --> 00:10:45.952
،از اون موقع تا حالا
یه خواب راحت هم نداشتم

00:10:49.789 --> 00:10:53.159
نسبت به اهالی روستا
...عذاب وجدان شدیدی داشتم

00:10:55.495 --> 00:10:57.063
چون مسئولش من بودم

00:11:01.167 --> 00:11:03.569
که چی؟

00:11:03.569 --> 00:11:05.138
ده سال بد خوابیدی که بد خوابیدی

00:11:05.138 --> 00:11:06.272
دقیقا چه غلطی کردی؟

00:11:10.042 --> 00:11:12.745
(شیم‌وومیون، روستای یونری)

00:11:22.355 --> 00:11:24.657
یعنی چی فقط حواست بهش بوده؟

00:11:24.657 --> 00:11:26.659
فکر کردی گذاشتمت اونجا
که فقط تماشاش کنی؟

00:11:26.659 --> 00:11:27.727
عجب گیری افتادیم

00:11:28.761 --> 00:11:30.763
...سونگ ته‌ هون، توی گزارش

00:11:30.763 --> 00:11:33.166
...جاسوسی از من هم-
این دفعه درست انجامش بده-

00:11:33.166 --> 00:11:34.467
جزو نقشه‌تون بود؟

00:11:36.235 --> 00:11:38.805
هنوز هیچ مدرک قطعی‌ای پیدا نکردم

00:11:40.439 --> 00:11:41.374
...در مورد زیرنظر گرفتنت هم

00:11:41.941 --> 00:11:43.810
...باید مطمئن می‌شدم

00:11:44.710 --> 00:11:46.045
می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه

00:11:52.985 --> 00:11:55.955
هفته‌ی بعد میام اونجا، پس آماده باش

00:11:56.489 --> 00:11:59.425
پنجشنبه میام، در دفتر رو باز بذار

00:12:00.226 --> 00:12:01.127
چی؟

00:12:02.328 --> 00:12:05.665
آقای چوی این مدت
زیاد به روستای یونری سر می‌زده

00:12:06.532 --> 00:12:07.867
آخه واسه‌ی چی میاد اینجا؟

00:12:07.867 --> 00:12:10.603
ترسوندیم
لازم نیست داد بزنی

00:12:11.904 --> 00:12:12.972
نمی‌دونم چرا

00:12:13.239 --> 00:12:15.842
هر بار که می‌اومد، می‌گفت برم بیرون

00:12:16.642 --> 00:12:17.643
ولی یه چیز معلومه

00:12:19.178 --> 00:12:21.581
یه چیزی اینجا هست

00:12:34.494 --> 00:12:35.394
اونی

00:12:35.895 --> 00:12:37.530
دیگه به آدم‌ها اعتماد ندارم

00:12:37.864 --> 00:12:40.166
آقای سونگ نباید این کار رو باهامون می‌کرد

00:12:42.135 --> 00:12:43.402
نمی‌تونیم سرزنشش کنیم

00:12:44.270 --> 00:12:45.972
باید خودمون مشکل خودمون رو حل کنیم

00:12:47.673 --> 00:12:48.741
تو زیادی مهربونی

00:12:49.509 --> 00:12:51.777
من یه بار دیگه ببینمش، قیمه‌قیمه‌اش می‌کنم

00:13:01.020 --> 00:13:01.954
کدخدا

00:13:02.822 --> 00:13:05.391
انگار خیلی بهتون سخت گذشته
چقدر لاغر شدین

00:13:06.159 --> 00:13:07.793
...اون سونگ ته‌ هون عوضی

00:13:09.562 --> 00:13:11.564
دیگه مشکل ما نیست

00:13:12.098 --> 00:13:12.932
،راستش

00:13:14.300 --> 00:13:15.401
اون طرف ماست

00:13:25.044 --> 00:13:27.413
من چوی یونگ ‌هونم

00:13:29.482 --> 00:13:30.383
...من

00:13:31.884 --> 00:13:32.885
چوی یونگ ‌هونم

00:14:25.605 --> 00:14:26.939
جدول تحلیل نشانگرهای ژنتیکی)
(کلم مخصوص روستای یونری

00:15:00.273 --> 00:15:01.140
نمی‌دونم چی چیه

00:15:02.308 --> 00:15:05.211
حتی نمی‌دونم دنبال یه سندیم
یا یه وسیله‌ای چیزی

00:15:07.113 --> 00:15:09.849
اول باید بفهمیم اصلا دنبال چی می‌گردیم

00:15:12.051 --> 00:15:13.920
بیشتر از همه به این شک دارم

00:15:13.920 --> 00:15:14.987
اصلا باز هم نمی‌شه

00:15:15.721 --> 00:15:17.557
شاید باید ببرمش پیش دونگ ‌شیک

00:15:19.158 --> 00:15:20.459
...حتما یه دلیلی بوده که

00:15:20.459 --> 00:15:23.329
نو هیون ‌گاپ این همه سال
نتونسته پیداش کنه

00:15:25.131 --> 00:15:28.000
امروز دیگه جمعش کنیم
و فردا دوباره می‌گردیم

00:15:28.367 --> 00:15:29.335
باشه؟

00:15:29.335 --> 00:15:30.436
خسته شدم

00:15:32.572 --> 00:15:34.373
(فروشگاه ابزارآلات وانگ دونگ)

00:15:34.373 --> 00:15:38.110
(مغازه نیستم، تماس بگیرین)

