﻿WEBVTT

STYLE
::cue { direction: rtl; unicode-bidi: plaintext; }

00:00:02.483 --> 00:00:17.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:00:24.483 --> 00:00:25.483
لذت‌بخش

00:00:26.653 --> 00:00:27.653
جذاب

00:00:28.693 --> 00:00:29.943
لذاب

00:00:28.693 --> 00:00:29.943
لذت + جذاب

00:00:30.073 --> 00:00:31.573
‫اینجا تو شرکت میرا،

00:00:31.573 --> 00:00:33.913
،‫محیط کاری اون‌قدر لذاب‌ـه

00:00:31.573 --> 00:00:33.913
لذت + جذاب

00:00:34.013 --> 00:00:36.643
.‫که باعث میشه از خودتون کلمه بسازین

00:00:36.743 --> 00:00:38.583
‫سلام، من نارنجی‌ام.

00:00:38.583 --> 00:00:40.613
‫به من به چشم مسئول منابع انسانی نگاه نکنین،

00:00:40.753 --> 00:00:43.423
‫به چشم خانوادهٔ منابع انسانی‌تون نگاه کنین.

00:00:43.523 --> 00:00:44.723
‫واو.

00:00:44.823 --> 00:00:46.493
‫آدم‌های خوبِ اینجا تو شرکت میرا

00:00:46.593 --> 00:00:48.523
‫یه منبع انرژی جدید و خیلی باحال کشف کردن

00:00:48.623 --> 00:00:51.593
.‫که ما دوست داریم بهش بگیم «اُور-پلاس»

00:00:51.593 --> 00:00:54.463
‫مأموریت شما اینه که اُور-پلاسِ فوق‌العاده ارزشمندمون رو

00:00:54.463 --> 00:00:56.263
‫از این سیارک بردارین و بیارینش

00:00:56.363 --> 00:00:59.933
.«به پالایشگاه معرکه‌مون تو سیارهٔ «اینداستریا

00:00:59.933 --> 00:01:02.103
‫اول از همه چیز، الان وقت خیلی خوبیه

00:01:02.103 --> 00:01:04.113
‫که ویدیو رو متوقف کنین و خودتون رو

00:01:04.213 --> 00:01:07.073
‫به هر کس دیگه‌ای که توی اتاق باهاتونه معرفی کنین.

00:01:07.173 --> 00:01:08.483
‫سلام. من سبزم.

00:01:08.613 --> 00:01:10.813
‫تو سفیدی، نه؟ فکر کنم توی تلویزیون دیدمت.

00:01:10.943 --> 00:01:13.153
‫این حرف رو زیاد می‌شنوم، چون خیلی توی تلویزیونم.

00:01:13.283 --> 00:01:15.153
.‫احتمالاً به خاطر تلاش‌‌های سختمه

00:01:15.153 --> 00:01:17.323
‫- تلاش سخت؟ مثلاً چی؟
‫- اوه پسر،

00:01:17.323 --> 00:01:19.453
‫بذار برات بگم، یه روز داشتم قدم می‌زدم

00:01:19.553 --> 00:01:20.953
،سرمم به کار خودم بود

00:01:20.953 --> 00:01:22.823
‫که یهو، همین‌طوری یهو

00:01:22.823 --> 00:01:24.763
‫پدر و مادرم بهم پیشنهاد دادن که عضو

00:01:24.863 --> 00:01:27.533
.هیئت‌مدیرهٔ داروسازی‌شون بشم

00:01:27.633 --> 00:01:29.803
،‫بعدش، وقتی مشغول عشق‌وحال تابستونی رو قایق بودم

00:01:29.903 --> 00:01:31.673
‫مسئول شرابم، که اسمشو یادم نیست

00:01:31.773 --> 00:01:33.833
‫چوب‌پنبه رو بهم داد و پشت چوب‌پنبه،

00:01:33.973 --> 00:01:37.143
.درسته، یه بلیط برنده برای سفر با همین سفینه بود

00:01:37.273 --> 00:01:39.813
.‫خلاصه، تقریباً همون چیزایی که برای همه اتفاق میفته

00:01:39.943 --> 00:01:42.313
‫داستان زندگی پر از خلاقیت و تلاش تو چیه؟

00:01:42.413 --> 00:01:44.683
‫من یه کارآموز بدون حقوقم.

00:01:47.513 --> 00:01:48.683
همه‌ش همین؟

00:01:48.823 --> 00:01:51.393
.آها، توی یه مزرعه پرورش کِرم بزرگ شدم

00:01:54.123 --> 00:01:56.123
.‫اوه، چه سنتی

00:01:58.333 --> 00:02:00.863
...اوه، چه همه اطلاعات -
.یه لحظه فرصت بده -

00:02:00.993 --> 00:02:03.963
‫...با ترکیب کردن روزهای استعلاجی و مرخصی باحقوقتون.

00:02:09.173 --> 00:02:12.213
‫و در نهایت، برای اینکه یه تور اختصاصی از سفینه بهتون بدم،

00:02:12.343 --> 00:02:15.243
...‫می‌خوام شما رو آشنا کنم با

00:02:20.583 --> 00:02:22.383
.خودم، ولی این‌بار واقعی‌ام

00:02:22.483 --> 00:02:23.653
.به اسکلد خوش اومدین

00:02:22.483 --> 00:02:25.813
.ساکا: اسکلد اسم خاص سفینه‌شونه که تو بازی بخش‌های مختلف داره و اینجام الان بهتون میگه*

00:02:23.753 --> 00:02:26.053
.‫خیلی خوشحالیم که شما رو در بین‌مون داریم

00:02:26.143 --> 00:02:27.353
اشاره به اسم بازی

00:02:26.153 --> 00:02:27.353
یا باید می‌گفتم در میان‌مون؟

00:02:27.493 --> 00:02:28.923
...همیشه یادم میره کدوم درسته

00:02:30.103 --> 00:02:34.023
.ساکا: تیتراژ آغازین هر قسمت رو ببینین چون هربار فرق داره و نکات خاصی توشه

00:03:11.313 --> 00:03:14.113
مهمونیِ پیتزا بدون هیچ اتفاق بدی

00:03:18.473 --> 00:03:20.413
.درسته، خودمم

00:03:20.413 --> 00:03:21.913
،خب، وقتی توپ اعتماد رو می‌گیرین

00:03:22.013 --> 00:03:24.483
‫باید یه حقیقت جالب دربارهٔ خودتون بگین.

00:03:25.253 --> 00:03:28.083
‫حقیقت جالب من اینه که دو جفت کفش متفاوت دارم،

00:03:28.183 --> 00:03:32.523
.‫یکی برای روزهای عادی، و یکی برای وقتی که حس لاکچری‌بازی دارم

00:03:34.263 --> 00:03:36.263
،‫اه، فرقی نمی‌کنه چقدر می‌خوابم

00:03:36.263 --> 00:03:38.593
‫من همیشه وقتی بیدار میشم کاملاً سرحالم

00:03:38.593 --> 00:03:40.863
‫و آماده‌ام که روزم رو شروع کنم.

00:03:46.533 --> 00:03:49.103
،خب، من تو یه منطقهٔ فقیرنشین به دنیا اومدم

00:03:49.203 --> 00:03:51.103
ولی همه باور داشتن که من می‌تونم

00:03:51.103 --> 00:03:52.473
.یه روز کاپیتان بشم

00:03:52.573 --> 00:03:54.813
برای همین کل شهر هرچی داشتنو گذاشتن

00:03:54.943 --> 00:03:56.243
...تا منو بفرستن مدرسه و

00:03:56.343 --> 00:03:57.883
.واو، عجب رویای خاص و قشنگی

00:03:57.983 --> 00:03:59.953
،خب، همه می‌دونستن که شما قراره بیاین

00:04:00.053 --> 00:04:02.323
.بس بریم سلام‌ و احوال‌پرسی کنیم

00:04:06.923 --> 00:04:08.993
.اوه -
.ببخشید -

00:04:09.793 --> 00:04:11.663
گاهی کارآموزی بدون حقوقتون

00:04:11.763 --> 00:04:13.763
.یعنی اینجا باید با مشکی و فیروزه‌ای کار کنین

00:04:13.863 --> 00:04:15.083
.دوتا زمین‌شناسِ ما

00:04:15.083 --> 00:04:15.803
.خوشوقتم

00:04:15.803 --> 00:04:18.803
‫من زمین‌شناسم، فیروزه‌ای جواهرشناسه.

00:04:18.903 --> 00:04:20.273
.‫توی مدارک که اینو ننوشته

00:04:20.373 --> 00:04:21.803
...‫خب، مدارک کصشر نوشـ

00:04:21.803 --> 00:04:23.173
.باید بریم -
.اوه، اوه -

00:04:23.273 --> 00:04:24.913
‫از سر راهم برو کنار.