00:15:51.324 --> 00:15:52.225
توش چیه؟

00:15:53.426 --> 00:15:55.495
یه چیزی توش لق می‌زنه

00:15:55.495 --> 00:15:56.429
بازش کن

00:15:58.064 --> 00:16:00.433
از زنگ‌زدگی چسبیده
باز نمی‌شه

00:16:00.433 --> 00:16:01.667
شاید بتونم ببرمش

00:16:03.236 --> 00:16:04.303
خب ببرش

00:16:04.737 --> 00:16:05.605
ببرمش؟

00:16:09.809 --> 00:16:12.545
بالاخره یه جا زور بازوم به درد خورد

00:16:18.184 --> 00:16:19.585
خب، شروع می‌کنم

00:16:19.585 --> 00:16:20.419
باشه

00:16:36.602 --> 00:16:39.105
هیچی توش نیست. چه ضدحالی

00:16:41.474 --> 00:16:42.408
دونگ ‌شیک

00:16:45.011 --> 00:16:47.680
،اگه یه چیزی از جونت هم برات مهم‌تر بود

00:16:48.314 --> 00:16:49.415
کجا قایمش می‌کردی؟

00:16:52.852 --> 00:16:53.853
اون دیگه یه رازه

00:17:29.489 --> 00:17:31.557
اون صدا چی بود؟
کار تو بود؟

00:17:31.557 --> 00:17:32.825
دستشویی-
چی؟-

00:17:32.825 --> 00:17:33.893
دستشویی

00:17:33.893 --> 00:17:34.794
دستشویی؟

00:17:35.561 --> 00:17:36.429
اینجا چه خبره؟

00:17:38.164 --> 00:17:41.033
به خدا عمدی نبود

00:17:41.767 --> 00:17:43.369
،گوشی‌ام رو اونجا جا گذاشتم

00:17:43.369 --> 00:17:44.704
و این بلا سرش اومد

00:17:46.038 --> 00:17:47.406
اینجا خیلی سسته

00:17:47.874 --> 00:17:50.810
میخوای بزن کل دیوار رو بیار پایین

00:17:50.810 --> 00:17:52.011
صدمه‌ای ندیدی؟

00:17:52.545 --> 00:17:54.614
…نه، ندیدم، ولی

00:17:55.181 --> 00:17:57.116
می‌تونم درستش کنم

00:18:00.286 --> 00:18:01.154
…فقط باید بذارمش سر جاش

00:18:02.288 --> 00:18:03.789
دیدین؟

00:18:09.495 --> 00:18:10.396
پیداش کردم

00:18:11.998 --> 00:18:13.099
عزیزم

00:18:20.540 --> 00:18:22.575
چرا جواب نمی‌ده؟

00:18:27.313 --> 00:18:29.582
وای خدایا، باورنکردنیه

00:18:30.149 --> 00:18:31.751
خودم می‌رم یه کتک حسابی بهش بزنم

00:18:43.729 --> 00:18:46.232
کی می‌دونه چقدر زحمت کشیدم
تا به اینجا برسم؟

00:18:47.433 --> 00:18:48.401
دارم دیوونه می‌شم

00:18:52.638 --> 00:18:55.308
گیرت آوردم، عوضی

00:20:09.115 --> 00:20:09.982
پیداش کردم

00:20:17.723 --> 00:20:18.858
پس چرا اینجا نیست؟

00:20:26.232 --> 00:20:27.333
دنبال این می‌گردین؟

00:20:41.080 --> 00:20:43.850
واو. سونگ ته هون شی

00:20:45.084 --> 00:20:46.652
اصلاً چطور پیداش کردی؟

00:20:48.221 --> 00:20:49.655
…پسر دومم هم تقریباً

00:20:50.289 --> 00:20:53.960
همین اندازه دردسر درست می‌کنه

00:20:56.195 --> 00:20:58.364
این یه جرم سنگینه

00:20:58.364 --> 00:21:00.833
می‌تونم به پلیس تحویل‌ات بدم

00:21:00.833 --> 00:21:02.201
بهتون پسش می‌دم، آقای چوی

00:21:07.140 --> 00:21:08.007
یه لحظه

00:21:10.009 --> 00:21:10.977
یه لحظه

00:21:11.944 --> 00:21:12.845
این بود؟

00:21:15.281 --> 00:21:16.115
این یکی

00:21:25.091 --> 00:21:26.926
یه سری مدارک جالب توش بود

00:21:26.926 --> 00:21:29.262
…مثلاً

00:21:29.862 --> 00:21:31.931
سوابق صندوق پول‌های کثیف؟

00:21:33.366 --> 00:21:35.902
مگه اسم من یا همچین چیزی
روی اون فلشه؟

00:21:37.603 --> 00:21:40.773
از اسم پسرعمو‌تون
…کانگ سانگ جین به عنوان

00:21:40.773 --> 00:21:42.041
پوشش استفاده کردین

00:21:42.708 --> 00:21:44.777
به کمکت نیاز دارم

00:21:44.777 --> 00:21:47.413
،باید بفهمم کانگ سانگ جین
صاحب زمین دامداری، کی هست

00:21:47.413 --> 00:21:50.116
مطمئنم یه ارتباطی با آقای چوی داره

00:21:52.685 --> 00:21:53.519
(افسر پارک سون کیونگ)

00:21:53.519 --> 00:21:54.453
هی، سون کیونگ

00:21:54.453 --> 00:21:56.756
تا حالا کسی از سئول رو دیدی
که به اون آغل بیاد؟

00:21:57.623 --> 00:21:59.992
سلام. می‌خواستم یه چیزی بپرسم

00:22:00.259 --> 00:22:01.661
(ثبت زمین، کانگ سانگ جین)

00:22:01.661 --> 00:22:02.662
(ثبت مالکیت، کانگ سانگ جین)

00:22:02.662 --> 00:22:03.563
(واگذار شده به چوی یونگ هون)

00:22:03.563 --> 00:22:05.264
(کانگ سانگ جین، سوابق تراکنش‌ها)

00:22:05.565 --> 00:22:08.334
تأیید کردم که پسرعموی آقای چویه

00:22:08.734 --> 00:22:10.470
فقط اسمش رو قرض داده

00:22:11.471 --> 00:22:12.305
می‌دونستم

00:22:13.539 --> 00:22:16.008
از نو هیون گاپ استفاده کرد
،تا به شکل زمین دامداری نشونش بده

00:22:16.008 --> 00:22:18.244
و هر جور کار کثیفی که خواست انجام داد

00:22:20.580 --> 00:22:22.715
…همهٔ تراکنش‌ها رو قبلاً بررسی کردم

00:22:22.715 --> 00:22:24.851
و همه‌ چیز رو تطبیق دادم

00:22:26.419 --> 00:22:28.087
،اگه بررسی دیجیتالی انجام بدیم

00:22:28.654 --> 00:22:31.824
می‌تونیم کل مسیر پول رو ردیابی کنیم

00:22:38.231 --> 00:22:39.098
آقای سونگ

00:22:39.599 --> 00:22:40.633
پول می‌خوای، مگه نه؟

00:22:41.100 --> 00:22:43.603
بیا معامله کنیم. باشه؟

00:22:43.603 --> 00:22:46.005
وام شرکتت رو همین الان جور می‌کنم

00:22:46.305 --> 00:22:48.508
بیا بین خودمون دفنش کنیم

00:22:48.508 --> 00:22:49.308
باشه؟

00:22:50.143 --> 00:22:53.412
به نظرت این آدم‌ها اصلاً بلدن درست فکر کنن؟

00:22:54.313 --> 00:22:55.648
،فقط با یه اشارهٔ دستم

00:22:55.648 --> 00:22:59.585
زندگی‌شون رو کنترل می‌کنم

00:23:00.052 --> 00:23:01.387
تو هم می‌تونی

00:23:02.288 --> 00:23:03.823
فقط یه کم جرئت داشته باش

00:23:05.191 --> 00:23:06.926
بد به نظر نمیاد

00:23:06.926 --> 00:23:09.328
پس انجامش بدیم؟

00:23:09.328 --> 00:23:10.329
آره

00:23:10.329 --> 00:23:11.197
!آره

00:23:15.001 --> 00:23:15.968
!ولم کن

00:23:15.968 --> 00:23:17.336
ول کن، ول کن

00:23:25.912 --> 00:23:28.314
(رئیس)

00:23:28.581 --> 00:23:31.717
بذار ببینم توی یونری جایی
برای فرار کردن مونده یا نه

00:23:33.419 --> 00:23:34.487
من دیگه رفتم

00:23:35.788 --> 00:23:37.089
خب، بزن بریم

00:23:39.225 --> 00:23:42.094
هه سون، امروز کوتاه نمیام
سعی نکن جلوم رو بگیری

00:23:42.962 --> 00:23:45.331
منم حسابی دلم می‌خواد
به یکی مشت بزنم

00:23:46.532 --> 00:23:49.235
امروز موانع یونری رو از سر راه برمی‌داریم

00:23:49.569 --> 00:23:51.337
بیاین این ریشهٔ سمی رو برای همیشه از جا بکنیم

00:23:51.337 --> 00:23:53.840
!از جا بکنین-
!ازش رد بشین-

00:23:53.840 --> 00:23:55.174
!بیا بیرون

00:23:59.745 --> 00:24:06.018
!از جا بکنین-
!ازش رد بشین-

00:24:06.018 --> 00:24:08.221
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:08.221 --> 00:24:10.389
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:10.389 --> 00:24:11.290
کتک زدن

00:24:11.290 --> 00:24:13.459
کل روستا اومدن بیرون؟

00:24:13.893 --> 00:24:14.961
جمع شین

00:24:15.928 --> 00:24:17.230
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:17.230 --> 00:24:18.231
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:18.231 --> 00:24:20.032
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:20.032 --> 00:24:22.535
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:25.505 --> 00:24:27.240
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:27.240 --> 00:24:29.108
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:29.108 --> 00:24:31.244
(پلیس)

00:24:31.244 --> 00:24:33.012
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:33.012 --> 00:24:35.148
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:35.148 --> 00:24:36.883
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:36.883 --> 00:24:39.051
کتک زدن-
تنها راه‌حله-