00:04:25.013 --> 00:04:26.773
اینجا هم اتاق راکتوره. گاهی وقتا

00:04:26.873 --> 00:04:29.683
...وظیفه‌تون اینه که

00:04:29.683 --> 00:04:31.143
.چه عجب، رسیدم به اتاق راکتور

00:04:31.253 --> 00:04:32.983
.اون خرابکارا حتماً دریچه‌ها رو تغییر دادن

00:04:33.083 --> 00:04:34.683
.باید با آب مقدس مجبورشون کنم بیان بیرون

00:04:34.823 --> 00:04:37.353
.ایشون سبز روشن‌ـه، مهندس‌مون

00:04:37.483 --> 00:04:39.193
.من همچنین یه کشیش هم هستم

00:04:39.323 --> 00:04:41.023
اوه، آم، چرا تو دریچهٔ تهویه‌ای؟

00:04:41.153 --> 00:04:43.663
به تو چه، پلیسی؟ -
.نه، ولی با پلیسا دوستم -

00:04:43.763 --> 00:04:45.263
‫من با همه جور آدمی رفیقم.

00:04:45.363 --> 00:04:46.693
‫صاحب‌خونه‌ها، اینفلوئنسرها،

00:04:46.793 --> 00:04:48.133
‫بچه‌های سیاست‌مدارها، کسایی که

00:04:48.233 --> 00:04:50.363
،لایواکشن‌های مزخرف از انیمیشن‌ها میسازن

00:04:50.363 --> 00:04:52.903
‫- کسایی که لایواکشن می‌بینن...
.من وقت برای شنیدن چرندیاتت ندارم -

00:04:53.003 --> 00:04:55.503
!اینارو از اینجا ببر. زود، آخ

00:04:55.503 --> 00:04:59.543
.آم، سبز روشن بی‌حاشیه‌ترین خدمهٔ ماست

00:04:59.543 --> 00:05:01.013
.اوهوم. اوهوم

00:05:01.013 --> 00:05:04.683
...‫نفری بعدی بنفشه، که باید الان اینجا

00:05:06.553 --> 00:05:08.183
‫اوه، خب، انگار نیستش.

00:05:08.283 --> 00:05:10.353
‫حیف شد. مجبوریم بریم سراغ خدمهٔ بعدی،

00:05:10.453 --> 00:05:12.353
.که اصلاً هم بیشتر از بقیه دوستش ندارم

00:05:12.453 --> 00:05:13.953
‫اوه!

00:05:14.053 --> 00:05:15.723
‫سلام، دکتر.

00:05:17.723 --> 00:05:19.363
.سلام

00:05:19.363 --> 00:05:22.033
‫اه... توپ اعتماد؟

00:05:22.033 --> 00:05:25.733
‫بعد از دورانی که برای افراد بی‌سرپناه در

00:05:25.833 --> 00:05:28.373
،ینیریای شمالی» خونه‌های مستحکم می‌ساختم»

00:05:28.473 --> 00:05:32.473
.‫فهمیدم که اعتماد دادنی نیست، ساختنی‌ـه

00:05:34.783 --> 00:05:36.513
‫تو جذاب‌ترین آدمی هستی که تا حالا دیدم.

00:05:36.613 --> 00:05:39.113
.به دکتر جذابمون به چشم ابزار نگاه نکنین

00:05:39.913 --> 00:05:41.753
.‫و اینجا هم کافه‌تریاست

00:05:41.753 --> 00:05:44.713
‫فکر کنم بتونیم از این محیط کاریِ
.خسته‌کننده و منصفانه رد بشیم

00:05:44.723 --> 00:05:46.453
.‫اوه، واو واو واو

00:05:46.553 --> 00:05:50.063
.هی قهوه‌ای، انگار نارنجی مسئول کارآموزای جدید شده

00:05:50.163 --> 00:05:51.463
.اوهوم

00:05:51.563 --> 00:05:53.763
‫چندتا بینز بهت حقوق میدن، کارآموز؟

00:05:51.563 --> 00:05:58.393
.ساکا: بینز واحد پولی‌ دنیاشونه که معنی دانه یا لوبیا میده، که چون شبیه لوبیاست، ما می‌گفتیم لوبیا*
.خلاصه با بینز تو بازی میشه لباس و آیتم تزئینی خرید، ولی ارز پولیِ آنلاین بازی استارز هستش

00:05:53.893 --> 00:05:56.033
...‫نیازی نیست در مورد بینزهامون حرف بزنیم

00:05:56.133 --> 00:05:58.403
‫- بحث درباره دستمزد جزو آزادی بیانه.
‫- واو!