00:24:39.051 --> 00:24:41.220
اگه بجنگیم-
می‌بریم-

00:24:45.024 --> 00:24:47.026
…مرکز، ما به

00:24:48.861 --> 00:24:50.329
نیروی کمکی خیلی بیشتری نیاز داریم

00:24:55.601 --> 00:24:57.270
همون‌جا وایسا-
اگه جای من بودی وایمیسادی؟-

00:24:58.604 --> 00:25:00.006
!با فرار کردن به جایی نمی‌رسی

00:25:02.475 --> 00:25:03.442
لعنت بهش

00:25:05.111 --> 00:25:06.212
واقعا که

00:25:22.862 --> 00:25:25.264
اینجا چه خبره؟ کشاورزها شورش کردن؟

00:25:25.264 --> 00:25:26.666
همه برین کنار! اینجا چیکار می‌کنین؟

00:25:26.666 --> 00:25:27.834
!برین کنار

00:25:32.839 --> 00:25:34.373
دیگه کارت تمومه، آقای چوی

00:25:35.541 --> 00:25:37.109
مامان، بابائه

00:25:37.743 --> 00:25:38.811
وای خدا

00:25:39.612 --> 00:25:41.280
بابا، عین پلیس‌ها شدی

00:25:42.849 --> 00:25:43.749
خیلی خفنه

00:25:48.321 --> 00:25:50.857
…آقای چوی، نیت واقعی‌تون رو

00:25:50.857 --> 00:25:53.759
به گوش همهٔ اهالی روستا رسوندم

00:25:54.894 --> 00:25:58.130
به نظرت این آدم‌ها اصلاً بلدن درست فکر کنن؟

00:25:58.764 --> 00:26:00.099
،فقط با یه اشارهٔ دستم

00:26:00.099 --> 00:26:03.503
زندگی این‌ها رو کنترل می‌کنم

00:26:03.503 --> 00:26:04.937
(رئیس)

00:26:08.007 --> 00:26:10.176
خوبه اون موقع تنها بودم، نه؟

00:26:10.409 --> 00:26:12.845
باید زیر مشت‌هام لهت کنم

00:26:12.845 --> 00:26:14.714
به کی می‌گی احمق؟

00:26:14.714 --> 00:26:16.549
!کلاهبردار عوضی

00:26:16.549 --> 00:26:18.818
!آشغال پست

00:26:18.818 --> 00:26:21.988
فکر کردی مردم یونری احمقن؟

00:26:21.988 --> 00:26:23.556
چرا این بلا رو سرم میارین؟

00:26:26.125 --> 00:26:27.994
اوه، ببخشید

00:26:27.994 --> 00:26:32.431
پام اتفاقی گیر کرد اونجا

00:26:33.099 --> 00:26:35.501
،ده سال پیش و الان

00:26:35.501 --> 00:26:38.671
فقط برای منفعت خودت
از مردم یونری سوءاستفاده کردی؟

00:26:38.671 --> 00:26:40.840
بهش رحم نکن، دونگ شیک

00:26:40.840 --> 00:26:41.808
معلومه که نمی‌کنم

00:26:41.808 --> 00:26:42.909
!عجب رویی دارین

00:26:42.909 --> 00:26:44.010
!به پلیس زنگ بزنین

00:26:44.343 --> 00:26:45.711
!به پلیس زنگ بزنین

00:26:45.711 --> 00:26:46.712
باشه

00:26:47.313 --> 00:26:48.714
جونت رو می‌بخشیم

00:26:48.714 --> 00:26:51.384
از بریدن دست راستت شروع کنیم؟

00:26:51.684 --> 00:26:53.853
خواهش می‌کنم، همه آروم باشین

00:26:54.253 --> 00:26:55.888
بیا اینجا. زنگ بزنین به یه وکیل

00:26:55.888 --> 00:26:57.623
وکیل

00:26:57.623 --> 00:26:59.258
به یه وکیل زنگ بزنین-
وکیل؟-

00:27:02.795 --> 00:27:03.896
فایده‌ای نداره

00:27:04.630 --> 00:27:05.631
،نه تنها مدرک دارن

00:27:06.332 --> 00:27:07.533
بلکه شاهد هم دارن

00:27:08.267 --> 00:27:10.870
خائن عوضی. فکر می‌کنی از این قضیه
جون سالم به در می‌بری؟

00:27:13.539 --> 00:27:16.876
این طعم خشم ده‌ سالهٔ یونریه

00:27:41.934 --> 00:27:43.035
جی گو

00:28:34.987 --> 00:28:36.222
اومدی

00:28:36.989 --> 00:28:38.324
چیزی که خواسته بودم رو آوردی؟

00:28:48.234 --> 00:28:51.804
مقدار بیش از حدی سم کشاورزی پیدا کردن

00:28:52.772 --> 00:28:55.141
(نوشتهٔ سونگ ته هون)

00:28:59.946 --> 00:29:00.813
،اون موقع

00:29:01.981 --> 00:29:04.150
من فقط یه محقق بودم که
فقط هدفش جلوی چشمش بود

00:29:06.452 --> 00:29:07.487
این دیگه چیه؟

00:29:08.387 --> 00:29:10.957
چرا اسم تو روی این برگه نوشته شده؟

00:29:11.491 --> 00:29:12.725
این چیه؟ توضیح بده

00:29:14.760 --> 00:29:15.928
!بهم بگو

00:29:23.636 --> 00:29:25.771
(نوشتهٔ سونگ ته هون)

00:29:26.572 --> 00:29:28.541
…این

00:29:29.175 --> 00:29:32.545
،به‌ خاطر چند کلمه‌ای که تو نوشتی

00:29:32.545 --> 00:29:36.215
،کل محصولات یونری اون سال از بین رفت

00:29:36.782 --> 00:29:38.117
و مردم روستا رو ترک کردن

00:29:39.385 --> 00:29:41.721
،برای حل کردنش کل کشور رو زیر پا گذاشتم

00:29:41.721 --> 00:29:43.289
…و توی اون مدت، همسرم سرطان گرفت

00:29:49.762 --> 00:29:53.633
خواهش می‌کنم یه بار دیگه بررسی کنین

00:29:55.201 --> 00:29:57.303
نباید این کار رو با مردم بکنین

00:29:58.204 --> 00:30:00.139
کلم‌های ما سالم هستن

00:30:00.139 --> 00:30:01.541
خواهش می‌کنم یه فرصت دیگه بهمون بدین

00:30:01.541 --> 00:30:02.441
(مات استوری به کشاورزان یونری خیانت کرد)

00:30:04.310 --> 00:30:07.480
…هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردم آقای چوی

00:30:07.480 --> 00:30:08.614
نمونه‌های کلم رو عوض کرده باشه

00:30:12.185 --> 00:30:14.620
،و هیچ‌وقت تصور نمی‌کردم حرف‌هایی که
…با باور قلبی‌ام نوشتم

00:30:15.822 --> 00:30:18.124
…تبدیل به تیغه‌ای بشن

00:30:18.124 --> 00:30:19.158
که زیر گلوی شما و یونری قرار بگیره

00:30:22.862 --> 00:30:23.963
متأسفم

00:30:39.312 --> 00:30:40.813
(گزارش تحلیل)

00:30:41.747 --> 00:30:43.349
(نوشتهٔ سونگ ته هون)

00:30:46.152 --> 00:30:48.721
ولی هنوز هم می‌شه از این
به‌ عنوان مدرک استفاده کرد

00:30:49.355 --> 00:30:51.691
مدرک چی؟ من بهت اعتماد دارم

00:30:54.861 --> 00:30:56.796
کدوم آدم احمقی این همه زحمت می‌کشه
،که یه زمین رو نجات بده