00:05:59.853 --> 00:06:01.423
.یالا سبز، با شمارش سه بگو

00:06:01.423 --> 00:06:03.043
‫اوه، رو پیتزا نمکم ریختی؟

00:06:03.043 --> 00:06:04.443
‫من عاشق نمکم.

00:06:04.443 --> 00:06:06.243
‫یک، دو، سه.

00:06:06.373 --> 00:06:08.243
.هیچی، من یه کارآموز بدون حقوقم

00:06:08.243 --> 00:06:09.343
.اوهوم

00:06:09.443 --> 00:06:11.083
.بدش به من

00:06:11.083 --> 00:06:12.783
کارآموزیِ بدون حقوق به نفع ثروتمندهاست

00:06:12.913 --> 00:06:14.453
‫و یه جور استثمار سرمایه‌داریِ

00:06:14.553 --> 00:06:16.323
‫کارگرهای بی‌تجربه‌ست، اونم به بهانهٔ

00:06:16.423 --> 00:06:19.323
.رسوندنشون به رویاهای شخصی و مالی‌شون

00:06:19.423 --> 00:06:20.993
‫حق گفتی.

00:06:21.093 --> 00:06:23.463
.‫واسه الان دیگه شستشوی مغزی کافیه. بای

00:06:23.463 --> 00:06:25.763
‫- سرمایه‌دار دیگه چیه؟
.منم -

00:06:25.863 --> 00:06:27.463
،‫خب عزیزان

00:06:27.463 --> 00:06:29.763
ظاهراً ‫داریم به بخش اصلی و بزرگش می‌رسیم.

00:06:29.763 --> 00:06:32.403
‫- اوه، منظورت...؟
!البته، کاپیتان -

00:06:32.503 --> 00:06:34.173
.اوه، خدایا. خدایا. خدایا، کاپیتان

00:06:34.273 --> 00:06:36.203
خیلی هیجان‌زده‌ام! پاهام بدون دستور مغزم

00:06:36.303 --> 00:06:38.613
.دارن کار می‌کنن -
.ممنون، فرماندهیِ میرا -

00:06:38.713 --> 00:06:41.483
من اُور-پلاس رو به موقع و کامل

00:06:41.613 --> 00:06:44.213
.به اینداستریا می‌رسونم. تمام

00:07:09.203 --> 00:07:10.303
‫واو.

00:07:10.443 --> 00:07:12.143
‫سلام به همگی.

00:07:12.243 --> 00:07:13.973
‫اوه خدای من. اجازه هست بیام رو عرشه؟

00:07:14.073 --> 00:07:16.643
هاهاها، ‫اجازه صادر شد.

00:07:16.643 --> 00:07:18.853
.اوه، بده. من اون توپ اعتماد رو می‌گیرم

00:07:18.983 --> 00:07:21.813
.‫من قرمزم، کاپیتانِ سفینهٔ اسکلد

00:07:21.823 --> 00:07:23.623
جابه‌جا کردنِ اُور-پلاس در کهکشان

00:07:23.723 --> 00:07:27.153
‫مسئولیت خیلی بزرگیه، اما یه نفر باید انجامش بده،

00:07:27.253 --> 00:07:29.463
‫و اون یه نفر منم...

00:07:29.563 --> 00:07:31.163
‫کاپیتان.

00:07:31.293 --> 00:07:35.003
.‫کاپیتان قرمز. کاپیتانِ اسکلد

00:07:36.503 --> 00:07:38.773
‫- یعنی من.
!خیلی خرذوقم که اینجام -

00:07:38.873 --> 00:07:40.433
!‫دوست دارم یه روزی سفینهٔ خودمو برونم

00:07:40.533 --> 00:07:42.373
‫خب، چرا معطلی؟

00:07:42.503 --> 00:07:46.673
‫کسی توی این اتاق هست که بخواد خلبانیِ سفینه رو امتحان کنه؟

00:07:50.043 --> 00:07:51.853
...اوه

00:07:51.973 --> 00:07:53.213
‫حتماً.

00:07:53.513 --> 00:07:54.683
،اوه، جونم حس می‌کنم

00:07:54.823 --> 00:07:56.023
.راننده زاده شدم

00:07:56.023 --> 00:07:59.153
.اینم از این، برو بریم

00:07:59.253 --> 00:08:01.093
.‫اوه-اوه، باید مراقب باشم

00:08:01.193 --> 00:08:03.423
...‫هی کاپیتان، انگار یه چیزی

00:08:03.523 --> 00:08:04.593
!واو

00:08:04.693 --> 00:08:06.533
‫برندهٔ مسابقه داره سفینه رو می‌رونه؟

00:08:06.533 --> 00:08:08.803
‫بنفش. بله.