00:30:56.796 --> 00:30:59.165
بعد خودش با دست‌های خودش نابودش کنه؟

00:31:02.068 --> 00:31:03.269
…بذار همهٔ قضایای

00:31:03.870 --> 00:31:05.471
مربوط به ده سال پیش با این بسوزه

00:31:07.240 --> 00:31:09.108
…می‌دونم چقدر زحمت کشیدی

00:31:10.743 --> 00:31:12.578
تا کلم‌های روستای یونری رو نجات بدی

00:31:15.081 --> 00:31:16.115
همین برای من کافیه

00:31:19.619 --> 00:31:20.520
…باید برم

00:31:21.521 --> 00:31:23.222
و برای همیشه این قضیه رو تموم کنم

00:31:25.725 --> 00:31:26.659
…مطمئن می‌شم

00:31:27.627 --> 00:31:30.062
این زمین به یونری برگرده

00:31:32.665 --> 00:31:33.566
…ولی

00:31:35.301 --> 00:31:36.536
،این بار که برگردم سئول

00:31:38.204 --> 00:31:39.672
فکر نمی‌کنم دیگه بتونم برگردم

00:31:49.248 --> 00:31:50.216
…برای همه چیز

00:31:51.017 --> 00:31:52.118
ممنونم

00:31:58.191 --> 00:31:59.125
منم همین‌طور

00:32:01.327 --> 00:32:02.328
ممنونم

00:32:09.202 --> 00:32:10.770
دیگه همه‌ چیز تموم شد

00:32:10.770 --> 00:32:12.939
،بدهی‌ات تسویه شده
پس برگرد سر کشاورزی

00:32:14.373 --> 00:32:15.141
چی؟

00:32:15.842 --> 00:32:18.644
به عنوان یه کشاورز، باید زمین رو پرورش بدی

00:32:18.644 --> 00:32:20.980
به عنوان یه پدر هم، خانواده‌ات رو

00:32:21.948 --> 00:32:23.883
الان کلی آدم توی خونه منتظر تو هستن

00:32:30.289 --> 00:32:31.090
اومدش

00:32:33.392 --> 00:32:35.228
من رو ترسوندین-
بابا-

00:32:35.561 --> 00:32:36.429
عزیزم

00:32:37.897 --> 00:32:38.764
چیه؟

00:32:40.399 --> 00:32:41.734
اینا چیه؟

00:32:42.068 --> 00:32:43.836
خسته نباشی، عزیزم

00:32:45.104 --> 00:32:46.939
بابا، اون آدم بده رو گرفتی دیگه، نه؟

00:32:47.173 --> 00:32:49.275
…خب-
پس همه‌اش نمایش بود؟-

00:32:50.343 --> 00:32:51.377
مو به تنم سیخ شد

00:32:51.844 --> 00:32:53.012
من بهت باور داشتم، بابا

00:32:53.446 --> 00:32:55.982
ممنون که بهم اعتماد کردی
و منتظرم موندی، پسرم

00:32:56.449 --> 00:32:58.851
جی گو یه چیزی برات داره

00:32:58.851 --> 00:33:00.953
چی؟-
بفرما بابا-

00:33:02.488 --> 00:33:04.323
این چیه؟

00:33:04.690 --> 00:33:07.660
ممنون که بابای ما هستی

00:33:07.660 --> 00:33:09.896
تو قهرمان خانواده مایی

00:33:10.129 --> 00:33:11.364
آیگو

00:33:11.831 --> 00:33:13.566
تو فقط قهرمان دهکده نیستی

00:33:13.933 --> 00:33:17.069
تو قهرمان این خانواده هم هستی

00:33:20.106 --> 00:33:21.407
...من به لطف شماها تونستم همه‌ی

00:33:22.775 --> 00:33:23.910
سختی‌ها رو پشت سر بذارم

00:33:26.546 --> 00:33:27.480
دوستتون دارم

00:33:29.782 --> 00:33:30.917
دوستتون دارم

00:33:32.485 --> 00:33:34.187
کوچولوی خونه کجاست؟

00:33:34.187 --> 00:33:35.421
جی گو

00:33:35.421 --> 00:33:39.992
جی گو، دوستت دارم

00:33:45.298 --> 00:33:47.633
(مات استوری)

00:34:05.485 --> 00:34:06.452
من، سونگ ته هون

00:34:06.953 --> 00:34:09.655
هربار با یه نفر جنگیدم و خودم رو به اینجا رسوندم

00:34:12.024 --> 00:34:13.526
...و حالا میرم که

00:34:14.627 --> 00:34:15.595
...اونچه که

00:34:16.529 --> 00:34:17.630
کاشتم رو درو کنم

00:34:26.139 --> 00:34:29.542
...همون‌طور که می‌دونین، پروژه کارخانه سوم

00:34:29.542 --> 00:34:32.678
چیزی بوده که مدت‌ها براش
برنامه‌ریزی کرده بودیم

00:34:33.579 --> 00:34:34.947
(جلسه سالانه هیئت‌مدیره و مجمع عمومی سهامداران 2026)

00:34:40.419 --> 00:34:41.354
چی؟

00:34:42.288 --> 00:34:43.322
داره چیکار می‌کنه؟

00:34:46.492 --> 00:34:48.461
وسط جلسه چیکار می‌کنه؟

00:35:01.073 --> 00:35:03.409
آقای سونگ، فکر می‌کنین دارین چیکار می‌کنین؟

00:35:03.876 --> 00:35:04.710
آقای به

00:35:06.012 --> 00:35:07.246
این جواب منه

00:35:07.980 --> 00:35:09.048
چی؟

00:35:09.048 --> 00:35:10.383
...این کلمی که اینجاست رو

00:35:11.217 --> 00:35:13.186
خودم پرورش دادم

00:35:13.753 --> 00:35:14.787
...روی همون زمین

00:35:15.354 --> 00:35:18.157
توی روستای یونری که آقای چوی می‌گفت
برای کشاورزی مناسب نیست

00:35:19.892 --> 00:35:20.827
نگاهش کنین

00:35:21.127 --> 00:35:23.763
نمرده، حتی اینقدر هم خوب رشد کرده

00:35:28.367 --> 00:35:29.769
شاید این جرم شخصی آقای چوی بوده باشه

00:35:30.736 --> 00:35:32.238
اما شرکت هم مسئولیت داره

00:35:33.406 --> 00:35:34.373
لطفا

00:35:35.641 --> 00:35:37.477
زمین رو به کشاورزهای روستای یونری برگردونین

00:35:38.344 --> 00:35:39.479
خواهش می‌کنم

00:35:50.756 --> 00:35:52.725
(مات استوری)

00:35:57.163 --> 00:35:59.499
پروژه کارخانه سوم متوقف شد

00:35:59.799 --> 00:36:01.801
و من رو هم توی موقعیت سختی قرار داد

00:36:02.535 --> 00:36:04.804
متاسفم-
فکر کردی دارم سرزنشت می‌کنم؟-

00:36:07.473 --> 00:36:09.375
در واقع داشتم ازت تعریف می‌کردم

00:36:09.909 --> 00:36:10.977
جان؟

00:36:10.977 --> 00:36:12.512
قبلا بارها بهت گفتم

00:36:13.279 --> 00:36:16.282
من به نفع شرکت عمل می‌کنم

00:36:17.350 --> 00:36:20.153
آقای چوی مثل انگلی بود
که سود شرکت رو می‌خورد

00:36:21.120 --> 00:36:22.788
خوشحالم که بالاخره برملا شد

00:36:24.090 --> 00:36:26.325
اون صداقت سرسختانه
و پشتکار لجوجانه‌ات

00:36:26.325 --> 00:36:27.560
بالاخره نتیجه داد

00:36:27.560 --> 00:36:30.196
راستی آقای به، داریم کجا می‌ریم؟

00:36:39.138 --> 00:36:40.907
نظرت چیه؟ خوشت اومد؟

00:36:43.209 --> 00:36:45.878
حالا باید از اون سماجت و پشتکارت
بیشتر از قبل استفاده کنی

00:36:46.212 --> 00:36:47.180
مگه نه

00:36:47.713 --> 00:36:48.848
مدیر سونگ ته هون؟

00:36:56.789 --> 00:36:59.592
(مدیر سونگ ته هون)

00:37:14.807 --> 00:37:17.743
(یک سال بعد)

00:37:17.743 --> 00:37:21.881
کیمچی مات استوری امسال
سی‌وهشت درصد سود خالص ثبت کرده

00:37:21.881 --> 00:37:24.250
و توی فروش کیمچی‌های پریمیوم
رتبه اول رو به دست آورده

00:37:24.250 --> 00:37:25.618
راز موفقیتتون چیه؟

00:37:26.519 --> 00:37:29.455
طعم کیمچی به کلم بستگی داره

00:37:29.689 --> 00:37:31.691
...ما از همون مرحله بذر شروع کردیم

00:37:31.691 --> 00:37:33.626
...و خودمون نهال‌ها رو پرورش دادیم

00:37:33.626 --> 00:37:36.963
تا روی توسعه
...نوع اختصاصی کلم خودمون

00:37:36.963 --> 00:37:38.197
برای مات استوری تمرکز کنیم

00:37:38.197 --> 00:37:41.033
...پس می‌شه گفت نوع کلم

00:37:41.033 --> 00:37:43.436
مهم‌ترین عامل بوده؟

00:37:52.445 --> 00:37:55.214
(روستای یونری)

00:37:59.685 --> 00:38:01.554
رسیدی-
آره رسیدم-

00:38:01.954 --> 00:38:04.023
خوبه، می‌خوام یه عکس برای جی چون بفرستم

00:38:04.023 --> 00:38:05.258
یه سلفی با هم بگیریم؟

00:38:05.258 --> 00:38:06.492
عالیه-
اشکالی نداره؟-

00:38:06.492 --> 00:38:08.361
یک، دو، سه

00:38:12.298 --> 00:38:13.466
جی چون

00:38:13.466 --> 00:38:16.169
مردم روستای یونری حالشون خوبه

00:38:17.036 --> 00:38:19.305
مثل همیشه سرحال و پرانرژی‌ان

00:38:19.305 --> 00:38:20.439
(جی چون)

00:38:20.439 --> 00:38:21.374
مثل همیشه، درسته؟

00:38:21.374 --> 00:38:22.141
توی تلوزیونه

00:38:22.141 --> 00:38:26.112
کیمچی مات استوری امسال
سی‌وهشت درصد سود خالص ثبت کرده

00:38:26.546 --> 00:38:28.581
و توی فروش کیمچی‌های پریمیوم
رتبه اول رو به دست آورده

00:38:28.581 --> 00:38:30.016
صادرات به خارج از کشور هم
بیش از دو برابر شده

00:38:30.016 --> 00:38:32.985
آقای سونگ واقعا موفق شد
حتی توی تلویزیون هم نشونش می‌دن

00:38:33.786 --> 00:38:35.254
چقدر خوش‌تیپ شده

00:38:35.254 --> 00:38:37.790
روی صفحه هم عالی به نظر میاد-
دوربین دوستش داره-

00:38:37.790 --> 00:38:38.958
!ساکت باشین

00:38:38.958 --> 00:38:40.493
نمی‌شنوم-
خودمون نهال‌ها رو پرورش دادیم-

00:38:40.493 --> 00:38:42.662
تا روی توسعه نوع اختصاصی کلم خودمون
...تمرکز کنیم

00:38:42.662 --> 00:38:45.097
تیتر پایین صفحه رو ببینین

00:38:45.531 --> 00:38:48.401
کلم کره‌ای در مسیر جهانی شدن

00:38:48.401 --> 00:38:50.336
در ضیافت سلطنتی هم سرو شده

00:38:50.336 --> 00:38:52.238
توی ضیافت سلطنتی هم سرو شده

00:38:52.905 --> 00:38:55.475
با همون کلمی که مدیر سونگ پرورش داد

00:38:55.475 --> 00:38:57.143
الان دیگه مدیر شده

00:38:57.477 --> 00:38:58.744
مدیره، نه سرپرست

00:38:59.011 --> 00:39:01.013
منم توی پرورش اون کلم کمک کردم

00:39:01.013 --> 00:39:02.381
حتما

00:39:02.782 --> 00:39:03.816
...کلم‌های ما

00:39:03.816 --> 00:39:06.185
توی روستای یونریِ شیم‌وو میون کشت می‌شن

00:39:06.185 --> 00:39:07.520
!همینه

00:39:07.520 --> 00:39:08.855
اسم روستای یونری رو توی تلویزیون آورد

00:39:09.622 --> 00:39:12.458
من به تنهایی نمی‌تونستم این کار رو بکنم

00:39:14.060 --> 00:39:17.230
...من این کار رو با کمک

00:39:17.230 --> 00:39:19.298
مردم روستای یونری انجام دادم

00:39:20.399 --> 00:39:22.568
!درسته

00:39:22.568 --> 00:39:24.403
مدیر سونگ خیلی خوب حرف می‌زنه

00:39:25.538 --> 00:39:27.273
رئیس، آقای سونگ جداگانه باهاتون تماس نگرفته؟

00:39:27.707 --> 00:39:29.575
نه

00:39:29.575 --> 00:39:31.611
آدم وقتی از جایی می‌ره باید فقط رو به جلو حرکت کنه

00:39:33.179 --> 00:39:34.714
برای چی باید برگرده و به روستای یونری فکر کنه؟

00:39:36.782 --> 00:39:40.653
انگار این شمایین که مدام به گذشته برمی‌گردین

00:39:40.653 --> 00:39:41.687
گریه نکن

00:39:44.123 --> 00:39:45.591
البته به جز کدخدا

00:40:04.510 --> 00:40:05.344
صبر کن

00:40:13.419 --> 00:40:14.320
خسته نباشی

00:40:14.921 --> 00:40:16.022
بقیه‌ش رو هم خرد کن

00:40:16.389 --> 00:40:17.390
چشم سرآشپز

00:40:24.797 --> 00:40:27.667
به نظر میاد همه چیز توی روستای یونری عالی پیش می‌ره

00:40:30.269 --> 00:40:31.270
...اما خانواده ما

00:40:38.544 --> 00:40:41.614
می‌خوای دوباره برات بذر بخرم؟

00:40:43.816 --> 00:40:44.750
بیخیال

00:40:45.818 --> 00:40:47.920
تا از دو تا آموزشگاه برگردم خیلی دیر می‌شه

00:40:48.754 --> 00:40:50.289
در هر صورت نمی‌تونم ازش مراقبت کنم

00:40:52.558 --> 00:40:53.392
مامان

00:40:54.126 --> 00:40:56.496
...اینجا یه جوریه که انگار

00:40:57.029 --> 00:40:59.565
حتی نور آفتاب و بادش هم برای رشد نخودها مصنوعیه

00:41:19.785 --> 00:41:20.586
اومدی

00:41:21.287 --> 00:41:22.522
آره، داری چیزی درست می‌کنی؟

00:41:23.256 --> 00:41:24.624
دلم خواست دوباره درستش کنم

00:41:31.831 --> 00:41:32.698
خوشت نیومد؟

00:41:33.332 --> 00:41:34.300
خوبه

00:41:35.067 --> 00:41:36.803
ولی مزه‌ش یه کم با پارسال فرق داره

00:41:45.478 --> 00:41:46.379
سرده

00:41:48.080 --> 00:41:50.249
انگار اینجا از مزرعه‌های روستای یونری هم سردتره

00:41:57.690 --> 00:41:59.959
بابا هی می‌گه سرده

00:42:09.368 --> 00:42:12.205
حتما توی قلبش احساس سرما می‌کنه

00:42:16.576 --> 00:42:17.944
اعلامیه کمپ انگلیسی اومده

00:42:18.678 --> 00:42:20.413
همه ثبت‌نام می‌کنین دیگه؟-
معلومه-

00:42:20.413 --> 00:42:22.482
...و در مورد مامان

00:42:22.482 --> 00:42:25.017
باربیکیو و نمایش موزیکال هم توش هست؟

00:42:25.017 --> 00:42:26.352
قیمتش خیلی خوبه

00:42:26.352 --> 00:42:27.987
عالیه-
فقط ده هزار دلار می‌شه-

00:42:28.221 --> 00:42:30.990
همه هزینه‌ها با هم حدود ده هزار دلاره؟

00:42:31.891 --> 00:42:33.860
می ریو، به چی داری فکر می‌کنی؟

00:42:35.161 --> 00:42:35.995
ببخشید؟

00:42:37.129 --> 00:42:38.631
چی گفتی؟

00:42:39.298 --> 00:42:41.934
می‌خوای بچه‌ها رو برای کمپ انگلیسی ثبت‌نام کنی؟

00:42:51.144 --> 00:42:52.011
مامان

00:42:52.578 --> 00:42:53.613
اگه دکتر نشم

00:42:55.014 --> 00:42:56.516
دیگه پسرت نیستم؟

00:42:57.250 --> 00:42:59.185
خودت هم بدون اینکه از ما بپرسی به سئول اومدی

00:43:00.520 --> 00:43:02.088
بابا، اون موقع نظر ما رو پرسیدی؟

00:43:02.889 --> 00:43:05.158
گفتی "بریم" و ما هم اومدیم
به این ناکجاآباد

00:43:05.591 --> 00:43:06.826
فقط چون مادرشم

00:43:07.426 --> 00:43:09.462
باید نقشه کل زندگی اون دست من باشه؟

00:43:11.731 --> 00:43:14.000
منم همه راه‌ها رو امتحان کردم

00:43:14.767 --> 00:43:15.968
"به حرفم گوش بده"