00:08:08.903 --> 00:08:12.073
.آم، داره این کارو به یه دلیلِ کاملاً کاپیتان‌پسند انجام میده

00:08:12.073 --> 00:08:13.773
.که به زودی بهتون میگم

00:08:13.873 --> 00:08:16.203
‫اوه! این بنفشه، رئیس امنیت ما.

00:08:16.303 --> 00:08:18.373
‫آره، سلام. این کار مجازه؟

00:08:18.373 --> 00:08:20.913
‫یکم غیرمسئولانه به نظر می‌رسه.

00:08:20.913 --> 00:08:22.883
‫غیرمسئولانه...

00:08:23.913 --> 00:08:26.113
‫اه، الف، ب، پ...

00:08:26.213 --> 00:08:27.953
‫اه، غیرمسئولانه.

00:08:28.053 --> 00:08:30.353
.‫توی کتابچه راهنما چیزی راجع‌بهش نمی‌بینم

00:08:30.453 --> 00:08:33.153
‫یعنی، خب، چرا که نه؟

00:08:34.893 --> 00:08:37.123
می‌خوای کارآموز بدون حقوق سفینه رو برونه؟

00:08:37.223 --> 00:08:38.993
‫تو باید سفینه رو برونی.

00:08:39.093 --> 00:08:40.233
‫این درست به نظر نمیاد.

00:08:40.363 --> 00:08:41.733
آه، ‫اوکی.

00:08:41.733 --> 00:08:42.903
‫من فقط اومدم بگم که

00:08:42.903 --> 00:08:44.563
.مشکل امنیتی داریم

00:08:44.573 --> 00:08:46.603
‫دوربین‌ها ضبط نمی‌کنن، سیاه‌وسفیدن و...

00:08:46.703 --> 00:08:48.233
.‫مطمئنم همه‌چیز ردیف میشه، بنفشی

00:08:48.333 --> 00:08:50.703
‫- ما فقط داریم می‌ریم اینداستریا.
.آره، بنفشی -

00:08:50.803 --> 00:08:52.173
‫ما فقط داریم می‌ریم اینداستریا.

00:08:52.273 --> 00:08:54.043
‫خب، من چطوری باید دوربینارو چک کنم

00:08:54.143 --> 00:08:56.443
...وقتی دوربینای کوفتی خرابن

00:08:56.543 --> 00:08:58.583
‫اوه خدای من.

00:08:58.683 --> 00:08:59.953
‫هشدار. بدنه شکاف برداشته.

00:09:00.053 --> 00:09:01.783
‫سیستم ارتباطی مختل شده.

00:09:01.783 --> 00:09:03.183
.به یه سیارک برخورد کردیم -
.هشدار -

00:09:03.283 --> 00:09:05.223
‫سیستم‌های حیاتی مختل شدن.

00:09:05.323 --> 00:09:07.253
.اوه، از این چیزها همیشه برای من اتفاق میفته

00:09:07.353 --> 00:09:09.093
‫نگران نباشین. یه نفر درستش می‌کنه.

00:09:09.193 --> 00:09:11.323
‫ما باید درستش کنیم!

00:09:23.073 --> 00:09:25.113
!‫درِ اتاق انبارو ببندین

00:09:25.213 --> 00:09:27.443
‫نه! ما باید اُور-پلاس رو نجات بدیم.

00:09:32.113 --> 00:09:34.313
‫درپوش‌های اضطراری کار نمی‌کنن.

00:09:47.233 --> 00:09:48.493
‫نارنجی.

00:09:48.503 --> 00:09:50.163
‫بقیهٔ توپ‌های اعتمادت کجان؟

00:09:50.163 --> 00:09:51.803
‫بقیهٔ توپ‌های اعتمادم؟

00:09:51.903 --> 00:09:54.643
.درباره چی حرف می‌زنی؟ من فقط یکی دارم

00:09:57.773 --> 00:09:59.373
.اوکی، خیلی‌خب

00:10:00.843 --> 00:10:02.143
‫اون توپ‌ها رو خالی کن.

00:10:03.783 --> 00:10:05.983
.خیلی سنگینه

00:10:27.203 --> 00:10:28.503
‫واو.