00:43:15.968 --> 00:43:17.236
"همون کاری رو بکن که من می‌گم"

00:43:18.237 --> 00:43:19.438
ولی آخرش

00:43:20.339 --> 00:43:22.475
بو می احساس خفگی می‌کرد

00:43:24.076 --> 00:43:27.413
و منم از درون داشتم پوسیده می‌شدم

00:43:27.413 --> 00:43:28.981
عزیزم، چی شده؟

00:43:34.587 --> 00:43:37.190
بچه‌ها واقعا این رو می‌خوان؟

00:43:41.627 --> 00:43:44.030
این که هم زندگی بچه‌هامون و هم زندگی من
...فقط صرف این بشه که

00:43:44.597 --> 00:43:46.065
...به ساز یکی دیگه

00:43:46.833 --> 00:43:48.401
برقصیم، حیف نیست؟

00:43:50.303 --> 00:43:51.504
من دیگه می‌رم

00:43:51.504 --> 00:43:53.005
همین‌جوری؟-
همین‌جوری؟-

00:43:53.806 --> 00:43:55.575
چی شده؟-
واقعا داری می‌ری؟-

00:43:57.343 --> 00:43:58.911
چرا اینقدر عوض شده؟-
می ریو-

00:43:58.911 --> 00:44:01.047
خیلی عوض شده-
اتفاقی افتاده؟-

00:44:01.047 --> 00:44:03.349
واقعا داری می‌ری؟-
حتما یه چیزی شده-

00:44:04.784 --> 00:44:07.086
(مدیر سونگ ته هون)

00:44:08.221 --> 00:44:09.455
این‌ها محل‌های جدید پیشنهادی برای تولید هستن

00:44:09.455 --> 00:44:11.123
این بار روی جولا‌نام‌دو تمرکز کردیم

00:44:30.276 --> 00:44:31.277
موفق شدم

00:44:31.811 --> 00:44:33.846
همه‌ش رو خودم تنهایی کردم

00:44:33.846 --> 00:44:34.947
گوز

00:44:45.658 --> 00:44:48.027
ببخشید کدخدا، لطفا کمکم کنین

00:44:48.027 --> 00:44:48.861
کدخدا

00:44:55.201 --> 00:44:57.970
آقای جونگ، تا حالا وسط مزرعه خیس آب شدی؟

00:44:58.738 --> 00:44:59.572
ببخشید؟

00:45:00.740 --> 00:45:01.641
ولش کن

00:45:04.710 --> 00:45:05.545
آقای سونگ

00:45:06.479 --> 00:45:08.648
...در مورد سفر کاری ژاپن ماه بعد

00:45:08.848 --> 00:45:10.082
درسته

00:45:10.082 --> 00:45:13.085
قراره فشرده باشه که همه‌ی
جلسات سرمایه‌گذارها رو بگذرونیم

00:45:14.654 --> 00:45:17.190
دوست دارم همراهتون بیام و یاد بگیرم

00:45:17.190 --> 00:45:20.193
شما الگوی ما کارمندهای عادی هستین

00:45:25.164 --> 00:45:26.132
...من فقط

00:45:28.000 --> 00:45:31.037
بیشتر از بیست سال درباره کلم مطالعه کردم

00:45:31.037 --> 00:45:32.405
بیخیال

00:45:32.405 --> 00:45:34.307
شما ماجرای روستای یونری رو حل کردین

00:45:35.308 --> 00:45:36.542
و به رسمیت شناخته شدین

00:45:37.043 --> 00:45:38.311
خیلی بهتون حسودیم می‌شه

00:45:40.112 --> 00:45:43.382
بعضی وقت‌ها اینجا احساس خفگی نمی‌کنی؟

00:46:07.440 --> 00:46:08.307
سونگ ته هون

00:46:22.054 --> 00:46:22.955
سونگ ته هون

00:46:23.656 --> 00:46:24.857
اونجا وایسادی چیکار می‌کنی؟

00:46:25.992 --> 00:46:27.026
دلت برام تنگ نشده؟

00:46:31.597 --> 00:46:32.398
تادا

00:46:35.434 --> 00:46:36.769
توی روستای یونری اوضاع همین‌طوریه

00:46:37.537 --> 00:46:39.605
مردم اونجا این‌جوری
بی‌پرده و رو راست زندگی می‌کنن

00:46:39.605 --> 00:46:41.908
پس چطور می‌تونستم بهشون پشت کنم؟

00:46:42.542 --> 00:46:44.777
چرا داری تا این حد پیش می‌ری؟

00:46:45.311 --> 00:46:47.914
من این کار رو به عنوان یکی از اهالی روستای یونری انجام می‌دم

00:46:47.914 --> 00:46:49.515
نه به عنوان کارمند مات استوری

00:46:51.818 --> 00:46:52.952
داره جون می‌گیره

00:46:52.952 --> 00:46:54.687
الان دیگه خوب شده

00:46:55.855 --> 00:46:57.323
من و سونگ ته هون انجامش دادیم

00:46:57.957 --> 00:46:59.225
من و سونگ ته هون انجامش دادیم

00:47:01.294 --> 00:47:03.429
سونگ ته هون، بهت اعتماد دارم

00:47:04.063 --> 00:47:05.832
خاک روستای یونری سنگینه

00:47:06.332 --> 00:47:07.633
پاهات حسابی توش فرو می‌ره

00:47:08.167 --> 00:47:10.303
ردش کن-
حتی اگه بتکونیش، باز بهت می‌چسبه-

00:47:11.137 --> 00:47:12.705
من، ایم جو هیونگ، انتخابش کردم

00:47:12.705 --> 00:47:14.207
از امروز این مرد یکی از اهالی روستای یونریه

00:47:14.207 --> 00:47:16.042
چه شادی‌ای

00:47:16.042 --> 00:47:18.177
ستاره‌ی نوظهور روستای یونری

00:47:21.013 --> 00:47:21.848
سونگ ته هون

00:47:22.515 --> 00:47:23.850
بیا با چند تا مزه یه چیزی بنوشیم

00:47:42.101 --> 00:47:42.869
...خب

00:47:46.839 --> 00:47:47.840
‌...دارم فکر می‌کنم

00:47:49.509 --> 00:47:50.309
...دوباره

00:47:51.344 --> 00:47:52.245
برگردم روستای یونری

00:47:53.179 --> 00:47:54.247
بابا؟-
می‌خوای دوباره کلم بکاری؟-

00:47:54.247 --> 00:47:55.148
عزیزم

00:47:55.148 --> 00:47:57.517
هنوز کامل تصمیمم رو نگرفتم

00:47:58.251 --> 00:47:59.152
...ولی

00:48:00.686 --> 00:48:02.088
می‌خوام کشاورزی کنم

00:48:04.056 --> 00:48:05.992
،اولین باری که رفتیم روستای یونری

00:48:05.992 --> 00:48:08.461
به خاطر کار من اومدین

00:48:11.063 --> 00:48:11.998
،این بار

00:48:12.532 --> 00:48:14.433
اون انتخاب رو بهتون تحمیل نمی‌کنم

00:48:16.569 --> 00:48:18.704
،می‌تونین باهام بیاین روستای یونری

00:48:19.138 --> 00:48:20.106
یا همین‌جا بمونین

00:48:20.840 --> 00:48:23.910
هر تصمیمی بگیرین، بهش احترام می‌ذارم

00:48:25.278 --> 00:48:26.245
عزیزم

00:48:27.513 --> 00:48:29.248
فکر می‌کردم بالاخره
قراره با هم زندگی کنیم

00:48:29.248 --> 00:48:30.550
حالا می‌خوای دوباره از هم جدا شیم؟

00:48:30.783 --> 00:48:33.352
فکر نمی‌کنی زیادی عجولانه تصمیم گرفتی؟

00:48:36.756 --> 00:48:37.590
نه

00:48:39.091 --> 00:48:40.059
...دارم برمی‌گردم

00:48:40.993 --> 00:48:42.662
به زمانی که بیشتر از همیشه خودم بودم

00:48:43.963 --> 00:48:45.498
وقتی واقعا سونگ ته هون بودم

00:48:49.035 --> 00:48:49.969
...این

00:48:52.572 --> 00:48:53.539
مشکلی نداره؟

00:49:11.524 --> 00:49:13.960
(نامه‌ی استعفا)

00:49:13.960 --> 00:49:15.294
...شما بهم گفتین

00:49:16.229 --> 00:49:18.965
این خودنویس کمک می‌کنه
تصمیم‌های درستی بگیرم

00:49:20.399 --> 00:49:23.236
با این خودنویس، بهترین تصمیم‌هایی
،که می‌تونستم رو گرفتم

00:49:24.003 --> 00:49:26.339
و تصمیم نهاییم رو هم گرفتم

00:49:29.175 --> 00:49:30.042
...حالا

00:49:31.010 --> 00:49:32.311
می‌خوام پسش بدم

00:49:33.880 --> 00:49:36.516
ممنون بابت همه چیز

00:50:10.983 --> 00:50:11.984
کدخدا

00:50:14.720 --> 00:50:15.988
فکر کنم دوباره دارم توهم می‌زنم

00:50:22.295 --> 00:50:23.329
کدخدا

00:50:31.871 --> 00:50:34.240
حال و احوال، کدخدا؟

00:50:42.081 --> 00:50:43.449
کدخدا-
کدخدا-

00:50:43.883 --> 00:50:45.918
!سلام، کدخدا

00:50:45.918 --> 00:50:47.353
دلم برات تنگ شده بود

00:50:47.353 --> 00:50:49.121
خیلی وقته ندیدیمت، کدخدا

00:50:49.121 --> 00:50:50.490
سلام-
کدخدا-

00:50:53.793 --> 00:50:55.127
این بار، واقعیه

00:50:56.796 --> 00:50:58.397
می‌خوام با کار کردن روی زمین زندگی کنم

00:50:59.332 --> 00:51:00.600
این زمین رو بهم بفروش

00:51:17.483 --> 00:51:18.618
جی چون

00:51:18.618 --> 00:51:19.719
بومی شی

00:51:22.989 --> 00:51:23.856
بومی شی

00:51:24.290 --> 00:51:26.492
یهو بی‌خبر اینجا چیکار می‌کنی؟

00:51:26.492 --> 00:51:27.326
می‌خواستم غافلگیرت کنم

00:51:32.064 --> 00:51:34.000
...اون گل همیشه بهاری که بهم دادی

00:51:34.300 --> 00:51:35.434
خوب ازش مراقبت کردم

00:51:37.603 --> 00:51:39.438
این اولین گلیه که توی گلدونش دراومده

00:51:39.839 --> 00:51:40.740
جدی می‌گی؟

00:51:44.811 --> 00:51:45.912
چقدر قشنگه

00:51:49.649 --> 00:51:50.516
بومی شی

00:51:52.285 --> 00:51:54.353
توی سئول خیلی درس خوندم

00:51:56.088 --> 00:51:59.492
ولی حس می‌کردم یه چیزی کم دارم

00:52:01.928 --> 00:52:03.763
...می‌خوام بخندم

00:52:03.763 --> 00:52:05.097
و کنارت خوشحال باشم

00:52:06.365 --> 00:52:08.301
،آروم‌آروم و بدون عجله

00:52:10.102 --> 00:52:11.337
در حالی که خودم هم رشد می‌کنم

00:52:14.106 --> 00:52:15.608
خیلی دلم برات تنگ شده بود

00:52:19.745 --> 00:52:21.047
من هم دلم برات تنگ شده بود

00:52:25.051 --> 00:52:26.786
(موزه‌ی زغال‌سنگ)

00:52:26.786 --> 00:52:28.020
بلیت‌هاتون رو چک می‌کنم

00:52:28.020 --> 00:52:29.555
بفرمایین داخل

00:52:29.555 --> 00:52:30.656
ممنون

00:52:30.656 --> 00:52:31.657
سلام

00:52:33.359 --> 00:52:34.861
چه باحال

00:52:34.861 --> 00:52:36.796
دلم برات تنگ شده بود، روستای یونری

00:52:41.934 --> 00:52:43.002
سونگ جی گو

00:52:44.604 --> 00:52:45.972
بالاخره داری مثل یه بچه رفتار می‌کنی

00:53:00.086 --> 00:53:01.120
،چطوری

00:53:01.988 --> 00:53:03.189
سونگ جی سانگ؟

00:53:04.891 --> 00:53:06.626
هی، هان وو جو

00:53:08.127 --> 00:53:09.929
خوب بودم

00:53:12.098 --> 00:53:13.633
تو خوب بودی؟

00:53:16.235 --> 00:53:17.069
نه

00:53:17.703 --> 00:53:18.671
...من

00:53:21.974 --> 00:53:24.110
یه جورایی دلم برات تنگ شده بود

00:53:29.282 --> 00:53:30.016
برای من؟

00:53:33.452 --> 00:53:34.887
اولین باره می‌آی اینجا، نه؟

00:53:35.588 --> 00:53:37.290
یه جای فوق‌العاده رو نشونت می‌دم

00:53:43.262 --> 00:53:44.263
تا کجا بالا می‌ره؟

00:53:44.263 --> 00:53:45.765
منظره رو ببین

00:53:48.768 --> 00:53:51.070
(سالن دهیاری روستای یونری)

00:53:51.070 --> 00:53:53.573
خانم‌ها، عکس‌های کلم رو آپلود کردین؟

00:53:53.573 --> 00:53:55.341
بله-
...حالا این پایین-

00:53:55.341 --> 00:53:57.210
این مهم‌ترین قسمته

00:53:57.210 --> 00:53:58.244
اینجا رو ببینین

00:53:58.244 --> 00:54:01.647
این علامت هشتگ رو می‌بینین؟
خیلی مهمه

00:54:01.647 --> 00:54:07.119
هشتگ

00:54:07.119 --> 00:54:09.188
!هشتگ، تیز

00:54:09.422 --> 00:54:12.124
!هشتگ، تیز

00:54:13.092 --> 00:54:15.661
،اگه اینجا رو نگاه کنین
علامت هشتگ هست

00:54:15.661 --> 00:54:18.965
هشتگ کلم روستای یونری

00:54:18.965 --> 00:54:22.001
کلم روستای یونری

00:54:22.001 --> 00:54:24.804
هشتگ فوق‌العاده خوشمزه

00:54:24.804 --> 00:54:28.574
فوق‌العاده خوشمزه

00:54:28.574 --> 00:54:29.575
خوشمزه

00:54:29.575 --> 00:54:31.577
پستش کنین

00:54:31.577 --> 00:54:33.179
این خیلی خودمونیه

00:54:33.179 --> 00:54:34.447
لطفا پستش کنین

00:54:35.915 --> 00:54:37.483
فهمیدین؟

00:54:38.918 --> 00:54:40.720
پستش کنین

00:54:44.123 --> 00:54:45.224
الو؟

00:54:46.526 --> 00:54:47.560
بله

00:54:47.560 --> 00:54:48.594
خودمم

00:54:50.897 --> 00:54:51.731
بله

00:54:52.632 --> 00:54:53.766
جدی می‌گین؟

00:54:55.468 --> 00:54:56.335
باشه

00:54:56.636 --> 00:54:57.670
!ممنون

00:54:58.471 --> 00:55:00.039
وای خدای من

00:55:00.606 --> 00:55:03.576
!اون کلاهبردارها رو دستگیر کردن

00:55:08.347 --> 00:55:10.950
چه خبر خوبی-
خدا رو شکر-

00:55:14.387 --> 00:55:16.422
خیلی ممنون

00:55:22.061 --> 00:55:24.096
بفرمایین-
نوش جون-

00:55:34.373 --> 00:55:35.942
بفرمایین-
جی چون-

00:55:40.880 --> 00:55:42.348
تو این رو درست کردی؟

00:55:43.783 --> 00:55:44.750
امتحانش کن

00:55:57.864 --> 00:56:00.199
نباید اینجا پاره‌وقت کار کنی

00:56:00.199 --> 00:56:01.467
باید رستوران خودت رو بزنی

00:56:03.069 --> 00:56:05.438
راستش یه مدتیه دنبال یه جا می‌گردم

00:56:05.638 --> 00:56:07.106
اینجا یه پارک استارتاپ غذاییه

00:56:07.740 --> 00:56:09.242
برای همین فکر کردم جای خوبی برای شروعه

00:56:09.242 --> 00:56:10.443
!دقیقا

00:56:10.810 --> 00:56:13.846
برای مغازه‌ات اسمی هم انتخاب کردی؟

00:56:15.214 --> 00:56:16.249
بهار
(معنی اسم بومی)