00:10:28.603 --> 00:10:30.543
‫همه‌تون واقعاً عالی کار کردین.

00:10:30.673 --> 00:10:33.213
‫امروز واقعاً تحت تاثیر کار تیمی‌مون قرار گرفتم.

00:10:33.213 --> 00:10:35.843
‫باعث افتخارم شدین.

00:10:37.513 --> 00:10:39.343
‫خب، منم همین فکرو می‌کردم.

00:10:39.353 --> 00:10:40.613
.نظر منم همینه

00:10:40.713 --> 00:10:42.853
.‫من کاپیتانم، پس... منم بهتون افتخار می‌کنم

00:10:42.953 --> 00:10:44.853
.اون حرف منم هست

00:10:47.483 --> 00:10:49.853
ما هنوز نمُردیم

00:10:47.523 --> 00:10:49.893
‫اوه، می‌دونی سبز، اگه می‌خوای شبیه من بشی،

00:10:49.993 --> 00:10:52.133
‫باید دست از سبز بودن برداری.

00:10:52.233 --> 00:10:54.703
.به به

00:10:54.483 --> 00:10:55.863
ما هنوز نمُردیم

00:10:56.063 --> 00:10:59.973
...‫ژامبون، انجیر و آم

00:11:00.073 --> 00:11:01.603
.پنیر بلغارستانی-یونانی

00:11:01.703 --> 00:11:03.743
.آخی، نیمهٔ گمشدهٔ همین

00:11:03.843 --> 00:11:05.873
.شما .احتمالاً تو یه روز به دنیا اومدین

00:11:06.843 --> 00:11:08.343
‫پس ارتباطات قطع شده،

00:11:08.443 --> 00:11:10.183
‫رآکتور قاطی کرده، و قراره رسیدن ما

00:11:10.313 --> 00:11:12.283
‫به اینداستریا یک هفته بیشتر طول بکشه؟

00:11:12.383 --> 00:11:15.553
.‫امم، متاسفانه مجبورم این رو به مقر فرماندهی میرا گزارش بدم

00:11:15.853 --> 00:11:17.383
.اوضاع خرابه، قرمز

00:11:18.753 --> 00:11:20.553
هه هه، گزارش برای چی؟

00:11:20.693 --> 00:11:22.093
‫فقط یه خسارت ظاهریِ کوچیکه.

00:11:22.093 --> 00:11:24.193
.خیلی راحت به مقصد می‌رسیم

00:11:24.293 --> 00:11:25.763
.و آم... اوه هی

00:11:25.763 --> 00:11:28.093
‫هی بنفشی. اونجایی پس.

00:11:28.193 --> 00:11:29.903
.بنفشی -
.اوه، لعنت بهش -

00:11:30.003 --> 00:11:31.233
.منو نبین

00:11:31.333 --> 00:11:32.673
.منو نبین. منو نبین

00:11:32.773 --> 00:11:33.673
.منو نبین

00:11:33.773 --> 00:11:34.973
.منو نبـ... آه

00:11:35.073 --> 00:11:36.943
‫عجیب نیست که من الان کاپیتانم؟

00:11:37.043 --> 00:11:38.273
.اوهوم

00:11:38.403 --> 00:11:40.273
خب، شغلی که برات ردیف کردم چطوره؟

00:11:40.373 --> 00:11:41.573
.‫بیخیال، بس کن

00:11:41.683 --> 00:11:42.743
.‫مجبور نیستیم بحرفیم

00:11:42.743 --> 00:11:44.283
.‫هی، من کاپیتانم

00:11:44.413 --> 00:11:45.983
.‫فقط دارم حال خدمه‌مو چک می‌کنم

00:11:46.083 --> 00:11:49.023
‫خب، من که خوبم، پس... بعداً می‌بینمت.

00:11:53.523 --> 00:11:55.253
‫هی، کسی سفید رو ندیده؟

00:11:55.263 --> 00:11:56.593
‫اون با من اومد توی سفینه.

00:11:56.593 --> 00:11:57.863
.همه دوستش داشتن

00:11:57.963 --> 00:11:59.833
‫سفید؟ سفید؟

00:12:01.063 --> 00:12:02.433
‫اوه. اونجایی پس.

00:12:15.863 --> 00:12:17.613
ما هنوز مردیم

00:12:17.613 --> 00:12:21.483
(Sokka) ترجمه شده توسط ساکا

00:12:21.513 --> 00:12:26.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]

00:12:26.513 --> 00:12:36.483
«بکس مووی– مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور» [Baxmovie.com]