00:56:17.049 --> 00:56:18.017
بهار؟

00:56:18.985 --> 00:56:20.219
آره. بهار

00:56:21.187 --> 00:56:22.088
بهار؟

00:56:26.092 --> 00:56:28.127
(روستای یونری)

00:56:31.330 --> 00:56:35.768
(زمین سونگ ته هون)

00:56:37.770 --> 00:56:39.605
(به امید اینکه فقط توی مسیر درست قدم برداری)

00:56:39.605 --> 00:56:41.240
(کشاورزی پایه و اساس کشوره)

00:56:42.408 --> 00:56:44.243
(به امید اینکه فقط توی مسیر درست قدم برداری)

00:56:59.392 --> 00:57:01.961
توجه، توجه

00:57:02.895 --> 00:57:04.163
...امروز

00:57:04.163 --> 00:57:06.566
...روزیه که

00:57:06.999 --> 00:57:10.069
باهوش‌ترین و در عین حال
،کله‌شق‌ترین کشاورز روستای یونری

00:57:10.069 --> 00:57:13.272
سونگ ته هون، به خاک برمی‌گرده

00:57:13.272 --> 00:57:14.207
!یه کف مرتب

00:57:16.442 --> 00:57:18.244
!بابا، تو بهترینـی

00:57:20.313 --> 00:57:21.347
نیازی به مراسم نبود

00:57:21.347 --> 00:57:23.816
می‌خواستم بی‌سروصدا شروع کنم

00:57:23.816 --> 00:57:24.884
چرا بی‌سروصدا؟

00:57:25.251 --> 00:57:26.919
این یه شروع تازه‌ست

00:57:26.919 --> 00:57:29.088
معلومه که باید جشن بگیریم

00:57:31.224 --> 00:57:33.493
این رو پست می‌کنم، باشه؟

00:57:38.264 --> 00:57:40.066
...پس

00:57:40.066 --> 00:57:43.236
این رو بگیر

00:57:43.769 --> 00:57:47.573
!سه بار تعظیم کن

00:57:50.176 --> 00:57:51.010
اینجا رو نگاه کن

00:57:51.878 --> 00:57:52.678
اینجا هم

00:57:54.847 --> 00:57:56.682
مردم روستای یونری

00:57:57.550 --> 00:57:58.951
،امسال

00:57:58.951 --> 00:58:01.020
می‌خوام اینجا فلفل بکارم

00:58:01.854 --> 00:58:04.056
...فلفل بعد از کلم

00:58:04.056 --> 00:58:05.124
مشهورترین محصول روستای یونریه، درسته؟

00:58:09.629 --> 00:58:11.264
آبیاریش با من

00:58:11.464 --> 00:58:13.966
یادت نره داری این کار رو
با من انجام می‌دی، بابا

00:58:13.966 --> 00:58:15.234
یادت نره

00:58:15.234 --> 00:58:17.503
باید آب رو نزدیک ریشه بریزی

00:58:17.503 --> 00:58:18.871
توی کتاب خوندم

00:58:25.044 --> 00:58:27.914
چی؟ چقدر کنار هم بامزه‌ان

00:58:29.248 --> 00:58:31.017
چیه؟ حسودی‌ت شده؟

00:58:32.318 --> 00:58:33.286
عمرا

00:58:33.920 --> 00:58:36.088
..اونی، من

00:58:37.423 --> 00:58:38.357
با وانگ دونگ شیک تاریخ عروسیمون رو
تعیین کردیم

00:58:42.461 --> 00:58:43.496
جدی می‌گی؟

00:58:44.096 --> 00:58:47.033
آره، الان دیگه نامزدیم

00:58:47.433 --> 00:58:48.401
چی؟

00:58:49.035 --> 00:58:51.037
تبریک می‌گم-
خوشبخت می‌شیم-

00:58:52.438 --> 00:58:53.673
واقعا، دونگ شیک؟

00:58:55.341 --> 00:58:56.375
خیلی دارم خجالت می‌کشم

00:58:57.076 --> 00:59:00.246
دیگه راه فراری نداره

00:59:00.813 --> 00:59:02.849
الان پاش توی خاک روستای یونری گیره

00:59:02.849 --> 00:59:03.883
نمی‌تونه فرار کنه

00:59:03.883 --> 00:59:06.018
فکر فرار به سرت هم نزنه

00:59:10.790 --> 00:59:12.925
،سنگ‌های سخت سوءتفاهم کنار زده شدن

00:59:12.925 --> 00:59:15.294
و علف‌های هرز خود سرزنش‌گری ریشه‌کن شدن

00:59:19.532 --> 00:59:22.401
حالا خوشبختی محکمی که هیچ‌کس
...نمی‌تونه از بین ببره

00:59:22.401 --> 00:59:24.837
توی روستای یونری ریشه دوانده

00:59:29.442 --> 00:59:31.911
کشاورزی فقط یه درس داره

00:59:33.846 --> 00:59:35.414
،هر چی بکاری همون رو درو می‌کنی

00:59:35.414 --> 00:59:37.150
و هر چی بکاری همون رشد می‌کنه

00:59:40.887 --> 00:59:42.622
...خیلی طول کشید تا بفهمم

00:59:43.356 --> 00:59:46.759
دل آدم هم مثل زمین صادقه

00:59:48.361 --> 00:59:50.696
...نفرت و عشق

00:59:51.197 --> 00:59:52.765
هر دو همون‌طور که بکاری رشد می‌کنن

00:59:54.033 --> 00:59:55.334
خیلی خب

00:59:55.835 --> 00:59:58.471
حالا دیگه واقعا یه خانواده‌ایم

01:00:04.477 --> 01:00:08.114
بیاین شعارمون رو فریاد بزنیم

01:00:08.815 --> 01:00:09.649
باشه

01:00:09.649 --> 01:00:12.251
"،من می‌گم "اگه بکاریش

01:00:12.251 --> 01:00:14.720
"شما می‌گین "رشد می‌کنه

01:00:14.720 --> 01:00:15.822
حله؟

01:00:15.822 --> 01:00:17.156
حله

01:00:17.590 --> 01:00:18.591
خب، بیاین

01:00:18.958 --> 01:00:20.159
!اگه بکاریش

01:00:21.093 --> 01:00:23.162
!رشد می‌کنه

01:00:23.629 --> 01:00:25.031
!اگه بکاریش

01:00:25.665 --> 01:00:28.034
!رشد می‌کنه

01:00:33.139 --> 01:00:34.240
...و یه حقیقت دیگه

01:00:34.841 --> 01:00:36.909
...که آخر سر می‌فهمیش

01:00:38.544 --> 01:00:42.548
بالاخره یه روزی روزهای خوب از راه می‌رسن

01:00:48.321 --> 01:00:49.989
،آهای کسایی که امید می‌کارین

01:00:50.923 --> 01:00:51.891
...اون قطعا

01:00:52.625 --> 01:00:54.260
!رشد می‌کنه

01:00:55.467 --> 01:00:59.467
Heaven, Marshall, Samar, Faji :مترجمین
Kathrine :سرپرست مترجمین

01:00:59.497 --> 01:01:04.467
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:01:04.497 --> 01:01:14.467
« بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور » [Baxmovie.com]

01:01:29.028 --> 01:01:31.998
(زندگی به سبک کلم)